Qui dit argent dit dépenses.Qui dit crédit dit créance.
Qui dit argent dit dépenses.Qui dit crédit dit créance.
[French mornings with Elisa]
En droit, si vous possédez les titres de toutes les créances dues par la maison Grandet, votre frère ou ses hoirs ne doivent rien à personne. Bien.
“在法律上要是你拿到葛朗台号子所有欠人的债券,令弟和他的继承人就算跟大家两讫了,行了。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le créancier ressemble à ce moineau franc à la queue duquel on engage les petits enfants à tâcher de poser un grain de sel ; mais le créancier rétorque cette image contre sa créance, de laquelle il ne peut rien saisir.
大人开小孩子玩笑,说要捉小鸟,只消把一颗盐放在它尾巴上。世界上要有这种呆鸟的话,就是债主了。或者是他们把自己的债权看做那样的呆鸟,结果是永远扑一个空。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Un agréé serait en droit de lui demander trente à quarante mille francs d’honoraires, à un pour cent sur la somme des créances.
为这件案子,一个诉讼代理人真可以问他要三万到四万法郎的酬金,合到债务的百分之一。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Je lui demande à genoux de renoncer aux créances qu’en qualité d’héritier de sa mère il pourrait exercer contre moi.
我愿意跪下来,求他抛弃母亲的遗产,而不要站在我的债权人的地位。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Je suis d’avis, moi, qu’en quelques mois de temps l’on pourra racheter les créances pour une somme de, et payer intégralement par arrangement.
“我吗,我认为化几个月的时间,出一笔钱,以协议的方式付款,可以把债券全部赎回。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Quand il n’y a pas eu de déclaration de faillite et que vous tenez les titres de créances, vous devenez blanc comme neige.
只要不宣告破产,把债权证件抓在你手里,你就是白璧无瑕。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
J’y vois les créanciers, je leur parle, j’atermoie, et tout s’arrange avec un supplément de payement que vous ajoutez aux valeurs de la liquidation, afin de rentrer dans les titres de créances.
我去找那些债权人,跟他们谈,把债券收回,把付款的期限展缓,只要在清算的总数上多付一笔钱,一切都好商量的。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ainsi, Monsieur, cette créance vous inspire des craintes ?
“那么,先生,这笔欠款使您很担心啰?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
C’est également important de savoir que si votre créance est bien prescrite, mais qu’une société de recouvrement vous menace de poursuites judiciaires, et bien elle est passible de sanctions pour pratiques commerciales trompeuses.
同样重要的是要知道,如果你的债务已经过了诉讼时效,但讨债公司威胁你要提起法律诉讼,那么它会因为欺骗性的商业行为而受到惩罚。
[Conso Mag]
L’attestation de créance ainsi que les documents y annexés est transmise sans délai à l’Ordonnateur-Trésorier du Burundi.
债权证明及所附文件必须提交国库拨款审核员,时间不限。
Cela mérite créance.
这值得相信。
Il porte en outre le montant de la quittance en recettes et porte en dépenses le montant du titre de créance.
收据金额记为收入,债券金额记为支出。
Dès que les feuilles des chênes furent tombées, le diable réclama sa créance.
“好的,等橡树叶落光后我再赔你。那时你来,我会如数把钱赔给你。”等橡树落叶时,魔鬼来讨债了。
L’acheteur a le droit de compenser ses créances vis-à-vis du fournisseur par toutes les contre-créances que le fournisseur a vis-à-vis de lui-même.
买方有资格撤销有关卖方对于买方提出的要求。
Le règlement se fera soit par des moyens classiques de paiement soit par remise d’un titre de créance sur l’Etat.
这种征税可以是传统的支付方式,也可以通过扣减国债的方式进行。
Le manque probable d'informations sur ces créances pourrait signifier qu'il y a un risque important de délit.
这些款项信息的缺失说明其中存在不法行为的可能性很高。”
Ils ont signé les créances.
他们签了应收款项。
Cette affaire est hors de créance.
这件事不可相信。
Sept autres nouveaux Ambassadeurs en France dont l'Ambassadeur de Belgique ont remis le même jour leurs lettres de créances. L'Ambassadeur KONG Quan est arrivé à Paris le 8 mars dernier.
与孔大使同批递交国书的还有比利时等七国新任驻法大使。孔泉大使是3月8日抵达巴黎履新的。
Si la réalisation de la sûreté grevant le droit au paiement des redevances dues par un preneur de sous-licence constituait une violation de l'accord de licence, le créancier garanti ne pourrait pas recouvrer les créances qui naîtraient après cette violation.
