La vapeur se contournait en spirales autour des groupes de palmiers, entre lesquels apparaissaient de pittoresques bungalows, quelques viharis, sortes de monastères abandonnés, et des temples merveilleux qu’enrichissait l’inépuisable ornementation de l’architecture indienne.
在一丛棕榈树的树梢上,缭绕着冉冉上升的烟雾。树丛中,露出了一片风雅秀丽的平房、几处荒凉的修道院的废墟和几座奇异惊人的庙宇。印度建筑中那些千变万化的装潢艺术更丰富了这些庙宇的内容。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
En ce moment, nous contournions la crête la plus élevée de ces premiers plans de roches qui soutenaient la voûte.
这个时候,我们绕过这些前列岩石的最高尖峰,它们把穹窿圆顶支起。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Il se hâta de contourner le comptoir et se précipita sur Harry pour lui serrer la main. Il avait les larmes aux yeux.
他连忙从吧台后边出来,朝哈利跑过去,抓起他的手,热泪盈眶。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Conséquences : trop d’énergie est gaspillée, et de plus, la traversée des grandes villes est extrêmement difficile, il faut donc construire de nouvelles rocades pour les contourner : un cercle vicieux.
结果是大量能源遭到浪费,另外,穿过大城市格外困难,为了绕过大城市需要修建新的环形公路,这是一个恶性循环。
[法语词汇速速成]
Alors pour contourner ce problème, une solution est déployée.
为了解决这个问题,部署了一个解决方案。
[精彩视频短片合集]
Ça, c'est le verbe « tourner » . Si vous tournez autour de quelque chose, eh bien, vous le contournez par un côté toujours avec un mouvement circulaire.
这就是动词“旋转”。如果你围绕某物转圈,你,一直绕着它做圆周运动。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Vous ne passez pas au-dessus, vous ne passez pas en-dessous, vous le contournez, vous tournez autour.
你不从上方或者下方通过,而是绕过它,你围着它转圈。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Tourner autour du pot, ça veut dire « parler franchement, aller directement au but, ne pas contourner un sujet ou un problème. »
“Tourner autour du pot”意味着“老实说,直入主题,不拐弯抹角。”
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Donc, en disant : « Arrête de tourner autour du pot. » , la maman lui dit : « Parle-moi du vrai sujet, va droit au but, ne contourne pas, ne tourne pas autour du sujet, ne tourne pas autour du pot. »
所以,妈妈通过“别再绕弯子了”这句话,告诉孩子:“跟我说真正的主题吧,直接说目的,别绕弯了,别再犹豫要不要说了,别再遮遮掩掩了。”
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Beaucoup d'entreprises font passer des messages commerciaux en anglais et contournent la loi Toubon au nom de la liberté d'expression.
很多公司用英语传达信息,以自由表达为由违反Toubon法。
[French mornings with Elisa]
La barque contourna une rangée de saules pleureurs, on voyait au bord du lac un fourré aux fleurs rouges dont les ombres, resplendissantes comme des nuages empourprés, se réfléchissaient dans l’eau.
小船转过一排垂柳,远远看见水边一丛花树映水而红,灿若云霞。
Le rail-road contournait le flanc des montagnes, ne cherchant pas dans la ligne droite le plus court chemin d'un point à un autre, et ne violentant pas la nature.
铁路盘着山腰前进,从这座山到那座山,铁路完全是顺着自然地势铺设的,毫不寻求捷径和直路。
Le piano est la base de tous les instruments. Tu ne peux pas le contourner. Le tambour, tu peux le faire après, ou en même temps.
钢琴是所有乐器的基础,躲不过的。打鼓,你可以将来学,或者同时学。
C’est déjà beaucoup plus positif et surtout, vous aurez des arguments à avancer sur la façon de contourner l’obstacle.
这更有益,而且你可以事先说说绕过障碍的方法。
L'autoroute contourne la ville.
高速公路绕着城市外围走。
Les Etats membres souhaitent recourir à l'article 48-6 du traité qui prévoit une procédure accélérée de révision, permettant de contourner le Parlement européen et d'éviter ainsi un long processus.
成员国希望能运用里斯本条约里48-6条款,该条款中规定了一项快速修订程序,可以绕过欧盟议会和避免过长的审核过程。
Le mouvement apparaît irrésistible, et Taïpeh cherche à le contourner en négociant sa présence dans des organisations internationales, telle l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
这一趋势看起来不可阻挡,而台北通过有关加入国际组织(如世界卫生组织)的谈判活动,力图绕过这股势头。
Le présent article vise le cas où un État contourne l'une de ses obligations internationales en jouant de la personnalité juridique distincte de l'organisation internationale dont il est membre.
