Avec ce portrait, il veut rendre compte de son cheminement artistique et de ses différentes influences.
通过这副画像,他希望艺术之路和不同影响。
[巴黎奥赛博物馆]
Les personnes matures se rendent compte de tout cela.
成熟的人都意识到这一切。
[心理健康知识科普]
Une chouette façon de rendre compte de la réalité politique de l'époque.
这是一个解释当时政治状况的好方法。
[硬核历史冷知识]
Alors, ces lieux chargés d’histoire, c’est toujours très intéressant d’y amener sa famille pour bien se rendre compte de ce qu’ont pu vivre des ancêtres ou des personnages d’histoire ou romanesques. C’est toujours intéressant.
把家人带来这些历史悠久的地方,了解祖先或者历史上或小说中的名人,经历的事情,这总是很有趣。
[Tourisme en France]
Quand on regarde l'histoire du bouledogue français, on se rend vraiment compte de ce problème.
当我们去看法国斗牛犬的历史时,我们真正意识到这一问题。
[innerFrench]
Et si elle se rend pas compte de son erreur, c’est pas la fin du monde, la conversation continue.
如果他们没有意识到自己的错误,这也不是世界末日,对话也还是会继续下去。
[innerFrench]
Knock : ( La fait asseoir) vous vous rendez compte de votre état ?
(叫她坐下来)您了解您自己的状况吗?
[北外法语 Le français 第四册]
Ce n'est que plus tard, en retrouvant son calme, qu’il se rendit compte de ce qui venait de se passer
他冷静下来,反应过来刚刚发生什么的时候,还不算很晚。
[法语综合教程3]
Je pense que c'est pour eux aussi que je me suis rendue compte de ce que j'avais.
我想也是为了他们,我才意识到我所有的问题。
[精彩视频短片合集]
Et nous, en tant que femme, on n'a pas forcément l'habitude de se balader dans le rayon destiné plus aux hommes avec des rasoirs bleus, donc on va pas forcément se rendre compte de cette différence de prix.
我们作为女性,没有逛男士用品区的习惯,不会注意到男士剃刀,所以很难想到两者间会存在差价。
[精彩视频短片合集]
Et on peut dire que la théorie du narcissisme telle que je vous l’ai exposée tout à l’heure, rend compte de certains faits qui restent énigmatiques chez Hegel.
而且我们可以说,如同我刚向你们展示的自恋理论,报告出了在黑格尔那里仍显模糊的某些事实。
Un ouvrage exceptionnel qui rend compte de la connaissance et de la sagesse de l'auteur, véritable maître pédagogique et fin psychologue des arts visuels.
优秀作品,反映了知识和作家,一个真正的大师老师和视觉艺术心理学家结束智慧。
Le journaliste va au commissariat pour rendre compte de ce cas.
记者去警察局了解案情。
Je comprends le regret de ma mère, si je me rends compte de la réalité chinoise que tout le monde court pour faire la rivalité.
看看当今中国社会你追我赶你攀我比的气氛,也就不难体会妈妈的遗憾。
Tous mes amis vivent bien a leurs ville, je me rends compte de m`encourager quand j`apprend leurs nouvelles, et je partage leurs joies en même temps.
大家都过得很好,真为他们高兴,找到真正属于自己的追求。听见远方朋友的喜讯,很激励,也很激动。
La girafe se rend compte de sa léthargie et part courir avec le lièvre.
小野兔在热带草原上奔跑,看到一只长颈鹿。
Les concurrents ont le plus grand intérêt à se rendre compte personnellement de l’état des lieux et des difficultés et suggestions de l’entreprise.
参加竟标的单位,最好是能注意工程的现场情况及困难,和一些电力公司建议。
Pour vous rendre compte de l'état de détérioration de vos amortisseurs comparez le comportement de votre voiture à celui d'une autre correctement amortie, cela rend le constat plus parlant.
为了使你懂得你的减震器的损坏状态,将你的车子的状态和一辆正常磨损的车子状态相比较,这可以使你视察到的更有说服力。
Les paragraphes qui suivent rendent compte de la diversité des engagements des organismes des Nations Unies envers la promotion de la coopération Sud-Sud et mettent à nouveau en évidence la nécessité d'améliorer la qualité des informations et des analyses.
下文各段反映了联合国系统参与促进南南合作的多样性,进一步表明需要改进信息和分析工作。
Conformément à la pratique établie, le Secrétariat continuera de mettre à jour le projet de rapport, en consultation avec le Rapporteur et, au besoin, afin de rendre compte de tous les faits nouveaux qui pourraient intervenir avant qu'il ne soit envoyé à l'Assemblée générale.
