Par contre il manque trop de classe pour être un salaud.
相反,由于缺乏太多的教育,所以他不能成为一个混蛋。
[美国人的法语小剧场]
Quand Raymond lui a demandé ce qu'il avait, il n'a pas répondu tout de suite. J'ai vaguement entendu qu'il murmurait: «Salaud, charogne» , et il continuait à s'agiter.
莱蒙问他怎么了,他没有立刻回答。我模模糊糊地听他嘟囔着:“混蛋!脏货!”心情仍旧不安。
[局外人 L'Étranger]
J'aurais dû me méfier parce qu'un trapéziste ça vous lâche au dernier moment, et lui, le salaud, il m'a lâchée au moment même où j'entrais en piste.
我应该要小心的,因为空中杂技演员最后一刻会撒手。但这个贱男人甚至在我还没上轨道的时候就就松手了。
[《天使爱美丽》电影节选]
Ah, le salaud ! - Tous les mêmes !
这个坏蛋!都是一样的!
[《妈妈咪呀!》法语音乐剧]
Tu veux vraiment traverser l'église au bras d'une grande folle, ou ta dernière vacherie en date serait de me faire passer pour ton salaud de père ?
“你真的要一个我这样的同性恋男人陪你进教堂吗?还是说,你最新冒出来的诡计是要我扮演你的浑蛋老爸?”
[那些我们没谈过的事]
Si un salaud voulait seulement la pincer, je me mettrais plutôt en travers.
哪一个混蛋敢动她一指头,我会让他竖着进来,横着出去。”
[小酒店 L'Assommoir]
Les garçons débarrassaient la table avec un grand bruit de vaisselle. Et madame Lorilleux, jusque-là très convenable, très dame, laissa échapper un : Sacré salaud !
侍者们忙着撤去桌上的餐具,发出很响的盘碟碰撞声。一直彬彬有礼,颇具贵夫人风度的罗利欧太太却忽然骂了一句:“脏货!”
[小酒店 L'Assommoir]
À l’assassin ! à l’assassin ! … Foutez le camp, tous les deux. Oh ! les salauds, ils rigolent.
“抓凶手!抓凶手!… … 你们两人都给我滚!滚!混蛋,他们还在讥笑!
[小酒店 L'Assommoir]
Ah ! elle était bien plantée, avec un loupiat de mari par devant, qui l’empêchait de se fourrer honnêtement sous sa couverture, avec un sacré salaud d’homme par derrière, qui songeait uniquement à profiter de son malheur pour la ravoir !
天啊!她一时无可适从,愣住了。眼前是不争气的丈夫,阻挡着她诚实地钻进自己的被子里面;身后是一个淫邪的男人,他只想着趁人之危,重新把她掌握在手心里!
[小酒店 L'Assommoir]
C’est un jésuite, ce salaud, avec son air de servir la messe ! … Mais, moi, à votre place, je lui planterais là sa boutique.
“这个混蛋原来是一个耶稣会员,看他那做弥撒的神态倒是蛮像那么回事!… … 如果我处在您的地位,索性把房子退还他算了!”
[小酒店 L'Assommoir]
Quel étrange petit bonheur, triste et boitillant mais doux comme un péché ou une boisson clandestine, quel bonheur tout de même d’écrire en ce moment, seul dans mon royaume et loin des salauds.
这小小的幸福多么奇特,忧伤而不可靠,却又十分甜蜜,如同犯下罪孽或偷喝美酒,但在此刻潜心写作仍然多么幸福,独自在我的王国之中,远离那些坏蛋。