Peut-être que vous avez aussi vu la vidéo dans laquelle j'analyse une scène du film " Intouchables" .
也许你们还看过那个视频,在视频中,我分析了电影《触不可及》的一幕场景。
[innerFrench]
Alors ce soir, nous allons parler du film dont tout le monde parle : Intouchables, qui vient de sortir sur nos écrans.
今晚,我们来谈论最近所有人都在讨论的电影:刚刚上映的《无法触碰》。
[Alter Ego+3 (B1)]
Emmanuel Macron se veut donc un président différent de François Hollande, plus proche d'un De Gaulle ou d'un Mitterrand, plus proche du président prévu par la Vème république : fort et intouchable…
因此,马克龙希望成为一位与弗朗索瓦·奥朗德不同的总统,与戴高乐或密特朗相比更亲近民众,与第五共和国预计的强大且不可接触的总统相比更亲近民众。
[法语动画小知识]
Parmi les revendications principales, on trouve la nécessité de réduire les pouvoirs du Président, jugé intouchable, ce que Jean-Luc Mélenchon appelle « la monarchie présidentielle » .
主要要求包括削弱总统的权力,总统权力被认为是不可侵犯的,也就是让-吕克·梅朗雄所说的“总统君主制”。
[Décod'Actu]
Vous connaissez sûrement " Intouchables" , un des plus gros succès du cinéma français qui est sorti en 2011.
您可能知道《Intouchables》,这是2011年上映的法国电影中最受欢迎的作品之一。
[Piece of French]
Il est notamment connu pour son rôle dans le film " Intouchables" pour lequel il a gagné le César du meilleur acteur en 2012, les Césars étant l'équivalent français des Oscars.
他尤其因电影《Intouchables》中的角色而出名,他还因此荣获2012年凯撒电影界最佳男主角奖,相当于美国的奥斯卡。
[Piece of French]
Ce type a des appuis partout.Il est intouchable.
这个家伙到处都有支持。他是不可触碰的。
[Lupin 绅士怪盗]
D. Trump, lui, hier soir encore, se sentait intouchable.
D. 特朗普,昨天晚上又一次,感觉不可触碰。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Une place de parking, c'était intouchable aussi.
一个停车位,那也是不可触碰的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Un : le préfet est intouchable, Deux, ma loi apparaît pour beaucoup détestable, trois, les fonds de pensions pressent pour qu'elle passe.
一:省长是不可动摇的, 二,我的法律对许多人来说似乎是可恶的,三,养老基金正在催促它通过。
[精彩视频短片合集]
Ces deux beaux films, presque intouchables vu leur sujet et la dimension humaine qu'ils charriaient, avaient fait l'unanimité critique et public.
这两部精彩的影片,以所选的素材和所描述的人类的不同层面,而无可指责地获得了评委和观众的一致好评。
Il lui demande en particulier d'examiner et de suivre l'application, dans tous les secteurs, des dispositions de la Convention concernant les femmes intouchables, les femmes des castes et des tribus répertoriées et des classes déshéritées et les femmes appartenant à des minorités.
特别是,委员会呼吁缔约国审查和监督所有部门就在册种姓、在册部落、落后阶层以及少数人群体妇女等方面执行《公约》条款的情况。
Il lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'accès des femmes aux services juridiques gratuits, y compris les femmes intouchables, les femmes des castes et des tribus répertoriées et des classes déshéritées et les femmes appartenant à des minorités, ainsi que sur la portée et l'efficacité de ces services.
委员会请缔约国提供信息,说明妇女,包括在册种姓、在册部落、落后阶层和少数人群体妇女获得免费法律服务的情况,并在下次报告中介绍这一服务的范围和成效。
Il lui demande par ailleurs instamment de prendre, en concertation avec les États et les territoires de l'Union, des mesures qui permettent de faire appliquer, pleinement et de façon cohérente, la loi sur la violence au foyer et de faire en sorte que toutes les femmes victimes de cette violence, y compris les intouchables, les femmes des tribus répertoriées et des classes déshéritées et les femmes appartenant à des minorités, puissent bénéficier du cadre législatif et des systèmes d'appui en place et que les auteurs de violences soient poursuivis au pénal et sanctionnés de façon adéquate.
委员会还敦促缔约国与各邦和中央直辖区合作采取步骤,全面、一致地实施和执行《家庭暴力法》,确保所有家庭暴力受害人,包括在册种姓、在册部落、落后阶层和少数人群体妇女,能够从现有立法框架和支助系统中获益,并确保根据《刑法》有效起诉和适当惩处包括家庭暴力在内的一切形式对妇女暴力行为的实施者。
Maintenant, la justice est rendue contre ceux qui étaient auparavant intouchables.
