词序
更多
查询
词典释义:
euphémisme
时间: 2023-09-18 19:54:53
[øfemism]

n.m.婉的说法, 婉转的措辞

词典释义
n.m.
婉的说法, 婉转的措辞
《Disparu》 pour 《mort》 est un euphémisme .“逝世”“死”的婉说法。

常见用法
par euphémisme婉地

近义、反义、派生词
近义词:
antiphrase,  adoucissement,  atténuation,  à demi-mot
反义词:
brutalité,  exactitude,  précision
联想词
néologisme 新词; péjoratif 含贬义的,具轻蔑意义的; exagéré 夸张; sous-entendu 暗示,暗指,言下之意; doux 甜的; vrai 真实的,确实的; affreux 可怕的; ambigu 暧昧的,含糊不清的,模棱两可的; grossier 粗的,粗糙的; jargon 不规范的语言; terme 终点,终端;
短语搭配

par euphémisme委婉地

《Disparu》 pour 《mort》 est un euphémisme.“逝世”是“死”的委婉说法。

原声例句

Par exemple, dans les films policiers, un gangster peut dire à son chef: Le problème est réglé, et c'est un euphémisme pour faire comprendre qu'il a tué la personne qui posait problème.

比如,在警匪片里,歹徒可以对头头说:问题已经解决,这是委婉地在说他已经杀死了那个造成问题的人。

[innerFrench]

Ah et puis il y a un euphémisme aussi qui est très connu, c'est par exemple, il nous a quittés, ben - Ah oui !

还有一种大家熟知的委婉说法,比如,他离开我们了!是的!

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

« Déçus » était un euphémisme, songea Harry. Deux filles avaient fondu en larmes, sanglotant la tête dans leurs bras.

哈利认为,“失望”这个词用得太了。两个没被选中的姑娘泪流满面,把脑袋埋在臂弯里,伤心地哭了。

[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]

Dans le pays, partout la liesse et c'est un euphémisme.

在这个国家,处处欢腾,说得客气一点。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]

Mais que le geste est là comme euphémisme d'un autre qui se situerait un petit peu plus bas.

但是那个手势是另一个的委婉说法,它会稍微低一点。

[Les mots de l'actualité - 2016年合集]

Le mot est faible ! Comme le mot impatience d’ailleurs qui fonctionne évidemment comme un euphémisme.

字弱!就像不耐烦这个词,这显然是轻描淡写的。

[Les mots de l'actualité - 2018年合集]

Dire que je suis embêtée est un euphémisme.

说我生气是轻描淡写的。

[德法文化大不同]

Les Etats-Unis ont qualifié jeudi de " scandaleuses et blessantes" les remarques du maire d'Osaka au sujet des esclaves sexuelles exploitées par l'armée nippone en temps de guerre, désignées par l'euphémisme " femmes de réconfort" .

美国周四称大阪市长关于战时隶被日本军方剥削的言论,委婉地称为“慰安妇”。

[CRI法语听力 2013年5月合集]

Quand on dit qu'il transportait beaucoup d'or, ce n'est pas vraiment un euphémisme.

当我们说他携带大量黄金时,这并不是轻描淡写

[硬核历史冷知识]

Et bien sûr, on parle du sommeil éternel, un euphémisme pour nous tranquilliser et pour désigner la mort.

当然,我们谈论永恒的睡眠,这是一种让我们平静下来并指定死亡的委婉说法

[Les mots de l'actualité]

例句库

Le danger existe bel et bien de voir de telles armes tomber dans les mains de terroristes, ou ce que l'on appelle par euphémisme des «acteurs autres que les États».

这种武器落到恐怖主义者(委婉地称为“非国家实体”)手中的危险是存在的。

Prenons garde à ne pas employer l'euphémisme qu'utilisaient ceux qui les ont construits.

我们不能忘记那些建造集中营的人所使用的委婉说法。

Dans ce cas, on cherche à justifier une opération de maintien de la paix par la doctrine de la « responsabilité de protéger », qui consiste à estimer que la « communauté internationale » - euphémisme par lequel les grandes puissances se définissent - a le droit originel supposé d'intervenir dans n'importe quel État Membre de l'Organisation des Nations Unies, par décision du Conseil de sécurité, dans une fausse opération de sauvetage de la population prétendument assiégée par la répression étatique, en appliquant des sanctions contre l'État et le gouvernement si ceux-ci n'assument pas l'obligation de le faire d'eux-mêmes.

