Lorsque Clémence lui dévidait son chapelet, il demeurait tendre et souriant, en tordant ses minces moustaches.
当克莱曼斯对着他喋喋不休地大放厥词时,他却极温和地微笑着,用手轻轻地捻着自己唇上的小胡子。
[小酒店 L'Assommoir]
Pour la queue, je continue mon trait en le tordant comme un serpent.
至于尾巴,我扭曲地延伸线条,就像蛇一样。
[可爱法语动画DIDOU]
En fait le secret c'est de le casser comme ça en tordant.
其实秘诀就是像这样扭转薄荷,把它拧断。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Mais où en trouverai-je ? dit Emma en se tordant les bras.
“叫我到哪里去搞钱呢?”艾玛扭着自己的胳膊说。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et il s’arracha aux bras des deux prêtres, se tordant, hurlant, rugissant et faisant des efforts insensés pour rompre les cordes qui lui liaient les mains.
于是他挣脱开了那两个教士,像一头野兽似地挣扎着咆哮着,拼命想扭断那条绑住他双手的绳子。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mon Dieu, mon Dieu ! murmura Villefort en se tordant les bras.
“我的上帝!我的上帝!”维尔福扭着双手喃喃地说。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Valentine secoua la grille avec une force dont on l’aurait crue incapable ; et comme Morrel s’éloignait, elle passa ses deux mains à travers la grille, et les joignant en se tordant les bras
瓦朗蒂娜拼命摇那扇门,她想不到自己竟能有这样大的力气,而当莫雷尔转身要离开的时候,她把两只手都从缺口里伸出来,双手使劲地转动她的手臂。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Vous aimez, qui ? s’écria Monte-Cristo en bondissant sur ses pieds et en saisissant les deux mains que Morrel élevait, en les tordant, vers le ciel.
“你爱谁?”基督山喊道,跳起来抓住莫雷尔举向天空的那两只手。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Oui, bien sûr, mais il n'y a pas de bois ! s'écria Hermione en se tordant les mains.
“是啊—— 当然可以—— 可是这里没有木柴啊! ”赫敏大声说道,焦急地扭着双手。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Cependant, Clémence achevait son croupion, le suçait avec un gloussement des lèvres, en se tordant de rire sur sa chaise, à cause de Boche qui lui disait tout bas des indécences.
此时,克莱曼斯已把鹅的尾椎骨吃完了,她嘴唇来回闭合着发出啧啧地声响,便忽然在椅子上笑得弯下了腰,那是因为博歇低声向她说了些不规矩的话。
[小酒店 L'Assommoir]
Le mystère, et au diable les flamands ! s'écria-t-il de toute la force de ses poumons, en se tordant comme un serpent autour de son chapiteau.
“圣迹剧!弗朗德勒人见鬼去吧!”他使出浑身劲儿,大声吼叫,同时像条蛇似地绕着柱头扭动着身子。