Petit jeu de mots facile mais charmant au demeurant.
这是一个简单而迷人的双关语游戏。
[德法文化大不同]
Mais, d'abord, le chef de bureau qui l'avait engagé était mort depuis longtemps et l'employé, au demeurant, ne se souvenait pas des termes exacts de la promesse qui lui avait été faite.
然而,首先是向他许过愿的科长已作古多年,再说他也记不起来当时许愿的准确说法。
[鼠疫 La Peste]
Mais désormais, non, on nous dit que Catherine n'a jamais rien fait pour la ville, au demeurant une usurpatrice cruelle qui avait tué son époux.
但是现在, 不, 我们被告知凯瑟琳从未为这座城市做过任何事情,而且还是一个残忍的篡位者, 杀死了她的丈夫。
[La revue de presse 2022年12月合集]
On a au demeurant mis en œuvre dans les communautés des projets éducatifs en vue de promouvoir l'enseignement maternel dans les zones rurales, de réduire le taux d'échecs scolaires, et de fournir de meilleurs soins nutritionnels et médicaux dans les zones rurales, tout en favorisant l'éducation dans les domaines liés à la vie de famille.
此外,还发起了社区教育项目,以促进农村地区的学前教育、降低辍学率、在农村地区提供更好的营养和保健以及促进与家庭生活有关的问题教育。
Il serait au demeurant utile de savoir si la Constitution prévoit des mesures spéciales temporaires.
了解《宪法》是否规定了临时特别措施也有必要。
Ceci étant, ces exigences, si nécessaires soient-elles, ne doivent cependant pas sacrifier un autre impératif tout aussi essentiel, celui du respect régulier et scrupuleux de l'indépendance et de la souveraineté des États impliqués dans ces processus, lesquels principes sont, au demeurant, clairement énoncés dans la Charte qui gouverne notre Organisation.
但是,这些要求不管多么必要,不应当掩盖另一个同样重要的必要条件——一贯和严格尊重参与进程的国家的独立和主权,本组织的《宪章》明确包含了这些原则。
La Croatie a au demeurant adopté une législation antidiscriminatoire, notamment une loi relative à la protection contre la violence familiale et une loi sur les communautés homosexuelles.
克罗地亚还通过了一系列反歧视立法,包括《防止家庭暴力法》和《同性恋社区法》。
Les meilleurs résultats en matière de collecte de données sont au demeurant parfois obtenus par des acteurs autres que les États parties eux-mêmes car ce domaine n'a pas encore fait l'objet d'une prise en main au niveau national.
此外,有些最佳的数据收集工作并非由缔约国本身而是由其他行为者开展的,在这一问题上,国家的主动作用尚未实现。
D'autres difficultés, au demeurant fondamentales, se posent aux pays les moins avancés, aux petits États insulaires en développement et aux pays en développement sans littoral.
最不发达国家、小岛屿发展中国家和内陆发展中国家面临一系列不同但根本性挑战。
Elle recommande au demeurant qu'une perspective sexospécifique soit intégrée dans l'ensemble des politiques gouvernementales, que l'on dispose d'un plus grand nombre de données ventilées par sexe et que l'on prenne des mesures visant à sensibiliser les hommes aux questions d'égalité des sexes.
还建议将两性问题纳入政府的所有政策,提供按性别分别处理的信息,采取措施向男性宣传两性问题。
C'est dans cet esprit de solidarité et de coopération authentiques, qui constitue, au demeurant, la raison d'être des Nations Unies, que la République d'Haïti souhaite travailler, en vue de la réalisation, d'ici à 2015, d'objectifs du Millénaire qui soient à la hauteur des aspirations de tous.
说到底,团结合作正是联合国存在的理由。
Cela serait plus qu'une opération technique consistant à publier périodiquement des chiffres sur les engagements d'aide et les montants effectivement décaissés, opération dont, au demeurant, bon nombre d'organisations, y compris l'Organisation des Nations Unies, s'acquittent déjà.
这将不仅仅限于包括联合国在内的许多组织已采用的技术性做法,即定期公布援助承付款和实际付款数字。
Le changement est un enjeu d'autant plus considérable que la puissance du capital, au demeurant incontestée, conditionne depuis beaucoup trop longtemps, et trop souvent de manière négative, le quotidien de millions de personnes dans les pays en développement.