在这种情况下,维持和平行动的理由是保护责任的理论,这一理论根植于一种信念,即国际社会——这是大国自称的委婉语——具有根据安全理事会的决定干预联合国任何其他会员国的基本权利,假借代表受国家镇压的人民而采取的救援行动,并在这些国家政府没有承担其自己义务的时候对这些国家和政府采取制裁。

Si la base d'un compromis politique aux niveaux national et international fait défaut, il est vraisemblance qu'une opération de maintien de la paix des Nations Unies continuera d'éprouver beaucoup de difficultés, et c'est là un euphémisme, à maintenir un climat sûr.

如果没有国家和国际一级的政治妥协的基础,联合国维和行动少说也要在维持安全的环境方面面临极其困难的局面。

Pourquoi est-il nécessaire de faire la preuve d'un haut niveau de détermination - y compris par le biais de fermes mesures juridiques - pour empêcher les terroristes de faire ou d'acquérir ce que l'on appelle par euphémisme des bombes sales, comme s'il y avait des bombes propres?

为什么现在显出出了这么高水平的决心,包括通过有力的法律措施,来防止恐怖分子制造或获得被委婉称为肮脏炸弹的东西,似乎还有干净的炸弹?

Dans de nombreux cas, ce concept est un euphémisme qui se réfère aux nombreux civils qui vont mourir, ou qui sont en fait déjà morts, l'intention étant de justifier des objectifs militaires.

这经常是对许多可能丧生或已经丧生平民的婉转提法,目的是为其军事目标辩护。

Il fallait veiller systématiquement à ce que les questions relatives au traitement spécial et différencié et au développement revêtent plus d'importance au cours des négociations actuelles, pour que le mot «développement» ne devienne pas un euphémisme.

特殊和差别待遇以及发展问题应当全面进一步贯穿在当前的谈判中,以免使“发展”这个词语成为仅仅是一种动听的说法。

De plus, l'emploi à grande échelle de la force militaire contre le terrorisme a entraîné le massacre d'innocents, qualifié par euphémisme de "dommages collatéraux", et un cercle vicieux de violence et de terreur.

另外,大规模使用军事力量打击恐怖主义还导致了无辜者被杀害,即美其名曰的“附带损害”,并造成暴力和恐怖的恶性循环。

Les progrès réalisés dans les domaines de la science et de la technique offrent d'immenses possibilités pour le développement mais, en même temps, il convient de reconnaître que certaines de ces techniques peuvent avoir des applications militaires et sont, par euphémisme, dites « à double usage ».

科学和技术的进展为发展带来了巨大的可能性,但同是需要认识到,其中几项进步可能有军事用途,并且被委惋地描述为具有“双重用途”。

Le transfert illicite et l'utilisation aveugle d'armes classiques, en particulier celles que, par euphémisme, on qualifie de « légères » ne constituent pas uniquement des menaces à la paix et à la sécurité internationales.

常规武器,尤其是那些被委婉地说成是“小和轻”的武器的非法转让和滥用,不仅是对国际和平与安全的威胁。

D'abord, la situation sur le terrain à Gaza reste extrêmement préoccupante; c'est un euphémisme.

首先,加沙实地的局势仍然极其令人担忧,这还只是委婉的说法。

C'est compréhensible, mais c'est également là un euphémisme.

这可以理解,但也只不过是一种委婉的说法。

Ce type d'exécution (qui sera subsumé dans le présent rapport sous les noms d'« exécutions imputables au vigilantisme » ou d'« exécutions vigilantistes »), à savoir l'exécution illégale de suspects ou autres personnes perpétrée par des particuliers, est désigné par de nombreux euphémismes : justice sauvage, justice populaire, justice instantanée, lynchage, justice de la rue, vindicte populaire, justice expéditive, justice privée ou personnelle.

