词序
更多
查询
词典释义:
irlandais
时间: 2024-03-04 09:47:07
[irlɑ̃dε, -z]

irlandais, ea.爱尔 — Irlandais, e n.爱尔人— n.m.爱尔语

词典释义
irlandais, e
a.
爱尔
la langue irlandaise爱尔

— Irlandais, e
n.
爱尔

— n.m.
爱尔
近义、反义、派生词
近义词:
gaélique d'irlande
联想词
écossais 苏格; néo-zélandais 西人; gaélique 盖尔; britannique 大不列颠,英国; danois 丹麦; américain 美洲; français 法国,法国人; suédois 瑞典; anglais 英格; norvégien 挪威; breton 布列塔尼人;
短语搭配

la langue irlandaise爱尔兰语

la langue irlandais, ee爱尔兰语

原声例句

Le géant irlandais tombe par terre, presque mort.

这个爱尔兰大汉倒在地上,奄奄一息。

[Tristan et Iseut 特里斯坦与伊索尔德]

Vous pourrez y admirer des 33 tours originaux de tous les grands groupes irlandais.

在那,您可以欣赏所有爱尔兰乐队的33场新颖展览。

[Air France 法国航空]

En dix minutes, l’embarcation atteignit le rivage. Un quart d’heure plus tard, les voyageurs arrivaient à la ferme irlandaise.

只用10分钟,小艇靠岸了,一刻钟后,这一行人出现在奥摩尔庄园里。

[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]

Ses racines se retrouvent dans une ancienne fête irlandaise : Samhain.

它的根源来自于一个古老的爱尔兰节日:Samhain。

[Jamy爷爷的科普时间]

Je n'aimerais pas être obligé d'aller dire aux Irlandais de cesser de faire la fête.

“幸亏用不着我去叫爱尔兰人停止欢庆胜利,不然真是难以想象。”

[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]

Le roi Rivalin et le roi Marc combattent ensemble et gagnent la guerre contre les Irlandais.

Rivalin国王和马克国王一起战斗,战胜了爱尔兰人。

[Tristan et Iseut 特里斯坦与伊索尔德]

C'est Bouddha qui a dit cela et ton père était un Irlandais franchement catholique, ma chérie, répondit Adam.

“这是佛祖说的话。亲爱的,你爸爸可是个虔诚的爱尔兰天主教徒。”亚当回答。

[那些我们没谈过的事]

C'étaient les supporters de l'équipe irlandaise qui avaient tout recouvert de trèfle, symbole national de l'Irlande.

正是爱尔兰队的球迷用爱尔兰的国家象征三叶草覆盖了一切。

[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]

Le parfait cliché du G.I. américain en mal de ses origines irlandaises et de la danseuse débarquée du même pays.

这是一个爱尔兰裔的美国大兵,和一名来自相同国度的舞娘的传统爱情故事。”

[那些我们没谈过的事]

– Faute ! hurlèrent les supporters irlandais d'une même voix en se dressant d'un bond dans une grande vague verdoyante.

“犯规!”爱尔兰队的支持者们齐声喊道。他们全都站了起来,形成一股巨大的绿色波浪。

[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]

例句库

Les irlandais dansent par trépigner, c'est TAP.

爱尔兰人通过跺脚来跳舞,这就是“踢踏舞”。

) La population active irlandaise est très largement syndiquée.

爱尔兰劳动力加入工会的比例很大。

Le travailliste Michael D.Higgins est désormais certain de devenir le neuvième président irlandais.

如今,工党成员迈克尔•D.希金斯已有把握成为爱尔兰第九位总统。

18 Le droit pénal irlandais ne comporte aucune disposition de la sorte.

18 爱尔兰刑法中没有这类规定。

11.2.6 Le secteur agricole irlandais se compose en grande partie de propriétaires exploitants.

6 爱尔兰的农场部门绝大多数由农场主自己经营。

L'Armée républicaine irlandaise a pris une mesure importante et courageuse en juillet.

爱尔兰共和军在7月份迈出了一个重大和大胆的步骤。

2.6 Sinn Féin est le seul parti politique irlandais constitué à l'échelle nationale.

6 新芬党是爱尔兰唯一全国组织的政党。

L'histoire nationale irlandaise nous a enseigné que la violence ne servait qu'à exacerber les conflits.

我们爱尔兰人通过自己的历史认识到,暴力只能加剧冲突。

Le gouvernement irlandais reste attaché à cet objectif.

