Et telle était la mission initiale, l'espace, la beauté et l'homogénéité restent les préceptes qui font de Paris une capitale qui rayonne aujourd'hui dans le monde entier.
这就是最初的使命,空间、美丽和同质性仍然是使巴黎成为当今闪耀世界的首都的准则。
[精彩视频短片合集]
C’eût été parler de lui. Heureusement elle rencontra dans sa mémoire un précepte donné jadis par sa tante, la veille de son mariage.
这倒可以谈一谈他了。幸好她想起了结婚前夕给她的一个忠告。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Un art de vivre dont nous nous apprêtons à partager avec vous les plus grands préceptes.
我们即将与您分享这种生活艺术中最重要的经验。
[Topito]
La providence faisait beaucoup pour eux, sans doute ; mais, fidèles au grand précepte, ils s’aidaient d’abord, et le ciel leur venait ensuite en aide.
当然,他们的自然条件很好,可是,他们信守一句伟大的格言:“人必自助,而后天助之。”
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Voilà d’honneur, la seule religion de l’époque ; ne soyez ni fou ni affecté, car alors on attendrait de vous des folies et des affectations et le précepte ne serait plus accompli.
我以名誉担保,这是时代的唯一宗教。勿疯狂,勿造作,因为人们期待于您的正是疯狂和造作,而那条格言也就实现不了了。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Mais nous croyons le célèbre précepte du commissaire Shi : il y a forcément des humains derrière tout ça.
这一切肯定都是人为的。
[《三体》法语版]
Plus tard en y repensant, je me suis fait la réflexion que ce n'était pas du tout un précepte bouddhiste, mais plutôt une théorie physique moderne.
后来想想,这根本不是佛家理念,倒像现代的某种物理学理论。
[《三体》法语版]
L'opium - qui ne fut initialement qu'un prétexte à un rééquilibrage de la balance commerciale- permit au Royaume-Uni d'imposer les préceptes du libre-échange par la guerre, à un Empire fermé sur lui-même.
鸦片最初只是重新平衡贸易平衡的借口,它允许联合王国通过战争将自由贸易的戒律强加于一个封闭的帝国。
[历史小问题]
Oslo s'en remet aux préceptes du libre-échange en soulignant que le prix agit comme un mécanisme d'ajustement de l'offre et de la demande.
奥斯陆遵循自由贸易的原则,强调价格是调节供需的机制。
[RFI简易法语听力 2022年9月合集]
L'État œuvre donc pour " garantir les préceptes de l'Oumma" .
因此,国家致力于“保证乌玛的戒律”。
[Géopolitique franceinter 2022年7月合集]
Celui qui ne suit pas les préceptes de planning familial se verra ruiné, lui ainsi que sa famille qui périra.
谁不实行计划生育,就叫他家破人亡。
Les vieillards aiment à donner de bons préceptes pour se consoler de n'être plus en état de donner de mauvais exemples.
年长者喜爱训诫他人,只是因无法继续作恶而寻求安慰。
Il est donc inconcevable de chercher à justifier l'interdiction de séjour visant Mmes Olga Salanueva et Adriana Pérez alors que de nombreux préceptes et principes du droit international et de la législation américaine elle-même font obligation au Gouvernement des États-Unis de leur faciliter les visites à leurs époux incarcérés dans des prisons américaines.
鉴于国际法和美国国内法有许多条例和原则规定美国政府有义务为探望关在美国监狱中的配偶的人提供便利,无理拒绝向奥尔加·萨拉努埃瓦女士和阿德里亚娜·佩雷斯女士发放签证真是不可思议。
Il faudra, en outre, pour renforcer la capacité de production et la compétitivité, que les donateurs débloquent des capitaux d'amorçage et que les organisations internationales veillent à la cohérence de leurs préceptes.
此外,为了建立生产性供应能力和竞争力结构,捐助者必须提供开办资金,国际组织之间必须采取连惯一致的行动。
Sur la base de ce précepte et conformément à ses positions de principe en matière de désarmement, Cuba a participé activement aux négociations du TICE dans le cadre de la Conférence du désarmement, où elle a exprimé clairement son avis sur la lettre et l'esprit du Traité en négociation.
因此,本着有关裁减的原则性立场,古巴在裁军谈判会议上积极参加关于《全面禁止核试验条约》的谈判,清楚阐明所谈判的条约的文字和精神。
Si ces conditions existent, la gestion de l'information est incontestablement légale et éthique aux termes de toutes les règles de droit applicables, y compris celles du pays hôte, et des préceptes et coutumes culturels et religieux.
