J’ajouterai que je ne pouvais en aucune façon arguer de notre santé.
我补充说我们无论如何也不能以我们的身体健康状况为理由提出离开这里。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
« J ’aime mieux travailler encore et avoir du temps avec vous demain » arguerait-il au sourire de Mary.
“我还是想再工作一会儿,这样明天就能多陪陪你们了。”他笑着对玛丽解释自己还不休息的原因。
[你在哪里?]
Pour reprendre ton exemple des vacances, je pense qu'on peut très bien arguer que Lila n'a pas menti en disant qu'elle manquait effectivement de temps pour répondre.
回到你的假期例子,我认为我们可以很好地争辩说,当莉拉说她实际上没有时间回答时,她没有撒谎。
[Arte读书俱乐部]
La Chine et le Pakistan arguent eux pour un dialogue avec les Talibans.
中国和巴基斯坦正在争论与塔利班的对话。
[RFI简易法语听力 2021年11月合集]
Prague se justifie en arguant de la situation dans ce pays après le coup d'Etat manqué de mi-juillet.
布拉格在 7 月中旬政变失败后争论这个国家的局势是有道理的。
[RFI简易法语听力 2016年8月合集]
Le Parti républicain du peuple (CHP, principal parti d'opposition) a critiqué la prolongation de l'état d'urgence, arguant qu'elle avait divisé le pays.
共和党人民党(CHP,主要反对党)批评紧急状态的延长,认为它分裂了国家。
[CRI法语听力]
Déjà, les douanes russes ont renforcé les contrôles sur les produits agricoles turcs, arguant de " violations répétées des normes" sanitaires.
俄罗斯海关已经加强了对土耳其农产品的控制,称" 一再违反卫生标准" 。
[RFI简易法语听力 2015年11月合集]
En juillet 2011, l'UE avait déposé plainte contre la Chine dans ce dossier devant l'OMC, arguant que Beijing ne respectait pas les règles du GATT et du commerce international en instaurant de telles taxes.
2011年7月,欧盟就此案向世贸组织提起了针对中国的投诉,称北京引入此类税收不符合关贸总协定和国际贸易规则。
[CRI法语听力 2013年4月合集]
" La meilleure façon de bloquer ce virus est de l'arrêter à sa source plutôt que de limiter les déplacements des personnes" , a argué le chef de l'ONU lors d'une conférence de presse donnée dans la capitale autrichienne.
" “阻止这种病毒的最佳方法是从源头上阻止它,而不是限制人员的流动,”联合国秘书长在奥地利首都举行的新闻发布会上辩称。
[CRI法语听力 2014年11月合集]
Si l'Ukraine avait réglé ses problèmes intérieurs sans recourir aux armes lourdes, la tragédie ne serait pas arrivée, a argué M. Choïgou.
绍伊古认为,如果乌克兰在不诉诸重型武器的情况下解决了其内部问题,那么悲剧就不会发生。
[CRI法语听力 2014年9月合集]
Nicolas Sarkozy était resté flou quant à la position qu'il comptait adopter, arguant qu'en tant que président du Conseil européen, il devait d'abord consulter ses partenaires.
以作为欧洲理事会主席为借口,先征询其合作伙伴的建议,萨尔科齐立场仍然很模糊。
Arguant qu’elle bouleversera les atouts naturels du site, des écologistes sont allés jusqu'à qualifier de menaçant l’impact de l’autoroute sur le parc.
争议的焦点是高速公路触动了该国家公园最好的自然景观,一些生态学者还亲自实地考察来评估高速公路的实施对国家公园的负面影响。
Malgré plusieurs reports de la date limite fixée pour le dépôt d'une demande de régularisation, le groupe de la mosquée, arguant que la nationalité timoraise devait leur être accordée automatiquement, a refusé de s'exécuter.
尽管一再延长了他们本人申请地位正规化的限期,但占居在清真寺内的这群穆斯林人拒绝提出申请,辩称他们应当自动获得东帝汶公民资格。
Les milices continuent de mener des attaques, arguant qu'elles ne sont parties à aucun accord.
民兵继续袭击,声称他们不是任何协定的签署方。
De leur côté, les sept entités de l'opposition dénommées le « G-7 » ont rejeté en partie cette procédure, en particulier pour ce qui est de la Commission électorale indépendante (CEI) et de la naturalisation et ont fait appel au Médiateur en arguant que les amendements ne sont pas totalement conformes aux recommandations figurant dans l'Accord de Pretoria.
集团反对派拒绝接受其中的一部分法律,特别是有关独立选举委员会和《入国籍特别法》的部分,并向调解人提出申诉,声称这些修正不完全符合《比勒陀利亚协定》的建议。
Le juge Crennan du Tribunal fédéral a argué que la disposition concernant les mesures spéciales du chapitre 7 D de la loi devait être comprise conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes puisque tel était l'un des objets de la loi sur la discrimination sexuelle.