这种“私刑杀害”(公民私人非法杀害嫌疑罪犯或其他人)有多种委婉的叫法,包括丛林正义、私刑处死、暴民惩罚、立即报应、私刑杀害、私刑吊死、暴力自助、街头正义、人民司法、即决惩处和私人正义。

Il fallait veiller systématiquement à ce que les questions relatives au traitement spécial et différencié et au développement revêtent plus d'importance dans les négociations actuelles, pour que le mot «développement» ne devienne pas un euphémisme.

特殊和差别待遇以及发展问题应当全面进一步贯穿在当前的谈判中,以免使“发展”这个词语成为仅仅是一种动听的说法。

L'accession de la Bosnie-Herzégovine à la situation d'État nation fonctionnel, passe, indubitablement, par une direction politique adéquate, mais également par une mise à niveau de l'état de droit à ce que nous appelons par euphémisme les normes internationales et par un processus réussi de justice et de réconciliation.

指导波黑变成成功的民族国家,无疑需要政治上的领导,但也需要加强法制,使之达到我们所强调的国际水平,实现公正与和解。

Il n'est guère facile de mener le genre d'opération qu'assure l'Union africaine au Darfour, c'est même tout le contraire (je viens de prononcer un euphémisme très britannique), car cette opération a été montée sans ressources spécialisées, sans moyens de communication et, surtout, sans une réelle capacité de planification.

执行非洲联盟目前在达尔富尔从事的这类行动确实不容易;恰恰相反——这是英国的保守说法——因为他们正在没有能力、没有通信手段、特别是没有实际发动一项行动的真正规划能力情况下从事这项工作。

Mais décrire la situation des femmes, en ce qui concerne la violence dont elles sont les victimes, comme « pas bonne » est un euphémisme, car elle est en fait extrêmement grave et fait obstacle aux autres initiatives du Gouvernement en vue d'améliorer la situation générale des femmes.

然而,把暴力侵害妇女行为的情况描绘为“不好”,确实是一种委婉的说法。 事实是这一情况极为严重,妨碍了政府其他提高妇女地位的行动。

Dire que la résilience héroïque du peuple cubain fait de ce blocus un exercice futile est un euphémisme.

古巴人民英勇而坚韧不拔的精神使封锁成为无效之举,我这样说未免言之过轻。

Néanmoins, certaines parties du rapport concernant la situation sécuritaire sont déprimantes, notamment le recours fréquent au terme “insurgés”; c'est pour nous un euphémisme qui ne décrit pas comme il se doit les extrémistes et les terroristes les plus vicieux qui soient.

然而,报告关于安全局势的各节读来令人沮丧,尤其是其中频繁使用“叛乱分子”一词;我们认为,这是一个并非用来描述最邪恶极端分子和恐怖分子的委婉词。

Dans de nombreux cas, ce concept n'est qu'un euphémisme utilisé pour évoquer les nombreux civils qui vont perdre la vie ou qui ont déjà perdu la vie et justifier des objectifs militaires.

在许多情况下,这一概念是指许多即将死亡或已经死亡的平民的婉转语,以便为军事目标辩解。

法语百科

Un euphémisme, du grec : « euphemismos », du grec « phêmi » (« je parle ») et « eu » (« bien, heureusement »), est une figure de style qui consiste à atténuer l'expression de faits ou d'idées considérés comme désagréables dans le but d'adoucir la réalité. On parle aussi d'« euphémisme de bienséance » lorsqu'il y a déguisement d'idées désagréables. Il a pour antonyme l'hyperbole, ou plus rarement « dysphémisme ».

Exemples littéraires

« Elle a vécu, Myrto, la jeune Tarentine... » (André Chénier, Les Bucoliques) : le poète entend par là que Myrto est morte.

« Vivre est un village où j'ai mal rêvé. » : manière pour Aragon, qui a traversé deux guerres mondiales et les Grandes Purges staliniennes, de dire que le monde entier est un cauchemar.

Le « Va! Je ne te hais point » de Chimène à Rodrigue n'est pas un euphémisme mais une litote.

Exemples par thèmes

Géopolitique

« Pays en voie de développement », « pays du sud » ou « pays émergents » pour désigner les « pays sous-développés », en opposition aux « pays riches » qui désignent les pays du nord géopolitique.