按惯例,秘书处将同报告员进行协商并在必要的情况下更新报告内容,以便让报告草案在提交大会之前能够反映出最新事态发展。
Nous croyons que le fait que la communauté internationale ne soit pas parvenue à faire rendre compte de leurs actes aux producteurs, aux agents et autres courtiers en armements a largement contribué à la prolifération incontrôlée et illicite des armes légères en Afrique, avec toutes les conséquences qui l'accompagnent.
我们认为,国际社会未能追究武器制造商、其代理人和经纪人的责任,这在很大程度上应对小武器和轻武器在非洲不受控制地非法扩散并由此在非洲大陆造成的后果负责。
La Loiloi dispose que toute l'information gouvernementale est publique : : l'État est donc tenu de rendre clairement compte de son action à des citoyens qui contrôlent la façon dont il s'acquitte de sa tâche; de la sorte, les agents de l'État seront obligés d'agir de façon plus responsable.
该法案规定所有政府信息都应该公开,责成国家就其行为向公民做出明确解释,由公民监督其行为;因此公务员的行为将受到限制,以使其更负责任。
Le BSCI entend continuer de suivre cette question et rendra compte de ses constatations en temps utile.
监督厅将继续追究这一问题,并及时报告。
Les conclusions finales des travaux de la Commission sur le sujet devraient pour bien faire rendre compte de son orientation pratique, tout en conservant l'analyse présentée dans les études de fond.
理想的是,委员会关于这一主题的最后工作成果应反映出其切合实际的方向,同时保留背景研究作出的分析。
Il se peut que ce terme ne rende pas compte de manière précise de la situation, étant donné que d'autres formes d'hostilités - allant de la guerre déclarée traditionnelle à l'occupation sans résistance armée, en passant par la lutte contre la domination coloniale, l'occupation étrangère ou des régimes racistes - peuvent aussi affecter l'application des traités.
“武装冲突”一词也许不是对情况的准确反映,因为其他敌对形式也可能影响条约的执行,这些敌对形式包括传统的宣战和没有遭到武装抵抗的占领,还有对殖民统治、外来占领和种族主义政权的斗争。
Grâce en partie à ses efforts, la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles (Kobé, Japon, 18-22 janvier 2005), qui s'est tenue seulement trois semaines après la catastrophe causée par le tsunami, a fait l'objet de plus de 400 articles dans les grands journaux du monde entier, et des producteurs d'émissions radiophoniques et des photographes se sont rendus au Darfour afin de rendre compte des efforts faits par les organismes des Nations Unies pour résoudre la crise, à Nairobi pour rendre compte de la réunion historique du Conseil de sécurité et ailleurs pour couvrir d'autres manifestations importantes.
同样地,也派出电台监制和摄影师报导联合国为解决达尔富尔危机而作出的努力,并报导在内罗毕举行的历史性安全理事会会议以及总部以外的其他重大活动。
Le système d'information des cliniques de soins prénataux permet toutefois de disposer d'un certain nombre de données, mais qui sont identiques à celles disponibles au ministère de la santé et ne rendent pas compte de la pathologie de toutes les femmes dans le pays.
产前诊所的信息系统提供了一些具体数据,不过,它们只反映了卫生部所掌握的数据,并不能反映叙利亚全体女性的病理情况。
Ces émissions comprennent généralement deux reportages qui commentent les divers aspects des processus de production, ainsi que des entretiens avec des dirigeants syndicaux et des fonctionnaires spécialisés, destinés à rendre compte de la situation dans le monde du travail.
这些节目通常对生产过程中出现的各种问题进行评论报道;它们还包括采访工会领袖和负责劳资关系的政府官员,以此介绍劳动领域的主流形势。
Les garanties ont des limites; lorsque la technologie et les matières nucléaires s'échangent librement, les abus sont inévitables, car il est impossible de rendre compte de toutes les matières des grandes installations de retraitement comme Sellafield, La Hague ou Rokkashaw.
保障所能做的也就只有这些了;只要核武器和核材料的自由贸易存在,滥用就是不可避免的,这同不可能查明塞拉菲尔德、海牙或六所村等地的大型再加工厂的情形是一样的。
La Charte traite non seulement de la façon dont nous, les Gouvernements, devons entretenir nos relations - dans le respect de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale - mais aussi de la manière dont nous devons nous conduire à l'égard de nos peuples - à ce sujet, le Secrétaire général parle de l'obligation des États de rendre compte de leur action auprès leurs citoyens - ainsi que de la manière dont nous nous conduisons à l'égard des peuples d'autres pays.
《宪章》不仅涉及到我们各国政府应如何掌握相互之间的关系——主权平等和领土完整的问题,而且还涉及到我们如何对待本国人民——秘书长称之为各国对其公民的责任——以及如何对待他国的人民。