Ce que porte aussi ce lieu c'est peut-être l'enfermement aussi.
也许这个地方也有禁闭。
[精彩视频短片合集]
L'enfermement depuis sa naissance l'avait bien sûr coupé du monde et de la liberté mais cette première ville avait aussi empêché de connaître la peur et l'effort
自从他出生以来的禁闭当然使他跟世界和自由脱离了练习但这第一个城市也使他无法经历恐惧和努力。
[动物世界]
Le stress causé par leur enfermement dans de si petits bassins peut déclencher un comportement extrêmement hostile à l'égard des humains.
被限制在如此小的水箱中的压力可以引发对人类的极端敌对行为。
[法语生存手册]
Le royaume de france est dans un état calamiteux, et un enfermement du pouvoir et ça c'est une des causes aussi la fana monarchie, un siècle plus tard.
法国王国处于灾难性的状态,权力被束缚,这也是一个世纪后狂热的君主制的原因之一。
[Secrets d'Histoire]
En Chine, fini les contrôles, l'enfermement.
在中国,不再检查、坐月子。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Je suis venu avec ma famille le long de la rivière pour fêter la fin de ce long enfermement.
- 我和家人一起来到河边庆祝这个长期禁闭的结束。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
C'est chose faite, après plus de 2 mois d'un enfermement des plus stricts.
经过两个多月的最严格的禁闭,它已经完成了。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Après 2 mois d'enfermement et 3 jours de liberté, c'est reparti pour ce Français.
经过 2 个月的监禁和 3 天的自由后,我们再次为这位法国人加油。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Beaucoup comprennent sa souffrance, après plus d'un mois d'enfermement.
很多人都理解他的痛苦,坐月子一个多月。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
41e jour d'enfermement pour 25 millions d'habitants et des mesures, au nom de la lutte contre la pandémie, toujours plus dures.
2500 万居民的第 41 天监禁和更严厉的措施,以抗击大流行的名义,。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Si je peux devenir un(e) psychologue, je ferrai mon mieux pour soigner mes patients afin qu'ils sortent de l'enfermement de soi et recommencent une vie nouvelle.
如果我将来能够能为一名心理医生,我会尽我自己最大的努力去治疗我的病人。让他们走出灰暗的角落,重新去开始自己崭新的人生。
Compte tenu de sa recommandation générale XXX et de sa recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité prie l'État partie de prendre des mesures concrètes pour prévenir et régler les problèmes graves auxquels les employées de maison doivent généralement faire face, notamment le servage pour dettes, la rétention du passeport, l'enfermement illégal, le viol et les violences physiques, et de lui rendre compte des mesures prises pour protéger leurs droits.
参照委员会第三十号一般性建议和关于与性别相关的种族歧视层面问题第二十五号一般性建议,委员会请缔约国采取有效措施,防止和纠正女性家庭雇工通常面临的一些严重问题,包括在债役、扣留护照、非法禁锢、强奸和人身侵害问题,并报告为保护她们这些权利所采取的措施。
Le conseil affirme que l'État partie connaissait l'état de santé du requérant mais avait négligé de s'en occuper pendant deux ans et demi, l'exposant pendant tout ce temps à des traitements tels que l'enfermement dans des cellules «très petites», les bras liés derrière le dos.
律师辩称,缔约国了解申诉人的健康状况,但是在两年半时间内没有对此表示关心,而且使他遭到了不利的待遇,例如被关押在“十分狭窄的”牢房中,以及双手反绑。
Mais, même sans me l'avouer, la vraie raison de mon enfermement était la surveillance du message gardé dans le coffre-fort.
然而,尽管我拒绝承认,我闭门不出的真正理由是保管放在保险箱中的信息。
Quatrièmement, conséquence d'une politisation opportuniste ou traduction d'un enfermement dans un rôle de victime, la hiérarchisation des différentes formes de racisme et du degré de priorité et de l'urgence avec lesquels il convient de les combattre nuit à l'efficacité de la lutte contre les différentes manifestations du racisme, qui ont toutes les mêmes racines.
第四,由于投机的政治化或竭力把自己装扮成受害者,把各种形式的种族主义、应予以斗争的优先和紧急程度按轻重缓急分类,这有损于有效地与各种形式的种族主义作斗争,实际上,各种形式的恐怖主义都出于同一根源。
Ce discours, caractérisé par l'affirmation du caractère radicalement irréductible des identités culturelles, ethniques ou religieuses, est révélateur d'un enfermement identitaire qui découle du conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus de multiculturalisation des sociétés.
这种论调主要是断言文化、族裔或宗教特性具有坚决不可动摇的性质,显示出在悠久民族特性与社会文化多样化深刻进程之间发生冲突时顽守身份特性的现象。
Les attentats contre des civils israéliens sont totalement inacceptables, et si Israël a le droit de se défendre, la construction par Israël d'un « mur de sécurité » constitue néanmoins un symbole aberrant d'enfermement par un peuple dont toute l'histoire tragique est marquée par le refus du ghetto.
袭击以色列平民的行为是完全不能接受的,但即使以色列有权自卫,对于一个整部悲剧史就是以拒绝犹太人聚居区为标志的民族,以色列修建“安全墙”也是一个违反常规的隔离做法。
Femmes et enfants souffraient des conséquences psychologiques de l'installation durable de la pauvreté, de l'insécurité et de la violence, ainsi que d'un enfermement forcé dans un territoire extrêmement surpeuplé.
