Un bûcheron, sa femme et ses deux enfants vivaient à l'orée d'une forêt.
一个樵夫和他的妻子还有两个孩子住在森林旁。
[神话传说]
Dans les prochains mois, tout notre pays se rassemblera fraternellement à l'orée des Jeux Olympiques et Paralympiques et à l'occasion de la coupe du monde de rugby en France.
在接下来的几个月里,我们整个国家将在奥运会和残奥会开幕之际以及在法国举行橄榄球世界杯之际相聚一起。
[法国总统马克龙演讲]
Un peu plus en amont, je dépassai un village de tentes et arrivai à l'orée du terrain de fouilles archéologiques.
再往上走一点,我经过了一排排帐篷,最终来到了考古挖掘现场的边上。
[《第一日》&《第一夜》]
Ils arrimèrent le voilier à l’appontement de l’autre rive. Une jeep était garée à l’orée de la forêt. Le chauffeur qui l’avait conduite jusqu’ici était déjà reparti.
船停泊在湖对岸的栈桥上,有一辆敞篷吉普车停在湖岸的林边,把车开来的人已经离去了。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Néanmoins, il nous appartient à chacun d'entre nous de repérer ces limites, et de les comprendre, afin de pouvoir mieux nous cerner dans notre singularité, et ainsi pouvoir nous révéler et nous abandonner à l’orée de l'autre.
然而,我们每个人都应该确定这些限制并理解它们,以便能够更好地了解我们奇点中的自己,从而能够揭示自己,抛弃自己,置身于另一个极限。
[TEDx法语演讲精选]
A l'orée de sa vie d'adulte, leroy bouillonnant multiplie les coups d'éclat, mais l'amour des femmes ni son entourage, ne l'empêcheront d'atteindre son but, gouverner seul à sa destinée et à celle de son royaume.
在他成年后的黎明,冒泡的勒罗伊使光辉的打击倍增,但女人或他的随从的爱,不会阻止他实现他的目标,独自管理他的命运和他的王国的命运。
[Secrets d'Histoire]
A l'orée de la forêt, les mines antichars à peine dégagées, posées sur les bas-côtés.
在森林的边缘,反坦克地雷几乎没有被清除,被放置在两侧。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
A l'orée du XXIIe siècle, le monde entier subira le réchauffement.
22世纪初,全球将经历全球变暖。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
D'un coup d'oeil, il repère les camionnettes des dog-sitters à l'orée du bois.
一眼,他发现了树林边缘的狗保姆的货车。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Apparition au crépuscule, à l'orée d'un village, en Hongrie. Renard à pas de loup mais pas de coup de griffe.
黄昏时分出现,在匈牙利一个村庄的边缘。狐狸以狼的速度,但没有爪子。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年4月合集]
A l’orée de la forêt mouillée, le privet secouait son rire saccadé.
湿漉漉的林边,啄木鸟格格的笑着。
Pour terminer, l'on peut dire en toute franchise que l'ONU est à la croisée des chemins, à l'orée de réformes fondamentales en réponse à un diagnostic de ses faiblesses et forces et à des défis imposés par ses fonctions toujours plus vastes.
最后,公平地说,联合国正处在一个十字路口,随时准备进行根本改革,以应对查明的弱点与实力,应对因其职能不断扩大而面临的种种挑战。
Certains États Membres ont systématiquement manqué à leurs obligations de versement de leur quote-part ou ont versé leur contribution en retard, plaçant l'Organisation à l'orée de graves difficultés de trésorerie.
有些会员国一贯不缴纳分摊会费,或延后缴纳,使联合国资金周转陷于困境。
Bien que la communauté mondiale ait accompli quelques progrès modestes dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons reconnaître que nous sommes loin de parvenir aux objectifs mondiaux adoptés par les dirigeants du monde à l'orée du nouveau millénaire pour promouvoir le développement économique et social au profit des pauvres du monde.
虽然国际社会在实现千年发展目标方面取得了一些进展,但我们必须承认,我们远远没有兑现世界领袖们在新千年之初作出的全球承诺:促进经济和社会发展,造福世界穷人。
Aujourd'hui, à l'orée d'une nouvelle période de consolidation de la paix, le système des Nations Unies a élaboré des éléments supplémentaires, dont certains que j'ai suggérés dans mon exposé d'aujourd'hui, comme dans mes précédents exposés.
当此建设和平新阶段开始之际,联合国系统提出了新的要点,我在今天和以前的通报里提到了其中的若干要点。
Une fois cela fait, nous pourrions ensuite traiter de manière efficace des problèmes de développement qui se posent à nous à l'orée de ce nouveau siècle.