考虑到资本的权力一直占据统治地位而未受到挑战,并且在太长的时间内经常是从负面对发展中世界千百人的日常生活产生影响,这种变革的挑战就更加巨大。
À l'évidence, les opérations de maintien de la paix, au demeurant fort utiles, ne suffisent pas à elles seules à garantir le retour de la paix et sa consolidation ultérieure.
显然,维持和平行动尽管非常有益,本身不足以保证恢复和平和在今后建设和平。
4 Pour ce qui est de la proposition de l'État partie de poursuivre les négociations, l'auteur affirme que de telles négociations ne constituent pas un «recours» au sens du Protocole facultatif et qu'au demeurant l'État partie n'a pas montré que de telles négociations étaient susceptibles de rétablir l'auteur dans ses droits de capture.
4 就缔约国应继续谈判的建议,提交人辩称,这些并不是“任择议定书”条款所述的“补救办法”,而且在任何情况下,缔约国都未表明这些补救办法将会切实恢复采撷权。
C'est, au demeurant, animée de cet espoir que la délégation du Burkina Faso aborde cette soixantième session.
实际上,布基纳法索代表团正是在这种希望的激励下出席第六十届大会。
Aussi conviendra-t-il, en particulier pour le Conseil de sécurité, de veiller à ce que la réforme à opérer en son sein ne vise pas seulement à satisfaire les ambitions - au demeurant légitimes - de quelques grands pays, mais aussi à faire en sorte que toutes les régions du monde, notamment l'Afrique, y soient équitablement représentées.
因此,特别是涉及安全理事会时,理应确保改革努力不仅仅是满足某些大国的愿望——尽管这些愿望是合法的,而应确保世界所有区域,特别是非洲,在其中得到公平代表。
Mais une fraction importante de cette somme correspond à des annulations de dettes et à une dépréciation du dollar plutôt qu'à des apports nets de fonds à long terme et, au demeurant, le total serait encore inférieur de près de 50 milliards de dollars au montant qui, selon les calculs effectués dans le cadre du Projet objectifs du Millénaire, serait requis simplement pour réaliser les objectifs, sans parler des autres priorités fixées pour le développement dans un contexte plus général.
可是其中一大部分乃是取消债务和美元贬值的结果,而不是长期筹资净值,不管怎么说,总额仍比千年项目计算的、仅实现千年发展目标一项就需要的官方发展援助额少约500亿美元,更广的发展优先事项就更谈不上了。
Il n'en résulte pas, au demeurant, que, comme une réserve, une objection ne puisse être formulée conjointement par plusieurs États ou organisations internationales.
但是,不能因此而认为,同保留一样,反对不能由若干国家或国际组织联合提出。
C'est au demeurant cette vision qui m'amène à réaffirmer la conviction du Niger que la cohérence et la coordination doivent s'inspirer des principes cardinaux de l'appropriation, du leadership national, et du respect des priorités nationales en matière de développement.
正是这一愿景让我重申尼日尔的信念,那就是一致性和协调必须以当家作主、国家领导和尊重各国发展优先事项的基本原则作为指引。
Il n'est pas rare que les trafiquants utilisent nos rives et nos eaux territoriales pour transborder leurs cargaisons illicites, accentuant ainsi la présence d'éléments criminels dans nos sociétés au demeurant fragiles.
毒品贩子常常利用我们的海岸和周围水域作为其非法货物的转运点,造成我们脆弱的社会中犯罪现象的增加。
Le paragraphe 8 s'écarte notamment du langage auquel nous souscrivons sur l'objectif ultime d'élimination des armes nucléaires, le processus d'élimination des armes nucléaires qu'il mentionne n'étant au demeurant pas replacé dans le cadre du désarmement général et complet.
第8段同我们支持的有关消除核武器的最终目标的文字差别很大;它提到的消除核武器的进程没有被放在全面彻底裁军的范围内。
Toute intervention impliquant des acteurs des Nations Unies doit s'inscrire dans le processus de paix en place afin de ne pas saper ou entraver ce processus au demeurant délicat.
由联合国方面参与的任何接触必须在这一已经建立的和平进程范围内展开,以免破坏或损坏现有微妙的和平进程。