Société

Les « personnes de couleur » pour des personnes dont la couleur de peau est différente de celle du locuteur.

« SDF » pour « sans domicile fixe » dans la terminologie policière et administrative (auparavant : « vagabond », « mendiant », « clochard »), alors que le SDF est souvent « sans domicile » tout court (un « sans abri ») ; en outre ce sigle, dépourvu de sens propre, évite l'emploi de mots désignant clairement la réalité gênante.

« Troisième âge », « sénior » pour vieillesse, vieux.

« Défavorisé » ou « Modeste » pour pauvre.

« Intégration » dans l'usage français, pour « assimilation (volontaire) des populations indigènes », le terme « assimilation (forcée) » étant devenu quasiment tabou.

Relations commerciales

« Votre facture évolue, les tarifs évoluent », expression utilisée pour dissimuler une augmentation.

Handicap

« Handicap » est un euphémisme pour « infirmité » ou « invalidité ». Le pape Jean-Paul II avait évoqué les « victimes de la vie ».

« Non-voyant » pour désigner un aveugle (toutefois, « malvoyant » n'est pas un euphémisme, mais une réelle différenciation entre les vrais aveugles et les personnes à qui il reste un peu de vue, même infime, mais qui sont tout de même handicapées).

« Malentendant » pour désigner un sourd dans le langage courant (toutefois médicalement, il existe une réelle différence entre un sourd qui a perdu toute perception sonore et un malentendant qui n'a perdu qu'une partie de cette perception.)

« Être diminué » pour signifier « être handicapé ».

« Enveloppée », « ronde », « fort », « costaud » pour désigner une personne présentant une surcharge pondérale importante, voire carrément obèse.

« Personne à mobilité réduite » peut être un euphémisme, lorsqu'il s'applique à des paraplégiques par exemple, mais surtout il permet de prendre en compte les personnes dont la mobilité est réduite par d'autres facteurs que le handicap physique permanent : voyageur chargé de valises, utilisation de poussette, ou de béquilles à cause d'un plâtrage provisoire...)

« Personne de petite taille » pour désigner un nain ou une naine.

Mort

Les euphémismes sont monnaie courante pour désigner la mort, la maladie et le deuil, ces derniers étant des sujets hautement anxiogènes et susceptibles de heurter la sensibilité des locuteurs.

La maladie : « mourir des suites d'une longue maladie » pour « mourir d'un cancer ».

« mourir des suites d'une longue maladie » pour « mourir d'un cancer ».

Pour signifier le fait de mourir : « rejoindre les étoiles » ; « disparaître » ; « ne plus être » ; « s'éteindre » (c'est aussi une métaphore, puisque la vie est comparée à la flamme d'une bougie qui s'éteint) ; « nous quitter » ; « s'en aller » ; « partir dans un autre monde » ; « aller vers d'autres soleils » ; « passer de l'autre côté » ; « passer l'arme à gauche » ; « rejoindre » (ses aïeux, etc.) ; « être fauché (‹dans la fleur de l'âge›, poncif) » (formule qui peut également être considérée comme une hyperbole selon le contexte); « être emporté » « prendre congé de la vie » « manger des pissenlits par la racine »

« rejoindre les étoiles » ;

« disparaître » ;

« ne plus être » ;

« s'éteindre » (c'est aussi une métaphore, puisque la vie est comparée à la flamme d'une bougie qui s'éteint) ;

« nous quitter » ;

« s'en aller » ;

« partir dans un autre monde » ;

« aller vers d'autres soleils » ;

« passer de l'autre côté » ;

« passer l'arme à gauche » ;

« rejoindre » (ses aïeux, etc.) ;

« être fauché (‹dans la fleur de l'âge›, poncif) » (formule qui peut également être considérée comme une hyperbole selon le contexte);

« être emporté »

« prendre congé de la vie »

« manger des pissenlits par la racine »

La mort : « la voyageuse de nuit » (c'est aussi une métaphore puisque la mort est comparée à l'obscurité de la nuit) ; « la disparition » « le rappel à Dieu » « la perte cruelle » « le repos éternel »