联邦法院的Crennan法官认为,《性别歧视法》第7 D条中有关特别措施的规定要按照《消除对妇女歧视公约》解释,因为这是该法的目标之一。
Dans ZN and YH and Child Representative, le juge principal Nicholson du tribunal de la famille a argué que la loi australienne reconnaissait le principe de la liberté de circulation dérivé de conventions internationales telles que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que du droit commun.
在ZN和YH及子女代理人的案子中,家庭法院的首席法官Nicholson认为,澳大利亚法律承认源自上述盟约和《消除对妇女歧视公约》等国际公约以及源自普通法的移徙自由原则。
D'aucuns pourraient arguer, toutefois, que ces répétitions, en elles-mêmes, sont un signe inquiétant que l'on a négligé quelque chose d'important, qu'un travail n'est toujours pas terminé.
但是,一些人可能会说,持续的重复讨论本身就令人不安地表明有很重要的事情没有得到重视,一些本来早该完成的工作没有完成。
Or, il n'a pas été argué de telles circonstances dans le cas d'espèce.
在申诉人的案件中并没有出现这种例外情况。
Trois membres de la Commission ont mis en garde contre une application trop stricte de cette règle, arguant que, dans certaines circonstances, la formulation et la présentation des positions de groupe n'étaient pas une perte de temps.
委员会三名成员对于过分严格实施这种规定持有谨慎态度,指出在某些情况下,制定和提出集团立场事实上更具有效率。
Une entreprise ne saurait fragmenter un ensemble cohérent en plusieurs petites activités dans le but d'arguer du fait que chacune d'elles ne présente qu'un caractère préparatoire ou auxiliaire.
一企业不可以将一个一体相连的业务活动分割成若干小的业务活动,以便说明每一项业务活动只是进行筹备或辅助性活动。
Arguant que le marché est trop petit pour deux producteurs, la SOPAC s'est opposée à ce que le gouvernement territorial accorde à Blue Lagoon le même allègement fiscal que celui dont elle bénéficie depuis 20 ans.
南太地科委以市场太小无法容纳两个生产者为理由反对领土政府决定给予蓝环礁同样的减免赋税待遇,南太地科委享有这一待遇已有20年之久。
Ceux-ci ont contesté cette décision devant la Cour suprême de justice, arguant que le Premier Ministre devrait sortir des rangs du PAIGC, parti majoritaire au Parlement.
他们认为几佛独立党是议会多数党,总理应该由该党产生,因此置疑最高法院的决定。
Le Gouvernement belge n'a pas fait droit à leur requête, arguant que la justice belge n'était pas compétente pour interférer dans les décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Union européenne.
比利时政府对该案件提出辩护,论据是,法院没有任何管辖权可以干预联合国或欧盟。
On a toutefois argué que les missions devraient généralement être menées au niveau des ambassadeurs étant donné que les membres du Conseil étaient supposés rencontrer des dignitaires et des chefs d'État.
但是,有人坚决认为,鉴于安理会成员预计必须与政界要人和国家元首会晤,派出的代表团一般应在大使级别。
Les auteurs ont formé un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel en arguant qu'il avait été porté atteinte au principe de l'égalité des moyens de défense.
提交人向宪法法院提出上诉,声称因存在违反“平等武装”原则行为而要求保护上诉。
3 L'auteur a fait appel, en arguant notamment que sa condamnation à une peine privative de liberté au motif du non-paiement d'une dette pécuniaire constituait une violation de l'interdiction de l'emprisonnement pour inexécution d'obligations contractuelles consacrée par l'article 11 du Pacte.
3 提交人提出上诉,除其他外宣称因未能支付债务,对他下达剥夺自由的判决,违反了《公约》第十一条关于不得因无力履行约定义务而予以监禁的条款规定。
En fait, au titre de l'article 124, même des États parties au Statut de Rome peuvent déclarer que, pour une période de sept ans, ils cessent d'accepter la compétence de la Cour en ce qui concerne les crimes de guerre, et des partisans importants de la Cour ont effectivement argué de cette clause pour protéger leur propre personnel.
事实上,根据第一二四条,甚至《罗马规约》的缔约国可以选择的在整整七年的时间内不受法庭对战争罪行的管辖权,而且法庭的重要支持者事实上利用了这一保护自己人员的机会。
On a argué qu'il ne fallait faire aucune distinction lorsqu'une seule et même règle pouvait s'appliquer à la fois aux sûretés avec dépossession et aux sûretés sans dépossession.
据指出,当单一规则可以适用于占有式担保权和非占有式担保权时,不应做出这种区分。
On a également argué qu'une telle exception serait sujette à manipulation car les parties à des arrangements de financement à long terme ou de grande valeur pourraient fractionner leur relation en plusieurs échéances courtes ou en plusieurs montants faibles pour éviter d'avoir à inscrire leur opération.
与会者还提及,短期或小额交易的除外情形易被人操纵,因为长期或大额融资安排的当事人可能以短期或小额形式建构这些安排的相互关系以避免登记。