Comprendre pourquoi certains interviennent quand d'autres détournent le regard.
了解为什么有些人在别人回避危机时会有其他人选择帮忙。
[你会怎么做?]
Armand, sans pouvoir détourner son regard de cette figure, avait porté son mouchoir à sa bouche et le mordait.
阿尔芒死死地盯着这张脸,嘴里咬着他掏出来的手帕。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Vous avez raison, Rambert, tout à fait raison, et pour rien au monde je ne voudrais vous détourner de ce que vous allez faire, qui me paraît juste et bon.
" 您说得有道理,朗贝尔,完全有道理,我再怎么也不想让您放弃您要做的事,我认为那是正确的,是好事。
[鼠疫 La Peste]
Elle s'y livre, mais en gonflant les joues et en écartant les genoux, de sorte que le comique détourne bientôt le sensuel.
她投入其中,通过鼓起脸颊和张开膝盖,喜剧很快就会分散人们对感官的注意力。
[法国总统马克龙演讲]
Et que nul aujourd'hui ne fasse mentir ou ne détourne son combat universel !
今天,没有人可以欺骗或曲解她全部的斗争!
[法国总统马克龙演讲]
Plus tard, il est devenu député français et député européen, il a racheté l’entreprise Adidas et il a utilisé ses différentes positions pour détourner de l'argent public, autrement dit pour utiliser de l’argent public, de l'argent des Français à des fins personnelles.
后来,他成为法国议员以及欧洲议员,收购了Adidas,他利用各种地位来侵吞公共钱财,换句话说就是将公共钱财、法国人的钱挪作私用。
[innerFrench]
Même le chien, regardez le chien, il veut pas regarder, le chien il détourne le regard, suivant !
狗也是,看那条狗,他都不想看,狗把头转过去了。下一个!
[2018年度最热精选]
Son activité favorite, c'est de détourner les logos, les tissus des grandes maisons et de créer des nouvelles pièces de mode pour habiller les rappeurs.
他最喜欢的活动是,挪用大公司的标志和面料,创造新的时尚作品来装扮说唱歌手。
[美丽那点事儿]
Et les voisins? Bien sûr, tout le monde ne peut pas s'occuper de tout, mais quand même, il y a trop de gens qui détournent la tête.
邻居呢?当然,所有人不能负全责,但是仍然有许多人转过了头。
[循序渐进法语听写提高级]
Ni l'un ni l'autre n'a ajouté un mot ; chacun a soutenu le regard de l'autre quelques secondes encore avant de détourner les yeux, comme si tout avait été dit.
每个人在转移视线之前,都盯着对方,仿佛所有都已经说完了。
[循序渐进法语听写提高级]
Si vous sentez que les gens se détournent, tournez-vous vers des gens nouveaux !
倘若你觉得人皆相背而去, 你则 转向新的人群 !
Elle semblait un peu troublée, honteuse, et elle s'avança timidement vers ses compagnons, qui, tous, d'un même mouvement, se détournèrent comme s'ils ne l'avaient pas aperçue.
她像是有点不安定,不好意思,后来她胆怯地向她的旅伴们走过来,旅伴们却在同一动作之下把身子偏向另一面,如同都没有望见她似的。
L'équité ne se détourne pas purement et simplement de ce qui est juste, mais de la justice déterminée par la loi.
公道从不会无条件地屈服于是非对错,只会在法律所界定的公正面前俯首。
Pour construire le barrage il fallut détourner la rivière.
要建造水坝,就得使河流改道。
En particulier lorsque le ciel est couvert, les oiseaux, attirés par la lumière, se détournent de leur trajet migratoire.
尤其阴天的时候,鸟儿会被光亮吸引而在迁徙过程中迷途。
Rien ne peut détourner son attention, il se concentre sur ce problème.
什么都无法转移他的注意力,他专心思考这个问题。
Les oiseaux, attirés par la lumière, se détournent de leurs trajets migratoires .
鸟被光亮吸引而在迁徙途中迷途。
Les prédicats ne sont pas là pour vouloir-dire quelque chose, pour énoncer ou signifier, mais pour faire glisser le sens, pour le dénoncer ou en détourner.
我们可以将普遍书写的所有概念归于这种图式之下(科学的概念、唯物主义的概念、无意识概念等等)。
Voilà encore une façon détournée de mieux cerner votre ambition.
这是另一种间接的方式,以更好地了解你的野心。
Il se détourna pour cacher ses larmes.
他转过头以隐藏他的眼泪。
Vous êtes attiré par la vie d'autrefois.Idéaliste et généreux vous vous détournez du monde moderne.
理想化和慷慨性格使您不适应现代的世界。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他的作品有较高的审美情趣,公众还是难以接受他讳莫如深的叙事。
17 Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'éphraïm;il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'éphraïm, et la diriger sur celle de Manassé.
17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
Rétablissant et détournant avec ingéniosité l’histoire du Lac des Cygnes, Greg Holfeld a réalisé cette animation avec des outils traditionnels.
破除天鹅湖的故事守则—像鸟儿般的瘦, 格雷格Holfeld 创造了这个动画与传统的日本文化—相扑作结合。
D'autre part, les tribunaux israéliens reconnaissaient et appliquaient une présomption de compatibilité dans le cadre de leurs travaux d'interprétation, partant du principe que la Knesset, lorsqu'elle légiférait, n'entendait pas déroger aux obligations internationales d'Israël ou s'en détourner, et que les lois israéliennes devaient donc être interprétées conformément au droit international, sauf dispositions contraires.
此外,以色列法院承认并采用“兼容性假设”,并把它作为一种司法工具来使用,假设议会在颁布新立法时没有意图违反或偏离国际义务,以色列的立法即应按照国际法解释,除非存在相反的明确意图。
Ils continuent d'utiliser les civils comme boucliers humains, et détournent ces tragédies accidentelles à des fins de propagande.
它们继续把平民作为人盾,借意外悲剧大肆宣传。
Le BPR peut détourner les ressources de l'organisation de l'exécution du PRE.
业务程序重新设计可能耗尽本组织实施企业资源规划的资源。
Pour la Bosnie-Herzégovine, le pont en question peut barrer l'accès à la haute mer à partir du futur port bosniaque de Neum, détourner la circulation routière de la petite longueur de littoral qui lui revient et compromettre éventuellement les droits qu'elle fait valoir sur deux petites îles de la baie voisine.
波黑的观点是,这样一座桥梁可能阻挡波黑可能建成的内乌姆港通往公海的通道,将使道路交通绕过该国的不长的海岸线,并有可能危及波黑对附近海湾中两个小岛的所有权主张。
Par conséquent, s'attacher à résoudre des questions telles que celle de l'article X ne ferait que détourner l'attention des États parties de leur véritable tâche.
在此情况下,试图侧重于第十条等问题只会分散缔约国的注意力,使其忽视真正的任务。
Il ne faut pas détourner l'attention que l'Organisation des Nations Unies porte à ce problème mondial crucial en prêtant une attention excessive à des questions bilatérales qui sont déjà traitées par les États concernés.
需要注意的是,不能把过多的精力放在相关国家已经处理过的双边问题上,从而转移联合国对这样一个全球性的关键问题的注意力。