如果强制执行次级许可人应付的使用费受付权上的担保权违反了许可协议,则有担保债权人不能收取违约后产生的任何应收款。
Lorsqu'un donneur de licence cède son droit au paiement des redevances dues par le preneur au titre de l'accord de licence, ce dernier (en tant que débiteur du droit cédé) serait un tiers débiteur au sens du Guide et ses droits et obligations seraient ceux d'un débiteur d'une créance.
凡许可人转让其根据许可协议向被许可人收取使用费付款的债权的,被许可人(作为所转让应收款的债务人)是《指南》所指的第三方承付人,其权利和义务与应收款债务人的权利和义务相同。
Lorsque le bien grevé est le droit du donneur de sous-licence au paiement des redevances en vertu d'un accord de sous-licence, le Guide traite ce bien comme une créance.
如果担保资产是次级许可人在次级许可协议收取使用费的权利,则《指南》将该资产视为应收款。
Le libellé du projet de recommandation 221 a été amélioré. Au lieu de “La loi sur l'insolvabilité peut spécifier que le tribunal a la possibilité d'exclure certains actifs et certaines créances lorsqu'il ordonne le regroupement des patrimoines”, il se lit maintenant “La loi sur l'insolvabilité peut permettre au tribunal d'exclure certains actifs et certaines créances lorsqu'il ordonne le regroupement des patrimoines”.
为改进措词,已对建议221草案进行修改,原为“破产法可具体规定,法院可以将规定的资产和债权排除在实质性合并令之外”,改为“破产法可允许法院将规定的资产和债权排除在实质性合并令之外”。
Une approche reposant sur la loi du lieu de situation des biens grevés (lex situs) ne serait cependant pas conforme, pour les créances de sommes d'argent, à la Convention des Nations Unies sur la cession (dont l'article 22 fait référence à la loi de l'État dans lequel est situé le cédant, autrement dit le constituant).
就应收款而言,以物所在地法为准的办法与《联合国转让公约》不一致(其中第22条提及了转让人即设保人所在国的法律)。
Par exemple, si un exportateur qui se trouve dans l'État A constitue une sûreté sur des créances de sommes d'argent dues par des clients se trouvant dans les États B et C, la loi de l'État A régira les aspects liés aux droits de propriété de la sûreté.
例如,如果位于A国的出口商在位于B国和C国的客户所拥有的应收款上设定了担保权,则该担保权的财产权方面将由A国法律管辖。
Cela signifie que, si la créance garantie d'un créancier garanti est inférieure à la valeur de son élément et que celle d'un autre créancier garanti est plus élevée que la valeur de son élément, ce dernier ne peut pas faire valoir un droit de priorité excédant la valeur attribuée à la part du premier créancier garanti.
也就是说,如果一有担保债权人的担保债权低于其组成部分的价值,而另一有担保债权人的担保债权高于其组成部分的价值,则第二个有担保债权人不能对属于第一个有担保债权人的份额的超额价值主张优先权。
Par exemple, le créancier A peut détenir une sûreté sur l'ensemble des créances du constituant au titre de sa sûreté sur la totalité de ses stocks existants et futurs et sur le produit résultant de leur vente ou de leur disposition d'une autre manière, et le créancier B peut détenir une sûreté sur la totalité des créances existantes et futures du constituant en tant que biens initialement grevés.
例如,债权人A可能凭借其在设保人所有现有的和未来的库存品以及这些库存品出售或以其他方式处分所得的收益上享有的担保权,而在设保人的所有应收款上享有担保权;债权人B可能以设保人的所有现有和未来应收款为原始担保资产而享有其上的担保权。
Si, par la suite, le constituant vend à crédit les stocks sur lesquels le créancier A détient une sûreté, les deux créanciers ont une sûreté sur la créance née de la vente: le créancier A sur la créance en tant que produit des stocks grevés et le créancier B sur la créance en tant que bien initialement grevé.
如果设保人后来赊销了债权人A享有担保权的库存品,则这两个债权人都在出售所得的应收款上享有担保权:债权人A享有作为设押库存品收益的应收款上的担保权,债权人B享有作为原始担保资产的应收款上的担保权。
Dans certains États, ce droit peut devenir une sûreté réelle mobilière à part entière permettant au prestataire de services de recouvrer ses créances comme s'il s'agissait d'une sûreté.
在一些国家,这种权利可发展成为形式完备的担保权,使服务提供人可像强制执行担保权一样执行其债权。