« la voyageuse de nuit » (c'est aussi une métaphore puisque la mort est comparée à l'obscurité de la nuit) ;

« la disparition »

« le rappel à Dieu »

« la perte cruelle »

« le repos éternel »

Le cimetière : « le boulevard des allongés » « la demeure d'éternité » « la rue des orangers (os rangés) »

« le boulevard des allongés »

« la demeure d'éternité »

« la rue des orangers (os rangés) »

Sexe

« Promiscuité », « intimité », « relations intimes », « être intime de » pour désigner des relations sexuelles ;

« Connaître » (sens biblique) pour désigner des relations sexuelles ;

« Du plaisir » pour désigner les relations sexuelles (c'est aussi une métonymie, puisque le sexe est désigné par l'un de ses effets) ;

« Payer en nature » pour signifier avoir « des relations sexuelles en échange d'un service » (c'est aussi une syllepse de sens) ;

« Nuits partagées » et « coucher avec » pour signifier des soirées ponctuées de relations sexuelles ;

« Sans tabous », « ne pas avoir de tabous » pour désigner des pratiques sexuelles jugées plus extrêmes (sodomie, BDSM...).

Guerre

« Pacification » pour désigner une opération militaire (c'est aussi une métonymie, puisque la guerre est désignée par l'un de ses effets supposés) ;

« Opération » pour « attentat »,

« Théâtre des opérations » pour champ de bataille,

« Exécuter un otage » pour l'assassiner,

« Ratissage » (comme pour les feuilles mortes ou les mauvaises herbes), « nettoyage » pour désigner une opération militaire (c'est aussi une analogie, puisque l'adversaire est considéré comme de la saleté, de la poussière ou du chiendent) ou même un « génocide »

« Frappe chirurgicale » ou « frappe ciblée » pour désigner un bombardement ;

« Dommages collatéraux » pour désigner la mort de civils ou des dégâts sur un pays voisin non belligérant ;

« Événements », « insurrection » pour désigner de violents combats, voire une guerre : « les événements d'Algérie » pour désigner la Guerre d'Algérie.

« Balle perdue » pour désigner une erreur de tir (c'est aussi une synecdoque, puisque le tir est désigné par le projectile) ;

« Feu ami » (de l'anglais « friendly fire »), pour un tir blessant ou tuant ses propres troupes ;

« Munition » pour désigner les munitions « de guerre » : bombes, balles, etc.

Crime

« Solution finale » pour le génocide des Juifs selon le code des nazis ;

« Contrat » pour assassinat commandité.

Police

« Une régulation phonique », pour une clé d'étranglement réalisée par un policier et notamment destinée à atténuer les cris d'un contrevenant.

Définition

Définition linguistique

Au contraire d'autres figures, l'euphémisme ne met pas en œuvre de réels moyens techniques et linguistiques : on le repère par l'effet qu'il produit, et par un écart constaté avec la réalité ou l'idée masquée. La figure s'appuie principalement - et c'est là sa spécificité qui en fait un procédé fondateur de l'ironie - sur des figures dites du « voisinage » qui sont :

la métonymie, on parle alors d'« euphémismes métonymiques » (ou « métalepse ») comme dans « Il s'est blessé à la selle » pour ne pas parler du postérieur, ou dans « Les événements de mai 68 » par métonymie avec les barricades et défilés revendicateurs.

la périphrase, on parle alors d'« euphémismes périphrastiques », par exemple dans les expressions administratives consacrées telles : « les demandeurs d'emplois » pour « les chômeurs » ou « les personnes du troisième âge » pour « les vieux ». À noter que la périphrase peut alors s'appuyer elle-même sur une synecdoque ou une métonymie comme dans « une longue maladie » pour désigner le cancer qui appartient à une liste de maladie.

l'emprunt d'un terme d'une autre langue : « il est dead ! » pour « il est mort » par exemple. Des mots passés dans la langue ont sûrement été incorporés en raison de la dimension d'euphémisme qu'ils apportaient à des réalités difficiles à évoquer comme pour l'expression « water-closet » abrégée en « wc » (on peut même parler d'un double euphémisme : l'emprunt puis l'acronyme).

la litote, on parle alors de « litote euphémique », permet de dire moins que la réalité qu'elle désigne : « il est assez fatigué » pour dire notamment « il est gravement malade ».

l'antiphrase, on parle alors d'« euphémisme antiphrastique », comme dans l'expression grecque « Euménides » qui signifie « bienveillantes » et qui désigne les divinités de la vengeance qui terrifiaient les grecs et qui ont pour véritable nom « Erinyes ».

