Malgré les menaces et les tragédies, elles disent vouloir renforcer l'éducation pour faire face à l'autoritarisme.
尽管面临着威胁和悲剧,她们表示仍希望加强教育,以此应对威权主义。
[热点新闻]
L’autoritarisme du régime force aussi un million d'opposants à fuir.
该政权的威权主义也迫使一百万反对者逃离。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Car à la différence de la Syrie, du Yémen ou de la Libye, la Tunisie n'a pas sombré dans la guerre civile après 2011, ni même renoué avec l'autoritarisme, comme à Bahreïn ou en Égypte.
因为与叙利亚、也门或利比亚不同,突尼斯在2011年后没有陷入内战,甚至没有像巴林或埃及那样回归威权主义。
[Le Dessous des Cartes]
Ils leur reste l’autoritarisme qui leur permet de survivre mais ça n’efface pas le bilan.
他们留下的威权主义让他们得以生存,但这并不能抹去资产负债表。
[Géopolitique 2020年4月合集]
Le président élu de la Tunisie, promet de tourner " la page" de l'autoritarisme et dit vouloir poursuivre la transition du pays vers la démocratie.
[RFI简易法语听力 2014年12月合集]
Il apparaissait comme une alternative à la Chine : les États-Unis, la France, et d'autres courtisent cet autre géant d'Asie, plus fréquentable malgré son autoritarisme inquiétant.
[Géopolitique franceinter 2021年5月合集]
Et de l'autre les initiatives civiles : un vaste programme d'infrastructures proposé au reste du monde, pendant des « routes de la soie » chinoises, et surtout un défi de la démocratie à l'autoritarisme.
[Géopolitique franceinter 2021年9月合集]
Les dirigeants chinois, écrit Graham Allison, pratiquent un « autoritarisme à l’écoute » .
[Le Tour du monde des idées - France Culture]
À cette fin, des efforts devraient être déployés, notamment, pour prévenir l'unilatéralisme et l'autoritarisme, qui aboutissent à des violations de la Charte et du droit international, et pour veiller à ce que les fonctions et le rôle de l'ONU demeurent essentielles dans le règlement des grandes questions internationales.
为此,特别应该作出努力,预防导致违反《宪章》和国际法的单边主义和高压手段,并确保联合国在解决主要国际问题方面的职能和作用的重要性。
Il y a déjà plus d'une décennie, la communauté internationale s'est rendu compte qu'il était nécessaire d'aider Haïti à sortir du cercle vicieux de la pauvreté, de l'autoritarisme, de la violence et de la désolation.
十多年前,国际社会意识到,必须帮助海地摆脱贫困、专制、暴力和破坏的循环。
Comme d'autres pays membres de l'Organisation des Nations Unies qui se sont battus pour leur liberté, des milliers de Nicaraguayens sont morts en la conquérant, victimes d'un mouvement de balancier pervers qui passait de l'autoritarisme au totalitarisme.
与争取自由的联合国其他会员国的人民一样,数千尼加拉瓜人为自由而死亡,他们是权威主义与极权主义邪恶交替现象的牺牲品。
La lutte antiterroriste doit donc viser avant tout à prévenir l'autoritarisme et l'unilatéralisme.
因此,反恐努力应主要针对防止采取高压和单边主义的行为。
À cette fin, il est impératif de rejeter l'autoritarisme et l'unilatéralisme, car tant qu'il y aura des violations de la souveraineté et des interventions dans les affaires intérieures d'autres États par le recours à la force, l'Organisation des Nations Unies ne pourra pas accomplir pleinement la mission et le rôle que lui a attribués la Charte.
因此,必须反对高压手段和单边主义,因为只要继续存在利用权力侵犯主权和干预别国内政的现象,联合国就无法充分履行《宪章》中所赋予的使命和作用。
Attendu que le point de départ du projet de «résolution» était erroné, le processus d'adoption n'a pas manqué de se dérouler tout entier dans un climat de complots, d'imposture et d'autoritarisme.
由于“决议”草案出发点是错的,因而这一决议的整个通过过程必然充满了阴谋、诡计和高压手段。
Cette transformation d'un système « fermé » en un système « ouvert » reflète un passage manifestement plus lent et plus difficile de l'autoritarisme à un mode de gouvernement démocratique fondé sur le consensus.
这种从“关闭”系统成为“开放”系统的转变同从集权的政府形式变为形成共识的治理形式的转变类似,只是后者可以理解地将较为缓慢而且毫无疑问将更为困难。
Tant que l'on ne s'y attaquera pas avec la détermination voulue, tant que l'autoritarisme et la culture de la violence, de l'exclusion et de l'impunité ne seront pas complètement rejetés, je crains fort que les victoires que nous remporterons sur les problèmes transfrontaliers ne soient extrêmement fragiles, et donc tout à fait temporaires.
不坚决解决这些问题,不从根本上摈弃极权主义和暴力、排斥和有罪不罚的文化,我担心无论我们在处理跨界问题上取得何种进展,也仍然只能是暂时性的进展,充其量不过是十分脆弱的进展罢了。
Les principes du respect de la souveraineté nationale et de l'égalité - base des relations internationales contemporaines - sont menacés par les tentatives d'élargissement de la « guerre contre le terrorisme » pour des raisons intéressées, et par l'autoritarisme et l'arbitraire de forces qui préconisent des frappes nucléaires préventives et accélèrent la modernisation des armes nucléaires.
作为当代国际关系基础的,尊重国家主权与平等原则受到出于自利目的而延长和扩大“反恐怖主义战争”的企图的威胁,也受到主张先发制人的核打击以及加速核武器现代化的专横和肆意妄为的势力的威胁。
Il ne faut jamais tolérer l'unilatéralisme et l'autoritarisme, car ils enfreignent les principes du droit international et de la Charte, ainsi que les efforts collectifs visant à édifier un ordre mondial nouveau et juste, fondé sur le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'égalité et de l'avantage mutuel.
决不应该容忍单边主义与高压强权,因为它们违反了国际法和《宪章》的原则,也违背了根据尊重主权、领土完整、平等以及互惠的原则建立一个公正国际新秩序的集体努力。
L'unilatéralisme et l'autoritarisme sont de plus en plus manifestes, engendrant l'agression, l'arbitraire et l'instabilité dans de nombreuses régions du monde.
单边主义和高压做法正日益明显,导致世界许多地区发生侵略、专断行为和不稳定局势。
De faire reculer le phénomène de la violence au sein de la famille, en le prévenant et en le sanctionnant par des réponses globales qui sont le résultat d'efforts concertés visant à surmonter les inclinations ancestrales à l'autoritarisme.
打击家庭暴力现象,协调一致努力阻止霸道行径回潮,并通过这方面所取得的成果作为全面回答,来预防和惩处家庭暴力现象。
La structure de leur gouvernance est basée sur l'autoritarisme et elles sont inspirées par une culture monolithique.
它们的管理结构是专制式的,驱动它们的是一种单一文化。
Enfin, la nécessité absolue de favoriser la recherche de solutions pour la sortie de crise oblige le Gouvernement à moins de «légalisme» et d'autoritarisme juridique, ce que d'aucuns perçoivent comme une forme d'impunité.
最后,为寻求解决危机的办法,政府只能降低法律的严格性和权威性,使某些人认为这是有罪不罚的一种形式。