Nous sommes le 29 août, dans 48 heures le destin d'Amélie Poulain va basculer.
今天是8月29日,48小时之后,艾米丽·普兰的命运会有惊天动地的改变。
[《天使爱美丽》电影节选]
Je suis très, très conscient de la précarité, de la fragilité, du fait que tout peut basculer, qu'on peut tout perdre.
我对不稳定性、脆弱性有着非常清晰的认知,一切都会改变,我们可能会失去一切。
[2022法国总统大选]
Les plus précaires : grâce à une politique d'hébergement social inédite et aux aides exceptionnelles versées, nous avons évité à près d'un demi-million de nos compatriotes de basculer dans la pauvreté.
由于史无前例的社会住房政策和特殊支付援助,我们已经防止了近50万同胞陷入贫困。
[法国总统马克龙演讲]
Ca peut basculer d'un côté, où tu dis : " Ah! Non ! Non ! Non ! "
它会倾斜到另一边,你对自己说:“啊!不!不!不!”
[Solange te parle]
Souvent, c'est l'orgueil qui te fera basculer de ce côté là ou alors soit tu diras: " Ok ! Ok ! Stop ! Stop ! Stop ! "
往往是自豪使你倾向于这一边,或者是因为你对自己说:“好的!好的!停!停!停!”
[Solange te parle]
Des dizaines de milliers de bénévoles se mobilisent pour répondre aux accidents de la vie, comme la perte d'un travail, qui peut faire basculer dans la pauvreté.
数万志愿者动员起来应对生活事故,比如,会使人陷入贫困的失业问题。
[un jour une question 每日一问]
Pour certains, leur vie a basculé suite à la perte de leur travail, à un divorce, ou, quand ils sont étrangers, parce qu’ils n’ont pas obtenu le titre de séjour en France.
对某些人来说,失业、离婚会使他们的生活天翻地覆,得不到法国居留证则会扰乱外国人的生活。
[un jour une question 每日一问]
L'un d'entre nous finirait forcément par craquer et tout faire basculer.
我们当中总会有一个人打破并且完全转换气氛。
[精彩视频短片合集]
Allongez vous sur le ventre, poussez sur vos bras, courbez le dos et basculez la tête en arrière.
肚子朝下伸展身体,手臂向上推,使背部弯曲,头向后倾斜。
[精彩视频短片合集]
Probablement le croque-mort et le fossoyeur avaient laissé basculer le cercueil et descendu la tête avant les pieds. Il revint pleinement à lui en se sentant horizontal et immobile. Il venait de toucher le fond.
很可能是因为那些殡仪执事和埋葬工人让那棺材晃了几下并且是头先脚后吊下去的。他立即又完全恢复原状,感到自己平平稳稳地躺着。他刚碰到了底。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
La tempête a fait basculer le canot de pêche.
暴风雨打翻了这艘捕鱼船。
Cette voiture est basculée.
这辆车翻了。
Le camion a basculé dans le ravin.
卡车翻入山谷。
Son pied a glissé et il a basculé dans l'étang.
他的脚滑了一下,跌倒进池塘里。
La crise que nous traversons aujourd’hui constitue un momentunique. Un moment où tout peut basculer. Un de ces moments qui donnenttout leur sens à l’action politique et à l’engagement collectif.
我们今天所遭遇的危机造就了一个独一无二的时刻,这是一个可以改变一切的时刻。它赋予政治行动和集体承诺以全部意义。
Tout va basculer pour elle.
对于她来说,一切都改变了。
Qu'est-ce qui « dérègle » un homme, quel événement peut soudainement le faire basculer dans un autre monde, un monde peuplé de fantômes, de souvenirs prégnants dont il ne parvient plus à se défaire ?
是什么原因让他精神失常,是什么变故让他在另一个世界,一个充满了鬼魅、一个充斥着无法摆脱恶梦的世界中惶惶不安?
A défaut, utilisez un plateau normal ou un grand plat que vous aurez soin de tapisser de gros sel pour éviter que les huîtres ne basculent et ne se vident de leur précieux liquide.