爱尔兰政府依然承诺实现这个目标。

1972-1975 Trinity College, Dublin, droits irlandais et européen.

1975 都柏林,三一学院,爱尔兰和欧洲法研究。

14.3 L'agriculture irlandaise est dominée par des propriétaires exploitants.

3 爱尔兰农业部门以自耕主经营者为主。

La délégation irlandaise préconise l'exclusion la plus large possible.

爱尔兰代表团本身赞成尽可能广泛的排除。

Le Parlement irlandais s'apprête à ratifier le Protocole additionnel.

爱尔兰议会已着手批准《附加议定书》。

A participé la rédaction du Code de déontologie du barreau irlandais.

协助草拟爱尔兰律师协会成员行为守则。

Certains journaux du Royaume-Uni publient aussi une version irlandaise.

英国的一些报纸也发行爱尔兰版。

Les Gouvernements irlandais, néerlandais et norvégien ont généreusement alimenté ce Fonds.

爱尔兰、荷兰和挪威三国政府为该基金提供了慷慨捐助。

La magistrature irlandaise connaît-elle bien les dispositions de la Convention?

爱尔兰的法官是否熟悉《公约》的各项规定?

Les Gouvernements néerlandais, norvégien et irlandais ont généreusement contribué au Fonds.

荷兰、挪威和爱尔兰政府为该基金提供了慷慨的捐助。

La loi irlandaise autorise en outre la possession d'une double nationalité.

另外,爱尔兰法律允许持双重国籍。

Enfin, j'aimerais me joindre aux délégations qui ont appuyé la proposition irlandaise.

最后,我也要和其他代表团一起对于爱尔兰代表团的建议表示支持。

法语百科

La langue irlandaise (parfois gaélique d'Irlande, gaélique irlandais, en irlandais : Gaeilge /ˈgeːlʲgʲə/), est une langue celtique (donc indo-européenne) du groupe des langues gaéliques, parlée en Irlande.

C'est la première langue officielle de l'Irlande (devant l'anglais), et elle est reconnue comme langue régionale en Irlande du Nord selon la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Elle est devenue une langue officielle de l'Union européenne le 13 juin 2005, et cette décision est entrée en vigueur le 1 janvier 2007.

Elle fait partie de la famille celtique en Q, parce qu'au lieu du 'P' caractéristique des langues brittoniques on utilise généralement un phonème /k/ (selon la tradition affiché : Q), qui s'écrit c en irlandais. Par exemple, le mot pour Pâques, Cáisc, contre Pask en breton. Ceann (tête) a pour pendant Penn en breton (exemple : Kennedy (Ceann+éide, tête vilaine) se serait appelé Penndu en breton). À l'irlandais each (cheval) et cúig (cinq) correspondent en britto-gaulois epos et pempe (breton moderne : pemp).

Dans cette famille, se trouvent également le gaélique écossais et le mannois qui lui sont apparentés.

Les quelques régions où l'irlandais reste traditionnellement vivace sont appelées des Gaeltachtaí.

Histoire récente

En dépit des invasions, le gaélique irlandais est resté la langue majoritairement parlée en Irlande jusqu'au XVIII siècle ; on la pratiquait même à Dublin et dans d'autres villes, enclaves de langue anglaise. Puis la langue commença à décliner, en grande partie à la suite de mesures répressives de la part du gouvernement britannique et de l'expansion du bilinguisme. Au milieu du XIX siècle, le recul de la langue irlandaise devint très prononcé, à cause notamment de la grande famine et de l’émigration.

À la fin du XIX siècle, les partisans du Renouveau gaélique s’engagèrent à redonner un nouveau souffle à la langue, portant une attention particulière à la richesse exceptionnelle de la tradition folklorique. Ils visaient aussi à développer le journalisme et la littérature, en particulier par l'intermédiaire de la Ligue gaélique. Celle-ci a fait paraître des centaines de livres et promu sans relâche les intérêts de la langue.

En 1921, l'Irlande accéda à l'indépendance et la promotion de l'irlandais devint dès lors un objectif d'État. Celui-ci s'avéra difficile à atteindre faute de ressources et d'une volonté officielle, et le progrès du projet linguistique repose à présent essentiellement sur la détermination des militants.