如果这些措施到位,我们将有效地解决世界在新的世纪所面临的艰巨的发展问题。
Ce Sommet auquel de nombreux chefs d'État et de gouvernement africains participant à cette Assemblée ont pris part, a eu pour objectif d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté.
许多非洲国家元首和政府首脑在这个大会堂参加的那次首脑会议,其目标是在新的千年即将到来之时审查该大陆的前景,以及将为加快经济增长和消除贫穷而接受的各项挑战。
À l'orée d'un nouveau millénaire, un vote en faveur de ce projet de résolution signifierait que la communauté internationale est à même de prendre des mesures volontaires tournées vers l'objectif de libérer le monde des armes nucléaires.
在新千年之初,投票赞成该决议草案将是投票相信国际社会能够为实现建立无核武器世界的目标采取决定性步骤。
C'est le grand défi que l'Afrique se lance, à l'orée du troisième millénaire, la voie obligée pour réussir son développement économique et social.
这是非洲在第三个千年的前夕所面临的最大挑战——如果它要实现经济和社会发展,这就是必须要走的路。
À l'orée du nouveau millénaire, nous devons intensifier notre action pour renforcer la paix et la sécurité internationales.
随着新千年的到来,让我们决心加紧加强国际和平与安全的努力。
À l'orée du nouveau millénaire, nous devons renouveler notre engagement collectif à forger un consensus sur la façon d'assumer la difficile tâche de renforcer plus encore le désarmement et la non-prolifération et d'inculquer une culture de la paix.
在新千年初期,我们必须重新做出集体承诺,就执行进一步加强裁军和不扩散以及灌输和平文化的艰巨任务达成协商一致意见。
À l'orée d'un nouveau millénaire, nous ne pouvons continuer à maintenir des concepts devenus incompatibles avec l'évolution humaine.
在我们进入新千年的时候,我们绝不能带有与人类进化不相容的任何的东西。
À l'orée du troisième millénaire, nous ne devons épargner aucun effort pour instaurer un monde sûr pour tous les Membres des Nations Unies.
在我们进入第三个千年时,我们大家必须作出一切努力为联合国全体会员国创造一个安全的世界。
M. Vohidov (Ouzbékistan) dit que, à l'orée du nouveau millénaire, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour consolider ses acquis et accomplir de nouveaux progrès dans le domaine de désarmement.
VOHIDOV先生(乌兹别克斯坦)说,在新千年开始之际,国际社会必须加强努力,巩固在裁军领域取得的成果,并争取进一步的进展。
Elles tirent également leur raison d'être, hélas, du fait qu'aujourd'hui encore, à l'orée du XXIe siècle, les relations internationales continuent d'être essentiellement fondées sur des rapports de forces.
不幸的是,它们还产生于如下事实:当今在二十一世纪到来之际,国际关系仍然基本上基于实力。
Et, à l'orée de ce nouveau siècle, il y a lieu de reconnaître et de saluer les efforts et les réalisations de l'ONU dans la poursuite de ces objectifs.
在新世纪伊始,我们应该肯定和赞扬联合国在争取实现这些目标方面的努力和成就。
Les experts et les chercheurs s'accordent pour dire que nous sommes à l'orée d'une nouvelle époque dans l'histoire de l'humanité que l'on appelle communément la mondialisation.
学者和研究者当中已经达成共识,即我们正在进入人类历史上一个新时代,也就是通常所称的全球化。
M. le Sultan Qaboos Bin Said, Sultan d'Oman, à la présente réunion, et de transmettre les chaleureuses félicitations et les voeux sincères de Sa Majesté à cette auguste assemblée, à l'orée de ce troisième millénaire qui apporte avec lui les espoirs et les aspirations des peuples du monde pour un avenir meilleur.
第三个千年期为全世界的人民带来了未来将会更美好的希望和期望。
À l'occasion de ce sommet économique, les chefs d'État et de gouvernement ont fait des recommandations en vue d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté.
在这次经济首脑会议上,各国和政府元首就审议非洲大陆在新千年初的前景和在加快经济增长和消除贫困中所面临的挑战,提出了建议。
Jamais auparavant, l'humanité n'avait eu la possibilité qu'elle a aujourd'hui, à l'orée du nouveau millénaire, de progresser de manière soutenue sur la voie de la paix, du progrès et de la stabilité internationale.
人类从来也没有过象新的千年开始所提供的朝着和平、进步和国际稳定取得稳定进展的前景。