Ces jeunes artistes entrevoient la manière dont la couleur peut aussi traduire des émotions.
这些年轻的艺术家意识到一种画法,通过颜色的运用来表达感情。
[巴黎奥赛博物馆]
Il n’y avait plus dans la maison que Marius et les Jondrette, et probablement aussi les êtres mystérieux entrevus par Marius dans le crépuscule derrière la porte du galetas inhabité.
现在,房子里只剩下马吕斯和容德雷特两口子了,也许还有马吕斯在昏暗中隐隐望见过的、待在一间空屋子门背后的那几个神秘人物。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Quelques animaux, très-fuyards, avaient été entrevus sous les futaies.
在这一带林木中可以看见一些胆小的动物。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
La France, dès avril 2020, a été à l'initiative des dons de doses aux pays les plus pauvres, et nous seront au rendez-vous pour amplifier l'effort et ainsi permettre d'entrevoir la fin de ce virus sous sa forme aigue.
法国,早在2020年4月,就率先向贫困国家捐赠了疫苗。我们将持续提供帮助,从而使我们有可能看到这种流行病快速结束。
[法国总统新年祝词集锦]
Le rôdeur nocturne que nous venons de faire entrevoir au lecteur allait de ce côté, il furetait cette immense tombe. Il regardait. Il passait on ne sait quelle hideuse revue des morts. Il marchait les pieds dans le sang.
我们刚才向读者约略谈到的那个夜间行窃的人,正是向那地段走去。他嗅着那条广阔的墓地。他东张西望。他检阅的是一种说不清的令人多么厌恶的死人的队伍。他踏着血泊往前走。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
M. Rouvière : Lors de notre dernier entretien, je vous avais laissé entrevoir que nous aurions peut-être besoin de vos services pour ce deuxième trimestre.
在我们上次会面的时候,我们有说过,可能我们会在第2季度需要您。
[Expression orale 3]
Bien qu’aucun document ne permette de confirmer cette hypothèse, les nombreuses similitudes entre techniques d’infiltration chinoises et japonaises au Moyen-Âge laissent entrevoir un socle de connaissances commun, remontant aux méthodes d’espionnage développées sous la dynastie Han.
虽然没有文献记载证明这一假设,但中日两国在中世纪的潜入技术有许多相似之处,说明两国有共同的知识基础,这个历史可以追溯到汉朝时期发展起来的间谍手段。
[Pour La Petite Histoire]
Mais il pensait à la maison où il aurait pu se trouver en ce moment même, si Odette l’avait permis, et le souvenir entrevu d’une boîte au lait vide sur un paillasson lui serra le cœur.
但斯万这时想的却是他可能去的那所房子(假如奥黛特许可的话),而擦鞋垫上空奶罐这个形象使他突然感到一阵恶心。
[追忆似水年华第一卷]
Mme de Rênal, en l’écoutant, admirait son génie, sa beauté, elle avait le cœur percé de la possibilité de départ qu’il lui faisait entrevoir.
德·莱纳夫人一边听他说,一边欣赏他的才智、他的美貌,他隐约让她看见离去的可能性,这又刺痛了她的心。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Comme il frappait très fort, il crut entrevoir, au milieu de l’extrême obscurité, comme une ombre blanche qui traversait la chambre.
他敲得很使劲,在极端的黑暗中,他相信恍惚看见有一个白色的影子穿过房间。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Les passagers du ballon, lorsque, de leur nacelle, ils entrevirent la terre à travers les brumes, n'avaient pu suffisamment reconnaître son importance.
飞航员在吊篮里的时候,透过云雾看见了陆地,但是他们没来得及仔细观察。
Il suffît d’un sourire entrevu là-bas sous un chapeau de crêpe blanc à bavolet lilas, pour que l’âme entre dans le palais des rêves.
能从远处望见一顶紫飘带白绉纱帽下的盈盈一笑。已够使灵魂进入美梦之宫了。
Le contrôle de un éclaireur s’manifeste,en dépit faim Force Liu réprime son profond appetit, mais il n’a pas du courage de entrevoir même un fois ces clams.
侦察兵特有的抑制力关键时刻还是表现了出来,虽然根本还没吃饱,但刘震撼还是停止了继续进食的强烈欲望。但他还是没有勇气再去看那些蛤蜊哪怕一眼了,他怕自己的理智克制不了自己的饥饿。
Une heure après, le dortoir était redevenu un wagon ordinaire et les voyageurs pouvaient à travers les vitres entrevoir les points de vue pittoresques de ce montagneux pays.