Le recours à des néologismes latins ou grecs masque également des euphémismes de bienséance comme dans « phallus » pour « sexe masculin », « coitus » pour « acte de pénétration », « demencia praecox » pour « schizophrênie » et souvent liés à la sexualité, introduits notamment par les sciences humaines comme la psychanalyse.

Des mots de la langue sont également des euphémismes: des substantifs comme « tumeur » pour « cancer », des verbes comme « supprimer » pour « tuer », et des locutions verbales comme « chatouiller les côtes » pour « battre ».

Définition stylistique

Étymologiquement, l'euphémisme a à voir avec la superstition, en effet l'expression peut se paraphraser par : « parler sans prononcer aucune parole de mauvais augure ». La figure ne met pas en œuvre de procédé spécifique puisqu'elle se fonde sur d'autres figures de style ; en réalité on le découvre par ses effets, variés et liés aux raisons qui motivent l'adoucissement d'une idée insupportable et qui peuvent être :

superstition devant la mort (étymologie du terme d'ailleurs), par exemple dans l'expression « Il est parti » pour remplacer celle de « Il est mort » ;

raisons d'ordre politique, dans les discours officiels notamment : la guerre d'Algérie par exemple est appelée « La guerre sans nom » ;

la simple convenance et bienséance : on dit « Le petit coin » pour désigner les toilettes ;

le langage sublime ou précieux, bourgeois également qui utilise des « euphémismes périphrastiques » pour faire allusion aux réalités prosaïques ; à ce titre la poésie y a recours pour dépasser les mots vulgaires.

Des termes ne sont des euphémismes que par leur emploi dans un contexte donné : ainsi, « malentendant » n'est pas un euphémisme si ce terme désigne une personne dont l'acuité auditive est diminuée, mais seulement si la personne ne perçoit aucun son, et que le locuteur veut éviter l'usage du terme « sourd ».

On a recours à l'euphémisme à tous les niveaux de langage, dans l'argot et dans la langue populaire comme dans l'académisme. La littérature elle-même s'y plie, comme chez Gustave Flaubert dans L'Éducation sentimentale où il dépeint le personnage de Rosanette qui se « laisse renverser sur [un] divan » par Frédéric Moreau : euphémisme pour désigner l'acte sexuel - expression qui s'explique notamment par le fait que l'auteur a été auparavant accusé d'outrage à la morale après la publication de son Madame Bovary, mais qui s'explique aussi par le choc de Frédéric lui-même.

Bien que souvent sérieux, servant de paravent à une dure réalité inacceptable ou dérangeante, l'euphémisme peut être employé à des fins humoristiques.

Genres concernés

La figure de l'euphémisme est omniprésente dans l'expression du « politiquement correct », et massivement utilisée en temps de guerre, notamment comme composante de la propagande : dans ce cas, l'euphémisme a pour effet de diminuer l'impact d'une information sur le moral de la population afin de conserver son soutien.

Les onomatopées des bandes dessinées sont des euphémismes, bien que le recours aux signes iconiques peut être considéré comme universel et tout simplement informatif.

Au cinéma, certains scénarios sont fondés sur des points de vue permettant d'atténuer, par euphémisme visuel, des scènes choquantes. Ainsi, dans Pelle le conquérant de Bille August, le récit se déroule par les yeux de l'enfant éponyme, de façon que les événements violents demeurent dans le hors-scène (castration du mari par sa femme, révolte d'ouvriers entre autres).

Figures proches

Figure « mère » : aucune ;

Figures « filles » : aucune ;

Paronymes : aucun

Synonymes : périphrase, Politiquement correct ;

Antonymes : hyperbole.

