Elle était jonchée d'un grand nombre d'instruments astronomiques, dont certains dataient de l'époque moderne.
架设着大量的天文观测仪器,其中有一部分是欧洲近代的设备。
[《三体》法语版]
La table de conférence de fortune était jonchée de documents et d’objets divers.
临时拼凑的会议桌上也是堆满了文件和杂物。
[《三体》法语版]
Celle-ci était jonchée d'outils qu'il utilisait pour planter des arbres : houes, pelles, petites scies pour élaguer les branches… tous rudimentaires et fabriqués dans la région.
锄头、铁锨和修剪树枝用的条锯等,都是当地很粗笨的那种。
[《三体》法语版]
Harry hésita puis traversa lentement la pièce, jonchée à présent de rouages d'argent et de morceaux de bois, et vint s'asseoir face au bureau directorial.
哈利迟疑了一下,然后慢慢地走过满是银器碎片和碎木头的地板,在邓布利多的对面坐了下来。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
La clairière était jonchée de trous, ceux des racines des grands arbres qui s'étaient sauvés à leur approche.
在这片空地上布满了孔洞,那是刚才逃开的大树的根须留下的。
[《三体3:死神永生》法语版]
La plateforme fut bientôt jonchée de chaînes jaunes et scintillantes.
平台上很快堆起了黄灿灿的一堆。
[《三体3:死神永生》法语版]
Une heure plus tard, ils n'étaient pas beaucoup plus avancés, bien que leur table fût jonchée de morceaux de parchemin remplis d'additions et de symboles.
一小时后,他们毫无进展,桌子胡乱扔着许多写满数字和符号的羊皮纸片。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Encore jonchée de morceaux de tissu rouge, de sacs multicolores et d'une citrouille au sourire macabre, la venelle pentue d'à peine 4 mètres de large, habituellement grouillante, n'est plus que silence.
这条地势陡峭的巷子仅有4米宽,往常都人潮攒动,现在却一片寂静:还堆满了红布碎片、五颜六色的袋子和一个笑得令人毛骨悚然的南瓜。
[法语悦读外刊 · 第七期]
Voici l'histoire secrète d'une rentrée jonchée d'obstacles.
这是一个回到学校充满障碍的秘密故事。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
J.-C.Batteria: Pour les 12 millions de Français souffrant de handicap, la vie quotidienne reste jonchée d'obstacles et les progrès sont très lents.
- J.-C.Batteria:对于 1200 万法国残疾人来说,日常生活仍然充满障碍, 进步非常缓慢。
[法国TV3台午间电视新闻]
Une jonchée de feuilles mortes indiquent l'alternance des saisons:l'automne s'approche .
满地的落叶标志着季节的更替,秋天来了。
Un groupe de jeunes garçons y vit, entouré de maisons délabrées, de rues en terre battue jonchées de détritus et de camarades qui n'ont jamais mis les pieds dans une école.
在这里,一群男孩的周围是破旧不堪的房子、堆满垃圾的肮脏街道以及从未见过学校里面是什么样子的同伴。
Souvent les femmes sont obligées d'être jonchées sur des camions surchargés, à leur péril.
妇女们往往只好不顾危险搭乘超载的卡车。
Il note avec préoccupation que, en dépit de différents projets et activités de déminage, une vaste étendue du territoire de l'État partie est encore jonchée de munitions non explosées et de mines terrestres, vestiges des conflits passés qui constituent un grave danger pour la population, en particulier pour les enfants.
委员会感到关切的是,尽管各种现场清除项目和活动,缔约国的大片领土仍然受到过去冲突所遗留未爆炸弹药和地雷的影响,对居民特别是儿童造成严重威胁。
Les rues sont jonchées de détritus devant les portes de magasins défoncées, tout comme celles des écoles, banques, stations d'essence et jardins d'enfants.
许多商店前面都堆着废墟,它们的门和学校、银行、加油站和托儿所的门一样,都被撞坏。
Nous restons cependant préoccupés par le fait que, selon des chiffres récents, des parties du territoire d'environ 78 pays seraient jonchées de mines, et 10 États au moins continuent à fabriquer ces engins.
然而,我们仍然感到关切的是,根据最近的数字,仍有约78个国家在其境境内部分地区布有地雷,至少有10个国家仍在继续制造这种装置。
La Feuille de route n'aura pas d'avenir si la route est jonchée de cadavres.
如果尸横遍野,路线图就没有希望。
Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce qu'une vaste étendue du territoire vietnamien soit toujours jonchée de munitions non explosées et de mines terrestres, vestiges des conflits passés, qui constituent un grave danger pour la population, et il a recommandé, entre autres, au Viet Nam, de poursuivre ses activités de neutralisation des mines terrestres et munitions non explosées et de mise en garde contre les dangers qu'elles constituent.
儿童权利委员会感到关切的是,缔约国大片领土仍然受到过去冲突所遗留未爆炸弹药和地雷的影响,对居民造成严重威胁,119 除其他外,特别建议缔约国继续开展地雷和未爆炸弹药的清理以及风险教育活动。
En dépit de la reconstruction des villes, grandes et petites, les campagnes, nous dit-on, restent jonchées de ruines causées par les bombardements.
尽管城镇得到了重建,但该国仍然有炸弹造成的废墟。