旅客们可以透过玻璃窗尽情浏览这山区的美景。这里的铁路线是顺着西埃拉山脉崎岖的山势铺设的。
Tu portais une veste blanche ouverte, laissant entrevoir un joli haut blanc de dentelle.
你的白色外套敞开着,让我瞥见了你美丽的白色绣花小上衣。
Pendant les quelques instants qu'il venait d'entrevoir Phileas Fogg, Passepartout avait rapidement, mais soigneusement examiné son futur maître.
路路通在刚才和福克先生见面的短短几分钟里,就已经把他这位未来的主人又快又仔细地观察了一番。
A force de lire le même livre, on entrevoit son sens.
读书百遍其义自见。
Il passait en voiture, je ne l'ai qu'entrevu.
他驱车而过,我只瞥见了他一眼。
À quoi bon fréquenter Platon, quand un saxophone peut aussi bien nous faire entrevoir un autre monde ?
和柏拉图往来有什麽好处,如果萨克斯风也能让我们看到另一个世界?
Une ou deux fois seulement, il entrevit Mr.
他和福克先生只碰见过一两次。
Ceci expliquerait aussi pourquoi le monstre a été si mal représenté, il était étranger à la région et bien sûr on ne l'avait qu'entrevu et de loin.
这也就解释了为什么这怪物被表现得如此恶劣:它对这个地区来说是外来物种,而且显而易见,人们只可能是偶然与它相遇,也只能远观之。
Le transfert clandestin de migrants d'Afrique du Nord vers l'Europe, la traite des personnes vers la Méditerranée et le golfe Persique et les itinéraires parallèles du trafic de drogues laissent entrevoir d'éventuelles synergies entre ces activités illicites.
从北非向欧洲偷运移民,向地中海和波斯湾地区贩运人口,以及并行的贩毒路线,都表明这些非法活动之间潜在的协同关系。
Plusieurs donateurs ont fait part de leur souhait de soutenir ce plan, laissant entrevoir la possibilité d'obtenir un financement ciblé pour appuyer certains volets de la réforme.
一些捐助者表示愿意支持改革计划,这让人们进一步看到了有针对性地向某些改革提供资金的希望。
La décision ferme prise par le Gouvernement israélien de mener à bien le retrait des colonies de la bande de Gaza et de certaines colonies de la Rive occidentale, ainsi que l'attitude constructive adoptée par l'Autorité nationale palestinienne tout au long de ce processus, indépendamment de certains actes de violence qui doivent être condamnés, laissent entrevoir des possibilités de reprise des négociations de paix dans le contexte de la «feuille de route».
尽管仍发生了一些必须予以谴责的暴力行为,以色列政府成功地从加沙地带、包括西岸撤出定居点的坚定决心以及巴勒斯坦民族权力机构在这一过程中所采取的建设性态度,为在“路线图”的框架内恢复和平谈判开辟了明确的可能性。
Nous voyons en cette élection la reconnaissance de vos éminentes qualités de diplomate et d'homme de terrain, qualités qui nous fondent, à juste titre, à entrevoir les résultats fructueux de la présente session.
我们选举你,是对你作为一名外交官和一名脚踏实地的积极行动者的杰出的优点的承认,这些优点预示本届会议将获得成功。
Le calme et la sérénité règnent à nouveau et laissent entrevoir une ère nouvelle d'espoir pour le pays.
现在一派平静和安宁,我国也定会迎来一个充满希望的新时代。
Mais de nombreux analystes ont entrevu qu'avec le temps cette tendance disparaîtrait et que l'infection en viendrait à être relativement plus fréquente chez les pauvres.
许多分析家猜测说,随着时间的推移,受教育程度较高者的感染比例较高的趋势将消失,艾滋病毒感染最终将在穷人中变得相对更加普遍。
Il entrevoyait pour le PNUD une mission plus grande, en particulier pour aider les pays à renforcer leurs capacités pour atteindre ces objectifs.
他认为开发计划署将发挥越来越重要的作用,特别是在开展能力建设帮助各国实现千年发展目标方面。
Dans la plupart des cas, la concordance des témoignages laisse toutefois entrevoir des schémas bien définis.
但是,在多数情况下,有关说法大致相同,表明侵权行为显然是有规律的。
Il laisse entrevoir une augmentation notable de la représentation africaine, notamment par l'allocation de deux sièges permanents au continent africain, position que le Portugal a soutenue.
它大幅提高非洲的代表性,包括通过给非洲大陆分配两个常任席位,对此葡萄牙一直表示赞成。