如果没有这样的托盘,可使用铺了一层粗盐的普通托盘或大盘子,以防止牡蛎倾倒而使壳中“宝贵的液体”(即海水)流光。
Tenez-vous droit. Regardez droit devant vous. Pensez qu'un fil tire votre tête vers le ciel. Faites basculer vos épaules vers l'arrière et détendez-les. Bombez le torse.
站直,眼睛正视前方,想象有一根绳子正在把你的头往天上拉。肩膀向后舒展,把身体挺起来。
Spécialisée dans la production de plusieurs lignes d'alimentation: bouton de commande, basculer les interrupteurs, les interrupteurs rotatifs, interrupteurs de pression.
专业生产多系列电源开关:按钮开关、跷板开关、旋转开关、压力开关。
La nouveauté réside dans le fait qu'il est à présent possible, pour tous les documents en format texte, de basculer d'une langue à l'autre d'un simple clic de souris, en restant sur la même page.
现在,所有文本格式的文件还可以在英法两个版本间进行转换,只需点击鼠标就可以在同一页面内完成转换。
Illustration 1-19: L'opération est annoncée comme une transaction relative au commerce du sucre et, prétendument en conséquence d'une difficulté, les documents sont soudain basculés pour concerner une vente d'acier.
说明1-19:声称交易与糖交易有关,据说由于出现麻烦,单证突然变成与钢材销售有关。
L'accent qu'ils ont mis sur le Niger me donne l'occasion d'évoquer l'invasion de criquets, qui est un fléau, mais également le fait que dans les neuf pays du Sahel qui ont l'un des plus faibles taux de scolarisation du monde, nous avons l'occasion de collaborer avec les neuf ministres de la santé et de l'éducation pour faire basculer la situation - notamment dans un endroit comme le Niger, où 20 %, peut-être, des enfants sont scolarisés.
它对尼日尔的重视使我有机会不仅提及非常严重的蝗虫灾难,而且能够提及以下事实,即在属于世界上入学率最低的九个萨赫勒国家中,我们有机会同九位卫生和教育部长共同努力,大幅扭转这一局面,特别是扭转像尼日尔这样的国家和地区的局面,那里只有20%的儿童能够上学。
L'absence de financement adéquat et constant des activités de DDDR ne doit pas devenir la raison pour laquelle des pays fragiles basculent à nouveau dans le conflit.
复原方案活动缺乏充足和可持续的资金不应成为脆弱国家再度爆发冲突的原因。
L'inconduite sexuelle de la part des personnels de maintien de la paix peut exposer ceux-ci, ainsi que la mission, au chantage et à des représailles, en particulier lorsque le pays a basculé dans l'état de non-droit.
由于维和人员性行为失检,他们自己和特派团还可能遭受敲诈勒索和暴力报复,尤其是在国家法治崩溃的情况下。
La Fédération de Russie attache de l'importance à la stratégie de réduction de la pauvreté de l'ONUDI et à ses efforts visant à aider les populations exposées au risque de basculer dans la pauvreté suite à des crises locales.
俄罗斯联邦重视工发组织的减贫战略及其为帮助因当地危机而有堕入贫困之忧的人口所做的努力。
L'Afrique est tout particulièrement vulnérable aux effets du changement climatique. Tant d'entre nous vivent sur la corde raide que le moindre changement de climat peut faire basculer la situation de la simple satisfaction des besoins alimentaires à la famine, et de la survie à la mort.
非洲格外容易受到气候变化的影响:我们许多人生活在一悬天的状态,哪怕是最小的气候变化也可能意味着足食与饥荒、生存与死亡之间的区别。
Je veux dire aujourd'hui que si la ligne de démarcation entre maintien et consolidation de la paix est peu précise, le moment où un État risque de basculer dans un conflit interne ou dans l'instabilité l'est tout autant.
我今天想说,正如维持和平与建设和平之间的界线模糊不清一样,一个国家何时处于国内冲突或不稳定的危险也不明确。
Conjugués, ces problèmes conduisent les populations, vulnérables à l'origine, à basculer dans la situation d'extrême pauvreté.
这些问题综合在一起,导致最初就处于容易受损地位的群体在极端贫困的处境中徘徊。
Chaque conteneur doit être soulevé et basculé et son fond doit être inspecté à la recherche d'éventuels indices matériels.
对每一容器,均应抬举和倾斜,审视其底部,查找可能的实物证据。