Jusqu'aux années 1960, un grand nombre de politiques et autres officiels préconisaient l'apprentissage d'autres langues Européennes, comme le Français ou l'Allemand, pour promouvoir le développement économique du pays, défaillant. L'Irlandais était alors considéré comme un frein au développement, et un souvenir douloureux, pour certains élus et intellectuels, mais cette position était finalement très minoritaire. Depuis, la situation à changé.

Situation actuelle de la langue

Toponymie

La signalisation routière en Irlande est officiellement bilingue.

Connaissance de la langue

Aujourd'hui, environ 70 000 Irlandais (moins de 2 % de la population) utilisent la langue nationale officielle dans leur vie quotidienne, 260 000 personnes possèdent une « bonne connaissance » de la langue et, selon le dénombrement de la population effectué en 2001, 1,6 million d'habitants au sein de la République d'Irlande possèdent une certaine connaissance de l'irlandais, ainsi que 200 000 habitants de l'Irlande du Nord (appartenant au Royaume-Uni). La langue irlandaise est enseignée comme matière obligatoire dans toutes les é***** de la République d'Irlande.

On divise habituellement les personnes pratiquant l'irlandais en deux groupes : un groupe qui l'a appris et le parle comme langue maternelle dans certaines régions rurales (Gaeltachtaí), et un autre habitant en zone urbaine, particulièrement à Dublin. Le second groupe comprend beaucoup de personnes parlant l'anglais comme langue principale, mais aussi un certain nombre de personnes ayant l'irlandais comme langue maternelle et le parlant au quotidien. Le « dialecte » urbain serait en train de suivre sa propre évolution, rendant difficile la compréhension entre les deux groupes (locuteurs Gaeltacht et locuteurs urbains). Le groupe urbain accuse une tendance à simplifier la structure grammaticale et phonétique dans un usage courant au sein des foyers, mais en dépit de cela, les règles d’écriture restent officiellement les mêmes, et c’est le groupe urbain qui fournit la plupart des écrivains.

Une autre étude suggère que les personnes utilisant l’irlandais en ville seraient souvent plus instruites que les anglophones qui les entourent, et que les activistes de langue irlandaise pourraient nouer des relations de même langue par intérêt afin d'obtenir des emplois plus agréables et un statut plus élevé. Certaines hypothèses énoncées dans cette étude ont été sévèrement décriées.

En dépit de l’estimation dans les recensements d’un niveau général de connaissance de la langue élevé, il n'existe aucun fondement solide permettant d'établir le nombre de locuteurs réellement compétents en langue irlandaise. Il est peu probable, par exemple, qu’il y ait eu en 2006 1 656 790 personnes (soit 41,9 % de la population d'alors) aptes à s’exprimer couramment en irlandais. En revanche, il faut tenir compte de l’augmentation très importante du nombre d'é***** d'immersion en langue irlandaise, principalement en milieu urbain, qui a marqué visiblement la situation linguistique.

Le gouvernement a préparé une stratégie sur vingt ans dans le but de consolider la langue et d'augmenter le nombre de ses locuteurs, en encourageant par exemple l’établissement de quartiers gaéliques.

Littérature contemporaine

Bien que classé comme langue minoritaire, l’irlandais possède une littérature contemporaine significative. On considère Máirtín Ó Cadhain (1906-1970), auteur qui a été comparé à James Joyce, comme étant l’écrivain en prose le plus important. Parmi les poètes, on retiendra Seán Ó Ríordáin (1907-1977) et Máire Mhac an tSaoi (b.1922), mais on en dénombre beaucoup d'autres.

Il existe aujourd'hui une nette prépondérance des écrivains de zones urbaines ; c'était autrefois à des écrivains issus des régions dites Gaeltacht qu'on attribuait le plus de reconnaissance. On trouve parmi eux les auteurs d'autobiographies remarquables, telles An tOileánach (“L’homme de l’île”), de Tomás Ó Criomhthain (1856-1937) et Fiche Bliain ag Fás (“Vingt années en croissant”), de Muiris Ó Súilleabháin (1904-1950).

L'irlandais est une langue apte à véhiculer des connaissances académiques ; il n'est cependant pas usité dans tous les domaines.

Plusieurs maisons d’édition se spécialisent dans la publication d'ouvrages en irlandais et publient en tout des centaines de livres chaque année.

Dialectes

Il existe un certain nombre de dialectes distincts en irlandais. Les trois principaux dialectes sont ceux des provinces de Munster (Cúige Mumhan), Connacht (Cúige Chonnacht) et Ulster (Cúige Uladh).