中文百科

委婉是一种修辞的技巧,将新的字词使用在原本无法大声张扬、有负面意涵、具有攻击性或在社会脉络中有禁忌的地方。在西方,由于宗教上的禁忌,不可直呼神明,所以会用委婉的方式找寻代名,而在中国自古以来也不可以直呼皇帝的名讳或使用与其相关的字汇,所以也有许多避讳的用法。而这样的用语则称为委婉语。

委婉语经常用于外交场合。

宣传上的意义

用于委婉修辞的字或词通常只会取其隐喻的意义,而忽略原来字面上的意义。即便不具有攻击性,有时候一些令人不悦的想法也会隐身于委婉的修辞之后,这种方式经常被政治及公关使用,并且被称为「双言巧语」。 「宣传批判」网站认为,宣传者在「贴标签」或「光辉普照」中所使用的符号,就是企图利用生动、情绪性的字眼来唤醒阅听人。但有时候为了让阅听人接受某些不愉快的事实,宣传者会使用一些较为文雅或委婉的字眼。 宣传批判进一步解释,由于战争通常令人感到不悦,所以军事术语中处处充满了委婉,在1940年代,美国就将「战争部」改名为「国防部」,而里根时期则将MX洲际弹道飞弹改名为「和平维护者」,战争时造成的平民死伤也可以改用「连带损害」(collateral damage)来形容。

委婉语列表

发展中国家、第三世界国家:穷国

最不发达国家:极穷国

起义:暴动

极刑 (Capital punishment):死刑

经济调整时期:经济衰退、经济萧条时期

负增长:亏损、下降

冲突:战争

转进、战略转移:撤退

行政助理:秘书

待业:失业、下岗

清道夫、环卫工人:清洁工人

幸福院:老人院

化妆室、洗手间、卫生间:厕所

洗手、方便、离开、出去一下、出恭:如厕

卫生填埋场:垃圾堆填区

去世、过世、大去、驾鹤西归等词汇:死亡

年长、年事已高:老

寿衣、寿木:裹尸布(衣物)、棺材

残障人士、身心障碍者:残废、聋子、瞎子、哑巴

听力障碍、耳朵背、耳朵不好使:聋

腿脚不好:瘸

成人用品、成人电影:性用品、情色电影

性侵、强暴:强奸

性工作者:妓女、伎男

第三者:情夫、情妇

蓝领:工人

丰满、福态:肥

苗条:瘦

小巧玲珑:矮

谢顶:秃

手头紧:没钱

走入歧途、失足:从事不正当职业

失足青年:青少年罪犯

例假、来了、好朋友:月经

有了、有喜了、肚子大:怀孕

发生关系:性关系

出事:遭遇不幸、遇难

调价:涨价

街友:游民

自强活动:团体旅游

你很好,但是……(见:好人卡)

我忙不过来。

我能力不够。

爱莫能助。

法法词典

euphémisme nom commun - masculin ( euphémismes )

  • 1. linguistique formulation destinée à éviter l'emploi de mots qui pourraient être perçus comme choquants

    "malentendant" s'emploie comme euphémisme pour "sourd"

相关推荐

malcommode a. 不方便, 不适用, 不合适

princier a. 〈书面语〉王子的, 亲王的, 公主的, 亲王夫人的, 王妃的;王族的, 王侯的

indosable indosable adj. 不能定量的

dette 债务,义务

jury 陪审团,评审委员会

confectionneur confectionneur, eusen. m 者, 作者; 服装商

pester v. i. , 斥: 法语 助 手

interpoler v. t. 1. (无意或有意而)增添(文字):2. [数]插入, 内插[指用插入法]

rayonner v. i. 1. [书]发光, 放光, 放射光芒, 光芒四射2. [引]放射, 辐射:3. [转](感情等)流露, 显露较低闪发光, 发扬, 传播:4. 呈辐射形状; [引]向四面扩散, 向四周伸展:5. 巡回, 周游,围绕中心点进行活动:v. t. 1. [农](在园地、田地上)开条沟2. [罕](在室内)装搁板, 装架; (在商店内)装货架:常见用法

购买力 gòu mǎi lì pouvoir d'achat