本条草案涉及到具有独立于其所加入国际组织之法律人格的国家规避某一项国际义务。
Cela ne rend que plus nécessaire la réalisation de réformes dans les structures de réglementation, notamment les réformes qui doivent permettre aux institutions de réglementation de faire appliquer effectivement les règles existantes, ce qui doit limiter la possibilité de contourner les règlements.
这突出说明了需要监管结构方面的改革,包括增加监管机构对有效实施现有规则的问责制和减少监管俘获可能性的改革。
Selon la Cour, «le souci des États de déjouer les tentatives de contourner les restrictions à l'immigration ne doit pas priver les étrangers de la protection accordée par les conventions, pas plus qu'il ne doit priver le mineur étranger, de surcroît non accompagné, de la protection liée à son état».
据该法院指出,“国家关心如何挫败规避移民规定的企图,但不得拒不按这些公约规定给予外国人保护,也不得拒不给予未成年外国人、特别是无人陪伴的未成年外国人按其身份应得的保护。”
Ceux qui tentent de contourner ces obstacles en empruntant des routes moins sûres peuvent à tout moment se heurter aux postes de contrôle mobiles susmentionnés et le temps d'arriver jusqu'aux marchés, leurs produits sont déjà avariés.
农民如果使用不那么安全的道路,试图绕过检查,会遇到上述“移动检查站”,他们为抵达市场所需要花费的时间导致农产品变质。
Le Portugal estime que cet article devrait expressément indiquer que l'État ne peut priver un national de sa nationalité pour contourner l'interdiction d'expulser ses nationaux.
葡萄牙认为,条款草案应该明确不允许一国把剥夺国籍作为手段,来抵制禁止驱逐本国国民的规定。
La difficulté d'accéder aux ressources génétiques marines des zones situées au-delà de la juridiction nationale, en particulier celles qui se trouvent à de grandes profondeurs, peut être contournée en utilisant des banques de gènes et des collections de cultures.
获取国家管辖区以外特别是极深的海洋遗传资源的困难可以通过利用基因库和菌种保藏中心的方式来解决。
On ne peut atteindre cet objectif en prenant des mesures unilatérales ni en adoptant une démarche visant à contourner l'ONU.
要实现这一目标,就不能采取单边步骤,或是采取旨在绕过联合国的步骤。
En l'occurrence, il ne faut pas permettre que l'autorité du Conseil de sécurité soit contournée, en particulier lorsqu'il s'agit de recourir à la force au nom de la communauté internationale.
在这方面,具有根本重要性的一点是,不允许在任何情况下未经安全理事会授权采取行动,特别是在涉及代表国际社会使用武力的情况下。
Il fait remarquer que la pratique consistant à obtenir des assurances diplomatiques de l'État d'accueil pour contourner l'obstacle que constitue le principe est acceptable pour une détention et un procès équitable seulement si certaines conditions très strictes, énumérées dans son rapport, sont remplies.
工作组指出,如果接收国为施行拘留和举行公平审讯而要求规避不驱回原则,则要求其作出外交保证的做法可以接受,但必须符合工作组报告中详细列述的若干极为严格的条件。
Les réunions spécialement consacrées à certains pays, conçues pour permettre le maximum d'efficacité et de souplesse, ne devraient pas donner l'impression de contourner le Comité d'organisation.
国家专题小组,按照设计是要最大限度地提高实效和增加灵活性,不应让人看起来是要绕开组织委员会。
Il nous semble évident que nous ne pouvons régler ce problème qu'en l'abordant de front, et non en nous contentant de le contourner et de le laisser derrière nous.
在我们看来,似乎很明显的一点是,我们只能直接面对这一问题,而不能回避、绕行。
L'expédition illégale de diamants à destination d'Israël montre avec quelle facilité les exportateurs peuvent contourner les systèmes de contrôle interne.
向以色列非法装运的这批钻石表明,出口商可以轻而易举地规避内部控制制度。
Le Ministre a publié un communiqué de presse le 9 novembre, indiquant qu'un diamantaire avait exporté un lot vers Israël en contournant les lois libériennes sur l'extraction minière et les ressources minérales ainsi que les prescriptions du Système de certification du Processus de Kimberley (voir annexe IV).
土地、矿业与能源部部长在11月9日发布了一条新闻稿,称一个经销商通过“规避利比里亚的采矿和矿业法以及金伯利进程证书制度的要求”,向以色列出口了一包钻石(见附件四)。