Comparaisons

Les différences entre les dialectes sont importantes sur certains points, et ont levé des difficultés récurrentes dans la définition d'un irlandais standard. Comme pour le français, les phrases utilisées quotidiennement peuvent varier selon les dialectes : l'exemple le plus souvent utilisé est « Comment vas-tu ? » :

Ulster : cad é mar atá tú? (« comment est comme tu vas ? » Notez que caidé, goidé ou parfois dé peuvent remplacer cad é) ;

Connacht : cén chaoi a bhfuil tú? (« quelle façon [est-ce] que tu vas ? ») ;

Munster : conas taoi? ou conas tánn tú? (« comment vas-tu ? ») ;

« Irlandais standard » : conas a tá tú? (« comment vas-tu ? »).

D'un autre côté, l'existence de variantes locales n'est pas un fait propre à l'irlandais et se retrouve - de façon officielle ou non officielle - en de nombreuses langues. La langue irlandaise est homogène, et l'intercompréhension est facilitée par l'existence d'une chaîne de télévision (TG4, cf. supra) et de radios unilingues, qui sont à la fois des moyens d'expression de la culture gaélique irlandaise et un facteur d'uniformisation et d'instruction, au travers de l'habitude donnée par ces médias d'entendre des locuteurs de dialectes différents.

Le gaélique irlandais est par ailleurs assez proche de l'écossais pour permettre l'intercompréhension entre les locuteurs dans une large mesure - bien que la chose soit plus difficile pour les Écossais, dont la langue a perdu une catégorie de conjugaison des verbes -.

Régions où l'irlandais est le plus concentré (Gaeltachtaí)
Régions où l'irlandais est le plus concentré (Gaeltachtaí)

Statut officiel

L'Irlande et l'UE

À partir de 2007, l'irlandais est devenue la 23 langue officielle et la seule langue celtique de l'Union européenne. Auprès des institutions européennes, le nom de l'État est désormais « Éire » au lieu d’« Ireland ».

D'après la constitution de la République, l'irlandais est la première langue officielle du pays et elle est reconnue comme langue communautaire en Irlande du Nord.

Gouvernement

Presque tous les ministres du Parlement irlandais, ainsi que le Président, le Premier ministre et le vice-Premier ministre pratiquent l'irlandais et donnent souvent des entretiens dans cette langue.

Plus de 20 députés du parlement irlandais parlent irlandais.

Sur les 16 députés européens d'Irlande, 6 parlent irlandais.

4 députés de l'Assemblée de l'Irlande du Nord parlent irlandais.

À titre anecdotique, l'une des sénatrices du Sénat du Maine parle également l'irlandais.

Police et appareil judiciaire

Jusqu'à présent, il reste officiellement nécessaire de posséder une bonne connaissance de la langue irlandaise pour accéder à des postes d'avocat, de Garda (masculin) ou Bangharda (féminin) - agent de police. En réalité, il est rare de trouver des avocats ou des agents de police capables de l'utiliser, et cela en dépit de la tentative actuelle d'élargir l'usage de l'irlandais aux tribunaux. Il existe à présent des centres de consultation légale et gratuite en irlandais, connus collectivement sous l'appellation : An tIonad Saor Chomhairle Dlí, où l'on peut mettre en relation les clients avec des avocats qui utilisent la langue irlandaise.

Fonction publique

La connaissance de la langue irlandaise occupe une place importante dans la fonction publique. Des réponses et requêtes rédigées en irlandais de la part des usagers nécessitent officiellement une réponse en irlandais, mais il est en fait peu probable que la plupart des fonctionnaires soient en mesure de remplir leur office à cet égard.

Commissaire de la langue irlandaise

Le commissaire agit comme médiateur en défense des droits des locuteurs et de la langue dans les organes de l'État : http://www.coimisineir.ie/.

Revitalisation linguistique

Éducation

Officiellement, tous les instituteurs sont tenus d'être bilingues ou quasiment bilingues, l'irlandais étant une matière obligatoire dans les é***** primaires et secondaires. Mais de toute évidence, la plupart des instituteurs sont incapables de satisfaire cette exigence, ce qui continue à affecter l'enseignement de l'irlandais dans les é***** de langue anglaise.

C'est surtout dans les Gaelscoileanna, « les é***** d'immersion (primaire/secondaire) en langue irlandaise », que la transmission de la langue peut être considérée comme un succès. Il en existe presque 360, réparties en Irlande, comptant près de 50 000 élèves/lycéens/collégiens.

