Enfin Lheureux expliqua qu’il avait un sien ami Vinçart, banquier à Rouen, lequel allait escompter ces quatre billets, puis il remettrait lui-même à Madame le surplus de la dette réelle.
最后,勒合对她解释:他有一个朋友叫做万萨,在卢昂开银行,可以给这四张期票贴现,扣掉她实际的欠款之后,他会亲自把余额给她送来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Voici un voyage que je vous donne le conseil de ne point escompter pour 25.000 francs de bénéfice.
我想这次航行你至少赚二万五千法郎呢。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Somme toute, continua M. de Norpois en s’adressant à mon père, Vaugoubert s’est taillé là un beau succès et qui dépasse même celui qu’il avait escompté.
“总之,”德-诺布瓦先生继续对父亲说,“福古贝这次大为成功,甚至超过他自己的估计。
[追忆似水年华第二卷]
Les deux sortilèges combinés eurent enfin l'effet escompté : l'araignée s'effondra sur le côté, écrasant une haie proche, dans un enchevêtrement de pattes velues qui s'étendirent en travers du chemin.
两个咒语合起来,产生了一个咒语起不到的作用:蜘蛛倒向一旁,压垮了一片树篱,毛乎乎的长腿横七竖八地摊在地上。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Mais, si incroyable que cela puisse paraître, le sortilège n'avait pas eu l'effet escompté.
但难以置信的是,咒语没有起作用。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Novarhena était censée accueillir des entreprises innovantes, mais aucun chantier n'a pour l'instant vu le jour car il y a un imprévu: la surface constructible est en fait 2 fois plus petite qu'escompté.
Novarhena 本来应该欢迎创新型公司,但由于发生了一件无法预料的事情,建筑工地至今仍未开工:建筑面积实际上是预期的两倍。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
C'est-à-dire que finalement, on a l'effet contraire de l'effet escompté du savon.
也就是说,最后,我们得到了与肥皂预期效果相反的效果。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
En revanche, on peut fermer la porte, si les choses tournent mal, si l’on veut mettre fin à un dialogue qui ne prend pas le chemin escompté.
另一方面,如果出现问题,如果我们想结束没有走上预期道路的对话,我们可以关上大门。
[Les mots de l'actualité - 2014年合集]
Et en particulier qu’on l'a dépensé sans avoir le retour escompté : on a trop payé pour ce qu’on a acheté, trop payé pour telle chose qui valait beaucoup moins, ou alors on a acheté ce dont on n’avait pas besoin.
特别是,我们在没有预期回报的情况下花了它:我们为我们买的东西付出了太多,为价值低得多的东西付出了太多,或者我们买了我们不需要的东西。
[Les mots de l'actualité - 2015年合集]
Au Venezuela, la sortie de prison inattendue ce samedi de Leopoldo Lopez, l’une des figures de l’opposition, désormais assigné à résidence, n’a pas eu l’effet escompté par les autorités.
在委内瑞拉,本周六反对派人物之一莱奥波尔多·洛佩兹(Leopoldo Lopez)出人意料地从监狱获释,现在被软禁,并没有产生当局预期的效果。
[RFI简易法语听力 2017年7月合集]
Il reste à voir si les mesures prévues auront l'effet escompté pour l'éloignement des touristes étrangers adeptes des "coffee shops".
接下来要看这些举措能否能起到减少外国“咖啡店”消费者的预期作用。
Les entreprises peuvent être, mais ne dispose pas de son propre type de bien escomptés!
生意还可以,但没有自己预想的了样好!
Des réalisations escomptées et des indicateurs de succès sont présentés pour chaque secteur, chaque entité responsable devant en tenir compte lors de la planification des activités à exécuter pendant l'exercice biennal 2006-2007.
因此,规定每个有关部门的预期成果和绩效指标,并要求每个实体在规划2006-2007两年期执行的活动时采用。
Dans le plan-programme biennal, le descriptif de programme (objectifs de l'Organisation, réalisations escomptées (Secrétariat) et indicateurs de succès) pour la sûreté et la sécurité a été modifié pour tenir compte du regroupement de toutes les activités concernant la sûreté et la sécurité sous la responsabilité du Département de la sûreté et de la sécurité.
考虑到所有安全和安保活动均归由安全和安保部统一负责的情况,修改了两年期方案计划中关于安全和安保问题的方案说明(本组织目标、秘书处预期成果和绩效指标)。
Le Groupe estime que, quatre ans après l'adoption du programme de réformes, il est nécessaire d'évaluer son impact, et de savoir notamment s'il a produit les résultats escomptés et contribué à réaliser l'objectif énoncé par l'Assemblée générale.
77国集团认为,在开始进行改革四年之后,有必要评估改革的影响,尤其是确定改革是否产生了预期成果,是否有助于实现大会规划的远景。
En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus.
