Je suis vraiment fâché de vous voir si agité, répondit M. de Rênal, en balbutiant un peu.
“看到您这样冲动,我确实感到遗憾,”德·莱纳先生有点儿结结巴巴地回答说。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Éperdu, balbutiant, près de tomber, Charles tournait dans la chambre. Il se heurtait aux meubles, s’arrachait les cheveux, et jamais le pharmacien n’avait cru qu’il pût y avoir de si épouvantable spectacle.
夏尔丧魂失魄,话也说不清楚,几乎站不住了,只在房里转来转去。他撞在家具上,扯自已的头发,药剂师从来没有想到他会做出这样吓人的事来!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Oui, Monsieur, répondit Julie toute balbutiante ; mais que me voulez-vous ? je ne vous connais pas.
“是的,先生,”尤莉吞吞吐吐地答道,“你有何贵干?我不认识你呀。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Elle avait rougi légèrement, en balbutiant la fin de la phrase. Elle craignait de laisser voir le plaisir qu’elle prenait à repasser elle-même les chemises de Goujet.
她结结巴巴地结束了末尾两句话,脸上微微泛起红晕,生怕让人看出来她那般乐意亲手洗烫顾热的衣服。
[小酒店 L'Assommoir]
L'autre continuait, se laissant presque traîner, balbutiant des bouts de phrase.
格朗几乎是让他拖着走下去,嘴里咕咕哝哝地说一些断断续续的话。
[鼠疫 La Peste]
Il avait déjà repris son chapeau sur la commode. Mais Gervaise se précipita, balbutiant: Non, non !
他说着已把横柜上的帽子拿到手里。这时热尔维丝连忙起身向前喃喃地说:“嗯,不!”
[小酒店 L'Assommoir]
Mais on ne répondit pas tout de suite. Gervaise, fort émotionnée, remuée surtout par cette idée qu’elle allait entrer dans un lieu plein d’or, se tenait derrière l’ouvrier, balbutiant, hasardant des hochements de tête, pour saluer.
里面却没有人回答。热尔维丝不由地异常兴奋起来,尤其是她就要走进堆满金子的地方,她紧随着古波,话语有些结巴,随时准备着点头施礼。
[小酒店 L'Assommoir]
Un secret qui… dont… , répondit mon oncle en balbutiant.
“一个秘密… … 它… … ”叔父吞吞吐吐地说。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Vous n’êtes pas ennemie de notre sainte foi ? dit-elle en balbutiant.
“您不会和我们神圣的信仰为敌吧?”她吞吞吐吐地问。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Sur mon honneur, cet homme se figure que le monde lui appartient : vous étiez là, balbutiant, stupéfait, anéanti ; on eût dit que la Bastille se dressait devant vous et que la gigantesque Méduse vous changeait en pierre.
我以名誉作保,这个人自以为世界是他的;你当时站在那儿,结结巴巴,诚惶诚恐,沮丧不堪,似乎巴士底监狱就矗立在眼前,似乎可怕的墨杜萨就要把你变成石头。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Elle répondit, toute balbutiante.
她结结巴巴地回答。
Son père mobilisé est souvent absent, et sa mère préfère se consacrer à sa carrière balbutiante.
她的父亲东奔西走,常常不在,而她的母亲则专注于自己刚刚起步的事业。
Les efforts encore balbutiants de son pays pour parvenir au développement industriel sont vulnérables aux chocs, mêmes mineurs, et se heurtent à d'immenses difficultés qui tiennent à la faiblesse du secteur privé, notamment les petites et moyennes entreprises.
莱索托在工业发展方面所刚刚作出的努力即便连微小的冲击都难以抵挡,由于包括中小型企业在内的私营部门力量薄弱而面临着巨大的挑战。
En dernière analyse, la paix au Soudan est indivisible et ne peut fleurir dans une partie du pays si elle est balbutiante dans une autre.
总而言之,苏丹的和平是不可分割的,如果该国一个地区的和平正在开始形成,那么,每个地区的和平就不可能十分牢固。
Un faible niveau d'instruction, une société civile encore balbutiante et l'absence de droit de regard sur les institutions publiques sont autant de facteurs qui favorisent la corruption.
在教育水平低下、民间社会不发达和公共体系责任制不健全的情况下,腐败最为猖獗。
Toutefois, les problèmes déjà mis en évidence qui retardent la généralisation de l'éducation interculturelle bilingue sont encore plus aigus dans le domaine des télécommunications: absence d'enseignants dûment formés, insuffisance du matériel didactique, méthodologie pédagogique encore balbutiante, etc.
然而,在利用电信教学时,上述提及的妨碍多元化双语教育扩大发展的种种问题甚至变得更为严重:包括缺乏合格的教师,缺乏教材,以及尚处于发展阶段的教学方法等等。
Ainsi, les représentants des Maldives et du SPREP ont relevé que, nonobstant quelques initiatives existantes, la participation des petits États insulaires en développement de l'océan Indien à la coopération avec les États de même type du Pacifique et des Caraïbes et de l'Atlantique est encore balbutiante.
例如马尔代夫和南太环境署指出,虽然已经开展了一些计划,但印度洋小岛屿发展中国家参与与太平洋和加勒比以及大西洋小岛屿发展中国家的合作依然处于初级阶段。
Le football féminin est encore à un stade balbutiant, mais il est envisagé de former des équipes féminines dans les différentes provinces du pays et organiser un championnat national.
女子足球运动仍处于初步探索阶段,但国家正在筹划各省组建女子足球队并组织全国锦标赛。
La quatrième catégorie comporte les pays dont l'industrialisation a diminué mais est encore balbutiante, cas de certains pays d'Afrique et d'Amérique latine.
第四类国家已经达到一定程度的工业化,但尚不能够保持强有力的工业化进程,包括非洲和拉丁美洲的一些国家。
L'impact, toujours balbutiant dans les pays en développement, des TIC sur l'industrie du tourisme dans le monde, a été discuté.
会上讨论了信通技术对全世界旅游市场的影响,虽然这种影响在发展中国家仍然有限。
Peut-être cette arme là n'est pas à elle seule suffisante ou est-elle trop balbutiante encore pour extraire par sa seule menace les relents exacerbés du nationalisme.
也许这个武器本身是不足够的,也许它太具尝试性质而未能单单以威胁赶走民族主义的毒烟。
Les commissions vérité et réconciliation, au tout début, étaient une idée tout à fait balbutiante.
真相与和解委员会一开始的轮廓并不十分清楚。
C'est ainsi que des émissaires font office de médiateur dans les négociations encore balbutiantes concernant la Somalie, qu'ils aident les parties à Chypre, et qu'ils accompagnent la transition vers la paix au Népal.
特使们调解索马里问题对话,协助塞浦路斯双方,辅助尼泊尔向和平过渡。