Il existe aussi des Naíonraí, des é***** maternelles pour enfants de moins de 5 ans, où l'enseignement se fait en irlandais. 4 000 enfants sont scolarisés dans ces é***** maternelles.

Médias

14 % de la population de la République d'Irlande écoutent des émissions en irlandais chaque jour, 16 % en écoutent 2 à 5 fois par semaine et 24 % une fois par semaine.

Télévision

Il existe actuellement une chaîne de télévision hertzienne, une chaîne satellite pour enfants et six stations de radio diffusant des émissions en irlandais :

TG4 (Teilifís na Gaeilge 4) - l'une des quatre chaînes publiques dans la République d'Irlande et en Irlande du Nord. Elle est regardée par presque 800 000 téléspectateurs chaque jour.

Cúla 4 - chaine satellite pour enfants.

RTÉ News Now (RTE info 24/7) - service d'information en ligne comportant des bulletins et des reportages en irlandais et en anglais, mis en place en 2008.

RTÉ Idirnáisiúnta (RTE International) - chaîne de télévision numérique récente proposant des émissions de RTE et TG4 pour les irlandais à l'étranger depuis mars 2009.

Oireachtas TV (Télévision parlementaire) - chaîne de télévision numérique récente, en direct du parlement irlandais à Dublin (bilingue) existant depuis 2009.

D'autres stations nationales, RTÉ 1 et RTÉ 2 (Raidió Teilifís Éireann) et BBC Thuaisceart Éireann (BBC Irlande du Nord), diffusent également quelques émissions quotidiennes en irlandais. TV3 n'en a pas proposé jusqu'à présent.

Radio

RTÉ Raidió na Gaeltachta - une station nationale (RnaG, partout dans le pays, studio dans le Connemara): http://www.rte.ie/rnag/.

Anocht FM - une station de radio pour les jeunes: http://www.rte.ie/rnag/anochtfm.html.

Raidió na Life (à Dublin) : http://www.raidionalife.ie/.

Raidió Rí-Rá - une station de musique en ligne pour les jeunes: http://www.rrr.ie/.

Raidió Fáilte (à Belfast) vient de commencer un service en irlandais pour l'Irlande du Nord : http://www.raidiofailte.com/.


Presque toutes les autres stations de radio diffusent au moins une heure d'irlandais par semaine.

Journaux et magazines

Gaelscéal - journal hebdomadaire http://www.gaelsceal.ie

Foinse - journal hebdomadaire (150 000 circulation) distribué à titre de supplément de The Irish Independent, journal de langue anglaise

Saol - journal mensuel

An tUltach

Comhar http://comhar.blogspot.com/

Feasta http://www.feasta.ie/

Internet

nós* / Revue d'actualité et de culture

Beo / Site info

Politics.ie / forum

« Slugger O'Toole / forum » , consulté le 2013-03-30

Logiciels

Plusieurs logiciels proposent une interface de langue irlandaise, notamment : KDE, Mozilla Firefox, Mozilla Thunderbird, OpenOffice.org, et Microsoft Windows XP.

Phonologie

La phonologie de l'irlandais varie d'un dialecte à l'autre ; il n'y a pas de prononciation standard. Ils ont cependant plusieurs traits en commun. Dans tous les dialectes, presque toutes les consonnes viennent en couples. Les consonnes dites larges (« broad ») sont vélarisées, c'est-à-dire, l'arrière de la langue est tiré vers l'arrière et légèrement vers le haut en direction du voile du palais. Les consonnes dites fines (« slender ») sont palatalisés, ce qui signifie que la langue est poussée vers le palais dur lors de l'articulation. Le contraste entre les consonnes larges et fines est crucial en irlandais, parce que le sens d'un mot peut changer si une consonne large est remplacée par une consonne fine ou vice-versa. Par exemple, la seule différence de prononciation entre les mots bo, « vache », et beo, « vivant », c'est que bo est prononcé avec un b large, tandis que beo est prononcé avec un b fin. Le contraste entre les consonnes larges et fines joue un rôle essentiel non seulement dans la distinction des consonnes individuelles, mais aussi dans la prononciation des voyelles environnantes, dans la détermination de quelles consonnes peuvent se trouver à côté d'autres consonnes et dans le comportement des mots qui commencent par une voyelle. Cette distinction large / fin est similaire à la distinction dur / mou de plusieurs langues slaves comme le russe.

