Fantasque et provocateur, il est très présent sur Twitter où son pouvoir d'influence est énorme.
幻想和挑衅,他在 Twitter 上非常活跃, 他的影响力是巨大的。
[Décod'Actu]
Il était une fois… … … Misia : l''amie slave, fidèle et redoutable, muse fantasque, enjôleuse géniale inspiratrice de Proust, pianiste émérite, modèle de Toulouse-Lautrec, Renoir, Bonnard et Vuillard.
从前......生于俄国的米西亚:对朋友忠心耿耿,坦诚相待,她奇思无限,长于赞美,是作家普鲁斯特的灵感缪斯,是杰出的钢琴家,还是画家图卢兹-罗特列克,雷诺阿、博纳尔和维亚尔的模特。
[Inside CHANEL]
Mais ce sort est dans mon habileté, dans l’art de diriger les idées de ce fantasque, que sa colère rend aveugle, et empêche de voir la moitié des choses.
不过这命运也还取决于我的巧妙和如何引导这个反复无常的人的思想,愤怒已使他盲目,看不见事情的另一半。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le soleil éclairait le joli pan de mur tout fendillé, presque en ruines, auquel il était défendu de toucher, de par la fantasque héritière, quoique Cornoiller répétât souvent à sa femme qu’on serait écrasé dessous quelque jour.
阳光照在那堵美丽的墙上,——到处开裂的墙快要坍毁了,科努瓦耶老是跟他女人说早晚要压坏人的,可是古怪的欧也妮始终不许人去碰它一碰。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ah ! qu’un négociant qui a des relations considérables, qu’un jurisconsulte, un médecin, un pharmacien soient tellement absorbés qu’ils en deviennent fantasques et bourrus même, je le comprends ; on en cite des traits dans les histoires !
“啊!一个联系很广的商人,一个法律顾问,一个医生,一个药剂师,心无二用,变得古怪了,甚至粗暴了,这都说得过去,历史上有的是嘛!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quant aux oiseaux, des tourniquets criards et des mannequins effrayants, dus à l’imagination fantasque de Pencroff, suffirent à les écarter.
至于飞鸟,在潘克洛夫天才的设计下,用木板做了几个人体模型和发出响声的风车就可以把它们吓走。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Son visage, inépuisable répertoire de masques, faisait des grimaces plus convulsives et plus fantasques que les bouches d’un linge troué dans un grand vent.
他的脸有着千变万化、层出不穷的脸谱,在大风里飞扬的破被单上的窟窿眼儿也比不上他那张脸的滑稽突兀、变幻莫测。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Ce sont des apparences fantasques qu’ont les gens.
有些人是会有这种古怪的表现的!”
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Mais à partir de 1908, elle commençait à se transformer sous l'impulsion de Giovanni Torlonia, un héritier au goût quelque peu fantasques.
但从1908年开始,在乔瓦尼·托洛尼亚(Giovanni Torlonia)的推动下,它开始转型,乔瓦尼·托洛尼亚(Giovanni Torlonia)是一位具有异想天开品味的继承人。
[精彩视频短片合集]
Une centaine d’œuvres pour dénoncer les préjugés liés à cette couleur qui dérange et fascine, et qui fait encore l’objet de croyances fantasques.
一百件作品谴责与这种颜色相关的偏见,这种偏见令人不安和着迷,并且仍然是异想天开的信念的主题。
[TV5每周精选(视频版)2019年合集]
Les pêcheurs vivant à Gaza ont aussi été gravement touchés par le bouclage intervenu de manière arbitraire, fantasque et inattendue.
加沙的渔民也因武断、随意和毫无规律的关闭措施而受到严重影响。
Nous nous voyons dans l'obligation de le faire car le Royaume-Uni refuse de s'acquitter d'une obligation internationale en se cachant derrière des interprétations fantasques de principes qui existent pour rendre justice aux peuples opprimés et non pour perpétuer une injustice.
我们不得不这样做,是因为联合王国凭借对原则的任意解释,拒绝承担国际义务;这些原则的存在,是为被压迫人民伸张正义,而不是延续不公正现象。
Le contrôle juridictionnel d'une conclusion de ce genre ne pouvait porter que sur la question de savoir si l'arbitre avait fait une erreur de droit ou si son évaluation des faits était arbitraire, fantasque ou manifestement non fondée.
对于这种结论的司法审查的范围限于审判员是否犯有法律上的错误,或者他对事实的认定是否是非法的、任意的或显然不合理的。
Face au terrorisme, la coopération internationale exige que l'on s'entende sur une définition juridique de ce phénomène, et non pas que l'on en donne des définitions fantasques fondées sur des intérêts et des objectifs personnels.
为打击恐怖主义,国际反恐怖主义合作需要对这一现象作出商定的法律定义而不是根据个人利益或目标任意下定义。
Du haut de cette prestigieuse tribune, je voudrais lancer un appel à la communauté internationale : en conformité avec la mondialisation de la justice, elle ne doit pas permettre que certaines lois nationales soit interprétées de manière fantasque pour faire échec à la loi ou essayer d'obtenir l'impunité.
因此,我在这一负有盛名的讲坛呼吁国际社会在正义全球化取得进展的同时不允许对轻视行动和免受惩处的某些国家法律作出随意诠释。