Bien que l’averse continuât avec autant de furie, le major affirma qu’il faisait moins sombre, et le lieutenant Otto annonçait avec conviction que le ciel allait s’éclaircir. MlleFifi elle-même ne semblait pas tenir en place.
尽管外面的雨仍旧同样地狂倾,但是少校却肯定天色没有以前那么阴晦,倭妥中尉怀着信心说天气快要晴明。菲菲小姐也好像坐不住了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Des arbrisseaux secouaient leurs petits bras maigres avec une furie incroyable. On eût dit qu’ils menaçaient et poursuivaient quelqu’un.
几棵矮树,摇着枯枝,带有一种不可思议的愤怒,仿佛要恐吓追扑什么人似的。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
« Pourquoi ces festons, ces fleurs, ces guirlandes ? Où courait cette foule comme les flots d’une mer en furie, sous les torrents d’un soleil tropical qui répandait sa chaleur sur nos guérets ? »
“为什么张灯结彩,鲜花似锦?群众像怒海波涛一样,要跑到哪里去?他们为什么不怕烈日的热浪,淹没了我们的休闲田?”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Son grand chapeau à l’espagnole tomba dans un geste qu’il fit ; et aussitôt les instruments et les chanteurs entonnèrent le sextuor. Edgar, étincelant de furie, dominait tous les autres de sa voix plus claire.
他做了一个姿势,斗篷的西班牙式大帽子就落到背后去了;乐队立刻开始六重奏,歌手也开始六重唱。埃德加怒气冲冲,用他嘹亮的男高音压倒了其他歌手。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le Nautilus roulait et tanguait alors comme un navire abandonne à la furie des éléments.
诺第留斯号于是乱滚乱摇,把持不住,像被疯狂的水流所卷走的一样。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Mais le pis n'était pas encore advenu ; la tempête continua avec tant de furie, que les marins eux-mêmes confessèrent n'en avoir jamais vu de plus violente.
但当时的情景还不算是最糟的呢!更糟的是风暴越刮越猛,就连水手们自己也都承认,他们平生从未遇到过这么厉害的大风暴。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Mais cet effort ne put me délivrer de la furie de la mer, qui revenait fondre sur moi ; et, par deux fois, les vagues m'enlevèrent, et, comme précédemment, m'entraînèrent au loin, le rivage étant tout-à-fait plat.
但我还是无法逃脱巨浪的袭击。巨浪再次从我背后汹涌而至,一连两次又像以前那样把我卷起来,推向平坦的海岸。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Sa femme, qui était jalouse à la rage, me battait tous les jours impitoyablement ; c’était une furie.
他老婆妒忌得厉害,天天下毒手打我,象发疯一样。
[憨第德 Candide]
Bientôt apparut un immense rocher percé à jour, au travers duquel la mer écumeuse donnait avec furie.
不久我们见到一块仿佛凿穿了的大岩石,汹涌的浪涛在裂缝中穿过去。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Et les neuf combattants se précipitèrent les uns sur les autres avec une furie qui n’excluait pas une certaine méthode.
于是,九个战士都相互向对方扑过去,攻击异常猛烈,但不乱章法。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ils s'appellent Tornade, Danseur, Furie, Fringuant, Comte, Cupidon, clair et Tonnerre.
龙卷风,舞者,愤怒,潇洒,彗星,丘比特,闪电和雷。
Les moines et les jeunes en furie étaient déchaînés.
开始,警方非常犹豫不决,僧侣和年轻人越来越放纵。
La furie destructrice des bulldozers israéliens a entraîné l'expulsion de plus de 16 000 Palestinien de leurs habitations au cours de l'année écoulée.
在过去一年里,以色列推土机疯狂肆虐,将16 000多名巴勒斯坦人赶出家园。
Si, comme on nous le dit, beaucoup de ceux qui ont survécu à la furie de l'ouragan Katrina sont encore dispersés, la question que nous devons nous poser est de savoir où ils sont et combien de temps ils devront y rester.
我们被告知,许多在“卡特琳娜”飓风之后幸存的人仍然分散在各地,如果是这样,我们要提出的问题是,他们在哪里,他们将在那里住多久。
Détruisant tout sur son passage, la mer en furie a causé, d'après des statistiques qui ne sont malheureusement que provisoires, près de 170 000 morts, des centaines de milliers de disparus, dont près de 10 000 touristes européens, américains ou en provenance de maints autres pays.
根据不幸仍不完整的统计数字,咆哮的海浪所到之处留下一片断壁残垣,将近17万人死亡,数十万人失踪,包括将近1万名来自欧洲、美国和许多其他国家的游客。
Il n'est pas jusqu'aux deux avions personnels du Président de la République de Côte d'Ivoire, d'usage exclusivement civil et symboles, eux aussi, de la souveraineté de l'État de Côte d'Ivoire, qui n'aient subi la furie des éléments de la force Licorne commis à la concrétisation de ces représailles françaises.
甚至连科特迪瓦共和国总统同样象征科特迪瓦国家主权的两架民事专用私人飞机,也成为独角兽部队成员为实施法国的报复行为而疯狂发泄的对象。
Les petites îles sont vulnérables aux attaques capricieuses de la nature en furie.
小岛屿非常容易受到变化莫测的自然灾害的袭击。
Si les pays développés possèdent toutes les ressources humaines, financières et technologiques qui nous manquent, les crises auxquelles nous devons faire face actuellement montrent bien que même les pays les plus riches et les plus puissants ne peuvent pas résister aux conséquences catastrophiques de la furie de la nature et des excès de l'homme et les combattre en comptant sur leurs propres ressources et leurs propres moyens.
虽然发达国家可能拥有我们所缺乏的一切人力、财政和技术资源,但我们所面临的危机清楚地说明,即便是最富有、最强大的国家,也无法仅仅依靠自己的手段和资源成功地经受住并战胜大自然愤怒和人类的过分行为所造成的灾难性后果。
Les États-Unis, qui ne mènent de guerres que pour enrichir le complexe militaro-industriel, n'ont rien à apprendre au peuple cubain puisqu'ils ne sont ni en mesure d'assurer des soins hospitaliers à des millions de leurs ressortissants, ni de sauver la vie de milliers de leurs ressortissants livrés à eux-mêmes et à la furie des éléments.
美国只为了养肥军-工综合体而发动战争,不配向古巴人民说教,因为美国既不能保障其数百万国民的住院护理,也不能挽救其数以千计国民的生命,任由他们遭受风吹雨打。