Consonnes

Phonèmes consonantiques Labiale Coronale Dorsale Glottale large fine large fine large fine Occlusive sourde pˠ pʲ t̪ˠ tʲ k c voisée bˠ bʲ d̪ˠ dʲ g ɟ Fricative/ Spirante sourde fˠ fʲ sˠ ʃ x ç h voisée w vʲ c j Nasale mˠ mʲ n̪ˠ nʲ ŋ ɲ Battue ɾˠ ɾʲ Latérale l̪ˠ lʲ

Voyelles

Phonèmes vocaliques Antérieure Centrale Postérieure Fermée iː uː Pré-fermée j ʊ Mi-fermée eː oː Moyenne ə (non accentué) Mi-ouverte ɛ ɔ Ouverte a ɑː

Diphtongues : /iə/, /uə/, /əi/, /əu/.

Accent tonique

Un mot irlandais n'a normalement qu'une syllabe qui reçoit l'accent tonique, à savoir la première syllabe du mot. Des exemples sont : d'imigh /ˈdʲɪmʲiː/ « est parti » et easonóir /ˈasˠən̪ˠoːɾʲ/ « déshonorer ».

Grammaire

L'Irlandais est une langue flexionnelle présentant des points communs avec le breton pour les mutations consonantiques et avec le gaélique écossais, avec qui il partage la même différentiation en deux classes des consonnes.

中文百科

爱尔兰语(Gaeilge na hÉireann),在英语中也称为Irish、Gaelic、Irish Gaelic或Erse(此语汇系借用自苏格兰语),因此在汉语中爱尔兰语也有「盖德尔语」、「盖尔语」、或「爱尔兰盖尔语」等其他译名。爱尔兰语在语言分类上属于印欧语系的凯尔特语族,和同属该语族的布列塔尼语、威尔斯语、以及苏格兰盖尔语有相当密切的关系。

虽然爱尔兰语是爱尔兰共和国的官方语言,同时也是北爱尔兰官方承认的区域语言,而英语为第二官方语言,但是英语却为绝大多数爱尔兰人的母语,爱尔兰语作为主要语言的通行范围限于西海岸的一些地区。

在语言学者关于母语运动的讨论中,最常提到的两个语言是希伯来语和爱尔兰语。不过,前者因为以色列建国,以希伯来语作为官方语言,通常被视为是少数成功的母语运动之一,而后者的母语运动,则被不少学者认为是一个失败的例子。

字母

爱尔兰语字母表是由拉丁字母组成,分为新拼字法和旧拼字法。 新拼字法 爱尔兰语字母 A a (Á á) B b C c D d E e (É é) F f G g H h I i (Í í) J j K k L l M m N n O o (Ó ó) P p Q q R r S s T t U u (Ú ú) V v W w X x Y y Z z 旧拼字法 An Cló Gaelach (老盖尔类型)

法法词典

irlandais adjectif ( irlandaise, irlandais, irlandaises )

  • 1. d'Irlande

    les coutumes irlandaises • pull irlandais

irlandais nom commun - masculin ( irlandais )

  • 1. linguistique langue celtique de la famille indo-européenne parlée en Irlande

    un livre traduit de l'irlandais

Irlandais nom commun - masculin, féminin ( Irlandaise, Irlandais, Irlandaises )

  • 1. habitant ou natif d'Irlande

    un Irlandais qui vit à l'étranger

相关推荐

monocristal n. m 单

plisser v. t. 1. 做出褶, 打褶, 打裥:2. 弄, 使起纹, 使起:3. 使起波伏褶v. i. 1. 有褶, 有纹, 有波状褶:2. [罕]起se plisser v. pr. 有褶, 起常见用法

téléacheteur téléacheteur, sen. 电视

indemne a. 1[法]未受失的, 得到赔偿的2丝毫的, 未受伤害的:常见用法

aquilon 朔风,劲风

sectateur sectateur, tricen. m <旧>宗派信徒, 学派信徒

finir 结束,完成

cape n. f. 1斗篷, 披风2包雪茄的最外层烟叶3圆顶礼帽[也称chapeau melon]常见用法

signer v. t. 1. , 在…名: 2. 加以印记:3. [古](督徒)划十字祝福4. 笨拙地仿效; 滑稽地学样:5. 假装, 装作, 装出se signer v. pr. (督徒)划十字常见用法

causerie n.f.1. 交, 闲 2. 漫, 座