在此,那些过去不受法律约束的人已被绳之以法。
En nous attaquant d'abord aux responsables de l'administration corrompus qui bénéficiaient d'un statut les rendant quasiment intouchables, et en cherchant ensuite à résoudre les aspects institutionnels - la corruption qui a, en fait, donné naissance à de tels responsables de l'administration - nous avons été en mesure de rétablir l'état de droit et de créer des changements durables dans le système.
通过首先追究那些享有几乎不可触动地位的腐败政府官员,然后设法处理体制问题——即造成此类政府官员的基本腐败问题——我们已能够重建法制,创造持久的制度变革。
La stigmatisation la plus forte frappe les mariages mixtes avec des membres de l'ancienne communauté des «intouchables».
同原来的“不可接触的”社群成员通婚被视为是最大的污点。
Un certain nombre de textes législatifs ont été adoptés comme celui qui vise à promouvoir l'égalité entre les sexes en ce qui concerne les droits sur les biens et celui qui érige en délit les comportements discriminatoires à l'égard des «intouchables».
已通过了一些立法,在财产权方面的性别平等和将“贱民”的歧视定为刑事犯罪方面有所改进。
Une ONG a évoqué la question importante de la discrimination à l'égard des Dalit ("intouchables"), le système des castes dans certains pays et ses implications précises pour les femmes. Elle a proposé que cette question soit examinée par la communauté internationale.
一个非政府组织提到有些国家里歧视贱民的严重问题和“种姓制度”的做法及其对妇女的特别影响,并建议,国际社会应该研究这一问题。
Je comprends bien les mouvements d'impatience de certaines organisations non gouvernementales, qui craignent que les multinationales se drapent dans la bannière de l'ONU pour devenir intouchables tout en continuant de rechercher le profit.
我非常了解某些非政府组织表示的不安,它们担心跨国公司将打着联合国的旗帜,在追求利润的道路上无所不为。
Au cours de ces négociations, l'intouchable devint tangible, l'interdit devint palpable, certaines inhibitions colossales furent levées.
在这些谈判的过程中,不能碰的问题变成了实际的问题,禁区变成可以接触了,而且又有一些重大困难被排除了。
Dans un système rigide de castes comme celui de l'Inde, les femmes Dalit ("intouchables") sont particulièrement vulnérables aux violences et abus sexuels.
在实行僵硬的种姓制度的地方(如印度),女“贱民”尤易遭受性凌辱。
Avant les blindés ou les hélicoptères, M. Barak a d'abord offert un projet de paix inédit par où l'intangible devenait palpable et où l'interdit, l'intouchable, devenait tangible.
面对直升飞机和坦克车,巴拉克总理提出了前所未有的和平建议,这项建议本可以使难以捉摸的问题变得具体,使过去无法接触的问题变得可以处理。
À propos de l'accès des dalit à l'assistance juridique, des services de conseils juridiques sont mis sur pied, sur lesquels on attire l'attention dans tout le pays pour que les intouchables aient accès aux tribunaux.
关于达利特(社会最下层的人)获得法律援助的问题,法律援助服务委员会正在建立,并在全国进行广泛宣传,以确保达利特(社会最下层的人)能够进入治安法庭。
Ce système vieux de 3 000 ans fait encore de millions de Dalits («intouchables») des exclus de la société.
有着3,000年历史的社会等级制度仍然排斥着数以百万计的贱民(“不可触摸者”)。
La nature n'est pas un musée de reliques intouchables, mais il ne faut pas non plus continuer de la dégrader par une exploitation de l'être humain et de l'environnement où la richesse est recherchée à n'importe quel prix.
自然并不是不可触碰的遗迹博物馆,但也不应该因不惜代价追求财富的人类活动和开采环境活动而进一步退化。
Si la communauté internationale a négocié avec succès et adopté des instruments interdisant les armes chimiques et biologiques de destruction massive, il est troublant que les États dotés d'armes nucléaires demeurent intouchables.
尽管国际社会已成功地谈判并通过了禁止大规模毁灭性化学和生物武器的文书,但令人不安的是,核武器领域依然未被触及。
Elle souhaite également savoir si les protections prévues par la Constitution ont une quelconque incidence sur la vie des femmes « intouchables » et connaître les mesures prises pour atteindre ce groupe.
她也想知道宪法保护对“贱民”妇女的生活有无产生任何影响,目前正在做出什么努力来帮助该群体。
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer efficacement la législation et les programmes visant à mettre un terme à la discrimination, en particulier en ce qui concerne l'accès au logement, au travail et à l'éducation, à l'égard des personnes appartenant à la caste des intouchables (Dalits) et des Kamaiyas libérés.
委员会促请缔约国有效地实施铲除歧视的立法或方案,尤其是落实属于Dalits和获得自由的Kamaiyas的人的住房、工作和教育权利。
Au bas de la hiérarchie se trouvent trois castes d'intouchables, qui sont particulièrement désavantagées sur le plan social.
在整个种姓制度等级的底部有三个不可接触之类的种姓,他们所处的社会境地远不如他人。