Petit aparté, le mascarpone c'est hyper bon c'est juste que votre préparation va être un peu plus riche mais tout aussi savoureuse.
我插一句,马士卡彭奶酪非常美味,只是你的食材会更加油腻,但也会更加好吃。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Petit aparté d'ailleurs, les fiches recettes YouCook sont compatibles avec le Google Nest Hub Max, c'est juste hyper pratique, je vais vous faire une petite démo. Ok Google, trouve des recettes de poulet de YouCook.
另外再插一句,Youcook的食谱卡片与Google Nest Hub Max的可兼容,非常方便,我来给你们展示一下。Google,请找些Youcook的食谱。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Marius, jusque-là solitaire et inclinant au monologue et à l’aparté par habitude et par goût, fut un peu effarouché de cette volée de jeunes gens autour de lui.
马吕斯,由于习惯和爱好,从来就是性情孤僻、喜欢独自思考问题、自问自答的,现在见了他周围这一群吵吵嚷嚷的青年,感到有些不自在。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
C’est pourtant ici qu’on trouve toutes les femmes perdues, grommelait Grantaire en aparté.
“可是丢了的女人总能在这里找到的嘛。”格朗泰尔独自嘟囔着。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Gavroche eut cet aparté : Est-ce qu’il est mort ?
“敢情他死了!”
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Mais avant de vous expliquer pourquoi, je me permets un petit aparté dès le début de l'épisode ; savez-vous d'où vient le termes cerf-volant en français ?
在和你们解释原因之前,在视频一开始,请允许我说些悄悄话;你们知道风筝这个词在法语中起源于啥吗?
[硬核历史冷知识]
Et tout de suite, c'est plus visuel. Fin de l'aparté. Je sais... C'était court.
马上,这个词就更直观了。我的悄悄话就到这儿啦。我知道......这很短。
[硬核历史冷知识]
Leur aparté était couvert par le tumulte et s’y perdait. Les bouffées de pluie avaient mouillé la voiture toute grande ouverte ; le vent de février n’est pas chaud ; tout en répondant à l’Espagnol, la poissarde, décolletée, grelottait, riait, et toussait.
他们的私语被嘈杂的声音所掩盖,听不见了,阵雨把敞开的车辆淋湿,二月的风又不温暖,这个骂街的袒胸女子,一边在回答西班牙人的话,一边颤抖着,又咳又笑。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Kwamé : Demain ? (aparté) Ah, tomorrow… (à Nathalie) D’accord !
明天?(独白)啊,明天......(对娜塔莉说)好的!
[破碎的护身符 Le Talisman brisé]
Kwamé : Un verre de Chapalo ? euh… d’accord ! ... (aparté) Is this the famous Chapalo beer? C’est « Le » Chapalo ?
一杯查帕洛?(旁白)这是著名的查帕洛啤酒吗?这是 " 那个 " 查帕洛吗?
[破碎的护身符 Le Talisman brisé]
Ceci est un aparté : avec la crise des subprimes, j'espère que les Américains auront compris qu'ils se font perpétuellement baiser par les organismes financiers.
看看现在的次贷危机,我希望美国人能明白他们都被那些金融机构骗了。
La proposition que le Mouvement des pays non alignés a faite à cette séance, à l'issue de consultations en aparté pour discuter de ma proposition - et plus précisément pour décider si oui ou non on y ajoutait les termes « et la non-prolifération » à la fin de ma proposition sur le désarmement nucléaire - n'a débouché sur rien. J'en ai donc conclu qu'il n'y avait pas de consensus sur ma proposition.
在讨论我的提议的单独协商之后不结盟运动在该次会议上提出的提议——具体来说,就是是否要在我的核裁军提议结尾处加入“以及不扩散”等字作出决定——没有得到解决,因此我的结论是,我的提议没有得到共识。
Nous devons éviter d'élaborer ces projets en aparté pour venir les imposer aux différentes délégations ici en pleine séance.
我们必须避免这样的情况:准备案文的时间一拖再拖,而等我们的会议一开起来,就把案文强加于人。
Comme il l'a dit hier, il est très difficile parfois, lors des séances, de faire le tour des positions et d'entendre certains exprimer ce qu'ils souhaitent dire en aparté mais qu'ils ne sont pas prêts à dire pendant la séance.
正如他昨天所说,有些时候在此类会议上很难改变各方立场,让大家说出他们可能愿意在会下说但不太愿意在会上说的话。
La persistance de préjugés transparaît dans cette anecdote d'un des interlocuteurs du Rapporteur spécial : au cours d'une conférence, un représentant du Gouvernement roumain lui aurait fait remarquer en aparté qu'il doutait de l'identité d'un représentant d'une association rom parce qu'il était élégant, d'un haut niveau intellectuel (c'était un sociologue) et avait sans doute un casier judiciaire vierge (sic).
特别报告员接触的人中有人告诉他一件趣闻,从中可见偏见根深蒂固:说的是罗姆人协会的一名代表温文尔雅、有教养(是位社会学家),可能又没有犯罪记录,据说罗马尼亚的政府官员在闲谈怀疑他的出身。
Et, si je puis me permettre un aparté, il pourrait être utile de réfléchir au prix Nobel de la paix qui a été décerné au Secrétaire général et à l'Organisation des Nations Unies.
如果允许我讲一句题外话,对诺贝尔和平奖授予秘书长和联合国组织进行反思大概是有益的。