Alors évidemment, les langues n'échappent à la règle.
语言显然没能躲过这一规定。
[innerFrench]
Le tireur va jouer avec des boules plutôt lisses, qui s'échappent facilement de la main et qui fusent bien au sol.
射击手(负责将对手的球弹开的人)会使用比较光滑的球,容易从手中滑出并且在地面上滚动得很好。
[精彩视频短片合集]
La portée politique d'un tel texte n'échappe à personne au Moyen Âge.
在中世纪,这样的文本的政治影响力显然无人不知。
[硬核历史冷知识]
Nous avons vu deux pièces, le Malade imaginaire de Molière, et quelque chose de Musset, mais le titre m'échappe pour le moment.
我们看了两出戏,莫里哀的《无病呻吟》,还有缪塞的戏,但我一时忘记了戏的名字。
[法语综合教程2]
La sublime horreur de ce spectacle échappe à toute description.
这一幕惊心动魄的场面是没法形容的。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Le faux saulnier échappe aux potences royales, et, un reste de corde au cou, arbore la cocarde blanche.
私盐商贩们逃脱了王室的绞刑架,颈子上的绞索还没有解下来,便又戴上白帽微。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Écoute, il y a encore bien d’autres choses qui t’échappent!
你不知道的事情还多着呢!
[《美国队长3》精彩片段]
Aucune entreprise n'échappe à une remise en question de ses offres comme de ses choix.
没有一家公司能逃脱对报价和选择的质疑。
[历年法语专四dictée]
Alors qu'il arrive que ces personnes voient des risques éventuels que vous ne voyez pas, ou des opportunités futures qui vous échappent.
然而这些人们看到了你们看不到的可能的危险,或者你们没发现的未来机会。
[MBTI解析法语版]
Qu'on soit riche ou pauvre, beau ou laid, personne n'y échappe.
不管是富有还是贫穷,美丽还是丑陋,没有人能避免。
[循序渐进法语听写提高级]
La fumée s'échappe de la cheminée.
烟囱里飘出了烟。
Il faudrait donc laisser respirer son café afin que la substance nocive s'échappe. Ce qui est impossible pour les capsules.
因此为了让这种有害的物质可以散发出去,应该使咖啡壶透气。这对于咖啡壶盖是不可能的。
Un virtuose subversif»: c'est par cette formule bien ramassée que le musicologue Bruno Moysan résume un musicien qui échappe à nos instruments traditionnels d'analyse.
“具有颠覆意义的演奏高手”:音乐学家Bruno Moysan就是用如此简介的表述来概括这位超越了传统乐器演奏方式的音乐家。
Le véritable test moral de l?humanité(le plus radical, qui se situe à un niveau si profond qu?il échappe à notre regard), ce sont ses relations avec ceux qui sont à sa merci: les animaux.
对人性最真实的道德考验(这是最深刻但恰恰被人忽略的考验),在于怎么对待任人类摆布的事物,例如动物。
Lui qui prend soin de se présenter comme le président de tous les Américains n'échappe pas aux rappels récurrents qu'il est le premier métis à occuper la Maison-Blanche.
主要是因为卡特(美国前总统)在日前的采访中支持这位美国第一任黑人总统,引起了轩然大波。
Ils sont rejoints par un vieil homme portant beau : chapeau, cape, canne et mallette en cuir, d’où s’échappe une boule dorée qui roule jusqu’aux trois passagers.
他们遇到一个穿戴上乘的老人:帽子、短斗篷和一只小皮箱。从里面跑出来一个金色的球,滚过这三个乘客。
Chaque pays s'assigne donc un objectif en termes de médailles à ramener et la France n'échappe pas à la règle.
每个国家都为取得的奖牌数规定了目标,法国也不例外。
Celui de Notting Hill n’échappe pas à la règle, d’autant qu’il célèbre les Caraïbes et ces anciennes îles britanniques.
伦敦诺丁山狂欢节更因赞美加勒比地区及前英属岛屿的风情,而不能例外。
Ni les hommes ni les animaux n'échappent à la mort.
人和动物都不能避免死亡。
Ni les hommes ni les animaux n’ échappent à la mort.
人总是要死的,趁这没死还有思想,权当是自我安慰。
Son nom m'échappe.
我一时想不起他的名字来。
Pour la première fois de l'année, la pole échappe à une Red Bull, l'Allemand Sebastian Vettel terminant 2e et l'Australien Mark Webber 4e.
这也是今年首次红牛队没有拿到杆位,亚军为德国塞车手塞巴斯蒂安·维特尔,澳大利亚塞车手马克·韦伯得了第四。
Le pouvoir lui échappe.
他失去了权力。
Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour a que le présent nous échappe.
过去让我们留恋,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。
Il est ce qui échappe à l'activité des hommes, à la reconsidération et à la correction de leur oeuvres.
它是对人类活动[主动性]的逃避,是对人类事业[历史]的重审和修正的逃避。
Et le temps s'échappe sans que rien ne change.
时光流逝,无一不在变化之中。
Rien ne lui échappe et tout est arrangé avec une incroyable précision.
没有什么会使他退缩,一切都安排得难以置信地准确。
Sa joie lui échappe.
他抑止不住内心的喜悦。
12) Si un jour tu échappes à ton passé, viens me retrouver avant qu'il ne soit trop tard.
我们和知己擦身而过, 如果相遇来的太早或者太晚.
Zhinü, voyant son mari arriver, s'échappe des soldats et court vers Niulang et les enfants.
织女见丈夫追来,挣脱天神,向牛郎和儿女迎去。