具体而言,执行情况报告将实际绩效指标(即用预期成绩衡量该期间实际取得的进展)与计划绩效指标作了对比,将实际完成产出与计划产出作了对比。
Si l'on n'obtient pas les résultats escomptés, les États engagés dans ce processus doivent envisager de prendre des mesures défensives coordonnées, en particulier des mesures financières.
如果未能取得预期的结果,参加这个进程的各国应考虑采取协调的防备措施,特别是财政措施。
L'accent mis sur l'abstinence comme moyen de lutte contre le sida, a-t-on souligné, a eu l'effet contraire à celui escompté.
强调把对付艾滋病的重点放在洁身自好上,会产生反作用。
Force est de constater que la mise en œuvre de ces engagements reste largement en deçà des résultats escomptés.
我们必须承认,执行这些承诺的程度与预期结果相差甚远。
Aucune de ces deux propositions n'a reçu l'appui escompté.
这两项提案都没有得到预期的支持。
L'obligation que le droit de la guerre impose au commandant d'opération consiste à mesurer les pertes en vies humaines, les blessures ou les destructions auxquelles on peut s'attendre par rapport à l'avantage militaire escompté.
战争法要求指挥官对预期的军事利益与预料的死伤或破坏加以衡量。
Autrement dit, même si la nécessité militaire justifie une action donnée, il se peut que celle-ci cause des souffrances inutiles, notamment des pertes en vies humaines parmi la population civile, ou que les dommages soient sans commune mesure avec l'avantage militaire escompté. En pareil cas, une telle action ne doit pas être engagée, puisque le principe de la juste proportion et les considérations humanitaires l'emportent sur la nécessité militaire.
换言之,也许出于军事必要性的考虑采取某一行动是正当合理的,但如果该行动可能会造成不必要的痛苦(包括平民死亡),或造成的损害可能与获得的军事利益完全不相称,那么就应该放弃该行动,因为相称性和人道主义考虑的重要性超过了军事必要性。
Il espérait que l'assise financière du programme serait consolidée, compte dûment tenu de la nécessité de financer la participation des PMA, et il escomptait que priorité serait donnée à l'organisation de cours pour les régions considérées au cours du prochain cycle du programme.
他希望看到该方案能有一个更坚实的财政基础,应适当关注为最不发达国家的参与提供经费的必要性,他相信,会优先考虑为方案下一周期涉及到的区域组织课程。
Le Comité a d'autre part appris de l'ONUCI que les nécessités opérationnelles obligeaient à ouvrir plusieurs nouveaux sites militaires, ce qui réduira les économies escomptées à ce chapitre.
同时,咨询委员会从联合国科特迪瓦行动获悉,由于为部队人员开设若干新的队部可能需要业务经费,这一方面的预计节约将减少到最低程度。
29.8 Les réalisations escomptées de la part du Département et les indicateurs de succès pour l'exercice biennal 2006-2007 sont présentés, avec les ressources requises, sous les composantes Programme de travail et Direction exécutive et administration.
8 该厅2006-2007两年期的预期成果和绩效指标,以及所需资源一并详列于行政领导和管理和工作方案款下。
Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès sont récapitulés dans le tableau 29.1.
此种预期成果和绩效指标的总框架列于表29.1。
29.15 Le Bureau devrait atteindre ses objectifs et concrétiser les réalisations escomptées sous réserve que ses clients lui fassent part de leurs réactions dans les meilleurs délais et que les parties extérieures se montrent coopératives.
15 假如用户及时提出反馈意见,外部各方给予合作,该办公室预计能达到目标,取得预期成果。
29.19 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et déboucher sur les réalisations escomptées pour autant : a) que les départements et bureaux de l'ONU contrôlés collaborent à l'application des recommandations des auditeurs; b) que l'infostructure nécessaire pour mettre en œuvre ces recommandations existe dans l'ensemble de l'Organisation.
19 该次级方案预计可达到目标,取得预期成果,前提是:(a) 经审计的各部厅协同努力执行各项审计建议;(b) 在整个联合国范围内信息技术到位,以支持执行各项审计建议。
Pour effectuer des évaluations fiables, les organismes publics doivent énoncer clairement les résultats escomptés et mettre au point des indicateurs visant à mesurer les effets de leurs activités.
公共组织要作认真的评估,就要明确说明预期的成果,并拟订指标以衡量活动的影响。
Conformément aux recommandations que le Comité du programme et de la coordination a faites lors de sa quarante et unième session, le mode de présentation du budget pour la direction exécutive et l'administration d'ensemble est axé sur les résultats, regroupant dans un seul cadre logique les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès applicables à tous les services visés dans cette partie.
根据方案和协调委员会第四十一届会议的建议,已按成果预算制格式编制了行政领导和管理这一部分,将本分款下所有办事处均适用的目标、预期成果和绩效指标合并成一个逻辑框架。