在这些条件下,情报管理无疑符合所有可适用的法律规则,包括东道国的法律规则、文化和宗教信条及习俗,是合法的、合乎道德规范的。
Étant donné les grandes ambiguïtés et incertitudes qui entourent les préceptes fondamentaux du maintien de la paix, cette tâche est extrêmement difficile.
鉴于围绕着维持和平的最基本规则存在着大量模糊不清和不确定的因素,这项任务是一项巨大的挑战。
Des lois organiques et ordinaires ont été promulguées pour donner effet aux principes constitutionnels sus mentionnés, confirmant les préceptes de l'égalité et de la non discrimination à l'égard des femmes.
组织法和普通法细化了《根本法》中的各项原则,确认了男女平等和不得歧视妇女的原则。
Ses règles précises intègrent tant la nécessité militaire que les préceptes d'humanité.
它的具体规则融合了军事必要性和人道原则。
Pour lutter contre l'exclusion sociale, le Gouvernement a matérialisé les préceptes constitutionnels sous forme d'un ensemble de programmes à caractère social appelés « Missions », qui visent à réduire progressivement la pauvreté dans le pays et à améliorer la qualité de vie des citoyens.
为了消除社会排除,委内瑞拉政府把宪法准则落实为一套被称为“使命”的社会计划,其目的是逐步减少贫困现象和提高公民的生活质量。
Avant-hier, le 7 mai, à Wroclaw, le Président de la Pologne a déclaré : « se souvenir, c'est comprendre l'histoire, en tirer les leçons et vivre selon ses préceptes ».
前天5月7日在华沙,波兰总统说,“铭记过去就是理解历史,从中汲取教训,遵循历史规律”。
Si ces préceptes étaient suivis, et si les donateurs bilatéraux participaient, il pourrait y avoir une transformation radicale du fonctionnement de la coopération pour le développement au niveau national.
如果能实现这个目标,如果双边捐助者都能参加,那么国家一级进行发展合作的方式就会发生根本转变。
On peut s'interroger sur le bien-fondé de nombre de ces nouveaux facteurs de souplesse mais leurs préceptes de base remettent effectivement en cause de manière plutôt spectaculaire la notion de normalisation de l'administration de base.
虽然人们还在对许多新的灵活做法进行质疑和辩论,但灵活性的基本规则确实对核心管理标准化的理念提出了巨大挑战。
De même, ils n'ont pas pu créer des monastères et des missions aux fins d'appliquer certains préceptes essentiels de leur religion.
他们还无法创建寺院和传道会以实现其宗教中的一些至关重要的信条。
Soixante ans après, les pays et régions ravagés par ce conflit mondial vivent en paix et dans la prospérité et peuvent apporter une contribution notable au maintien de la stabilité internationale, conformément aux préceptes de la Charte.
后,曾经遭受二战严重破坏的国家和地区已享有和平与繁荣,并且已经根据《宪章》思想,为维持国际稳定作出重要贡献。
Nous sommes inébranlables dans notre attachement aux préceptes du multilatéralisme et à la conviction qu'aucune autre institution internationale n'est mieux adaptée ou équipée pour répondre aux exigences diverses de la paix mondiale, de la sécurité et du développement, que ne l'est cette Organisation.
我们坚定不移地致力于实践多边主义的信条,并相信,没有任何其他国际机构比本组织更适合于或更有能力满足对全球和平、安全和发展的多种需要。
Fidji accepte indéniablement ces préceptes.
斐济接受这些信条;这一点是毫无疑问的。
Des lois avaient été adoptées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et soutenir l'égalité entre les hommes et les femmes dans de nombreux domaines même s'il existait encore des conflits entre la coutume, le droit écrit et les préceptes religieux.
已在很多领域通过了消除对妇女的歧视和支持妇女平等的法律,当然习惯法、成文法和宗教法之间的冲突仍会持续存在。
En outre, « les structures sociales, qu'elles soient fondées sur des préceptes bibliques ou sur des modèles culturels, perpétuent la domination des hommes sur les femmes ».
此外,无论是基于圣经教义还是文化模式,社会结构长期保持着男性统治女性的状况。
Le Gouvernement guatémaltèque voudrait réaffirmer son engagement en faveur du Programme d'action du Caire et continuera à s'y conformer, dans le cadre des préceptes constitutionnels et des lois en vigueur dans notre pays.
危地马拉政府希望重申其对《开罗行动纲领》的承诺,将继续在我国的宪政体制和现行法律范围内,遵守该一纲领。