长期贫困、不安全和暴力、以及生活在过度拥挤的强行封闭的领土内,给男子、妇女和儿童的心理造成了阴影。
C'est une religion d'ouverture sur le monde, contre l'extrémisme et l'enfermement.
它是一种开明而非无知或者落后的宗教,一种向世界开放的宗教。
Les propositions d'ajouter le terme «enfermement» (confinement) ou d'utiliser l'expression «arrestation, détention, enlèvement, ou toute autre forme de privation de liberté» ont reçu l'appui de plusieurs participants.
有的代表提出加上“禁闭”,或者使用“逮捕、拘留、绑架、或任何其它剥夺自由的形式”,另有几个与会者表示支持。
En dernière analyse, un débat salutaire sur ces questions devrait permettre de dévoiler le dilemme central de l'expérience de la discrimination: la tentation de l'enfermement sur la singularité de son expérience ou le cheminement à partir de cette expérience vers l'universalité de la compassion et de la solidarité envers les victimes de toutes les formes de discrimination.
对这些问题作有益的辩论,最后应该能表明歧视深层的困境,即在两种方式之间徘徊不决,一是耿耿于怀于自己的经历而不能自拔,二是决心从这种经历中走出来,感受对各种歧视的受害者的普世同情和声援。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
En outre, l'influence généralisée des puissances étrangères qui s'est exercée au Moyen-Orient au cours du siècle passé a induit un sentiment de persécution chez les communautés locales, favorisant ainsi un enfermement identitaire et les antagonismes religieux et culturels.
此外,上世纪整个过程中外国势力在中东的广泛影响导致了当地社会的受害感,促成了认同封闭的过程,并助长了宗教和文化的对抗状态。
Sur le plan idéologique, le facteur central est constitué par la posture manichéenne d'un conflit de civilisations et de religions, de plus en plus répandue dans le mode de pensée et la rhétorique d'élites politiques, intellectuelles et médiatiques et qui se manifeste par un refus de la diversité, un rejet dogmatique du multiculturalisme et un enfermement identitaire autour de la défense de «valeurs» intangibles.
在意识形态一级,主要因素是关于文明和宗教冲突的摩尼教观念,这一观念在政界、知识分子和媒体主流的思想与言论中日益普遍得到认同,其表现为拒绝多样性、教条式地抵制多元文化,和维护基于无形的“价值观”的身份认同。
Les enfermements identitaires qui traduisent ce conflit sont nourris par le refus de la diversité qui se manifeste sur deux terrains sensibles de la construction des identités nationales: le système des valeurs, d'une part, et les expressions et signes culturels, d'autre part.
体现这一冲突的维护身份认同行为,是以排斥多样性为基础,反映在民族身份认同的两个敏感方面:价值观体系与文化表达方式和象征。
En ce qui concerne les systèmes de valeurs, l'enjeu de l'enfermement identitaire est révélé, notamment en Europe, par une approche dominante de l'intégration-assimilation qui, en conditionnant l'intégration de l'immigré exclusivement à l'acceptation et au respect des valeurs du pays d'accueil, postule l'inexistence de valeurs humaines culturelles ou religieuses de l'immigré ou du demandeur d'asile qui seraient dignes d'enrichir ou de contribuer à la culture nationale.
关于价值观体系,在当前广泛采取的,尤其是在欧洲采取的融合同化办法中,反映出维护身份认同的做法,即移民要融入社会,完全取决于他或她是否接受和遵守东道国价值观,这就假定该移民或寻求庇护者本人没有任何可丰富或促进民族文化的人类、文化或宗教价值观。
Légitimé idéologiquement par la conception dominante de l'intégration-assimilation, mis en œuvre par des restrictions légales et amplifié dans les médias par la réduction des traditions spirituelles et des religions à ces signes extérieurs, le refus de la diversité nourrit une culture d'intolérance et des enfermements identitaires, terreaux fertiles de la xénophobie et du racisme.
排斥多样性,在意识形态上因占主导地位的融合同化概念而合法化,通过法律限制予以实施,加上媒体渲染,把精神传统和宗教意义简化为这些外在标志,从而助长了一种不容忍和维护身份认同文化,成为滋生仇外心理和种族主义情绪的沃土。
Ces tendances sont révélatrices d'un enfermement qui découle du conflit entre les vieilles identités nationales et des sociétés de plus en plus multiculturelles, déterminant dans la conception dominante d'intégration-assimilation négatrice de l'existence même de valeurs et de mémoires spécifiques des minorités nationales et des immigrés et, par là même, exclusive de leur contribution au système de valeurs, à l'histoire et à l'identité nationale des pays d'accueil.
这些趋势反映出由于旧的民族身份认同与日益多元化社会之间冲突而产生的独立主义,使融合-同化成为主导观念,这种观念否认少数民族和移民的特定价值观和记忆,从而拒绝他们参与构建接收国的价值观体系、历史和民族特性。
L'efficacité du combat contre la discrimination est affaiblie dans sa dimension universelle de solidarité par ce phénomène d'enfermement et même de compétition victimaire.
这种自顾自甚至竞相声言受害的现象普遍减弱了打击歧视的效果。
Dans le contexte actuel de surdétermination sécuritaire et d'enfermement identitaire, l'instrumentalisation politique de l'ethnie, de la race, de la religion, et en dernière analyse le refus de la diversité culturelle, constitue la plateforme électorale d'un nombre croissant de partis politiques dans toutes les régions du monde.
在当前过分强调安全、孤立、排斥个人查验身份的情况下,玩弄族裔、种族和宗教政治已成为世界所有区域越来越多政党的竞选纲领,这归根结底是拒绝接受文化多元性。