Vous avez tort, reprit Villefort avec un regard significatif ; il serait important que l’on vous y vît.
“您错了,”维尔福意味深长地回答,“您应该在那儿露面,这是很重要的。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Comment, reprit Phileas Fogg, sans que sa voix trahît la moindre émotion, ces barbares coutumes subsistent encore dans l’Inde, et les Anglais n’ont pu les détruire ?
怎么,”福克先生并不激动,接着说,“印度到现在还保持这种野蛮的风俗。难道英国当局不能取缔吗?”
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Et derrière nous, les conversations reprenaient. On aurait dit d'un jacassement assourdi de perruches.
我们一过去,他们就又说开了。真像一群鹦鹉在嘁嘁喳喳低声乱叫。
[局外人 L'Étranger]
Si c’est un point d’exclamation, rien n’oblige à reprendre par une majuscule.
如果是感叹号,就不需要大写了。
[法语拼写小窍门]
Donc vraiment, ils reprennent tous les codes de la bourgeoisie, ils en font une petite caricature, c'est assez drôle.
所有,他们真的重拾了资产阶级所有的准则,他们有点将准则夸张化,这挺搞笑的。
[innerFrench]
Les militaires qui tentent de reprendre la ville depuis plus de deux semaines ont identifié des combattants philippins, mais aussi malaisiens et indonésiens.
一直试图夺回这座城市超过两周的士兵已经确定其中有菲律宾战士以及马来西亚和印度尼西亚战士。
[法语动画小知识]
Car enfin… , reprit-elle, vous êtes libre.
“因为,说到底… … ”她接着说,“你是自由的。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Eh ! bien, mon garçon, reprit l’oncle, j’ai de mauvaises nouvelles à t’apprendre.
“是这样的,孩子,”伯父接着说,“我有坏消息告诉你。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Elle réussit d’abord à éconduire Lheureux ; enfin il perdit patience ; on le poursuivait, ses capitaux étaient absents, et, s’il ne rentrait dans quelques-uns, il serait forcé de lui reprendre toutes les marchandises qu’elle avait.
起初,她总算把勒合打发走了;后来,他却不耐烦起来,说是人家逼他要钱,而他的资金短缺,如果收不回一部分现款,他就不得不把她买的货物全都拿走。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Mais dans quel but avez-vous appris tout cela ? reprit Villefort étonné.
“您学习这一切是出于什么动机呢?”维尔福惊讶地问道。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
On reprend nos bonnes vieilles habitudes.
我们重拾以前的老习惯。
Reprenons le récit du début.
我们再从头讲起吧。
Personnellement, pour reprendre votre métaphore, je ne tiens pas vraiment à vivre dans un château.
再一次套用你的隐喻,我个人还真不想住在城堡。
Vous pourrez reprendre le processus et il continuera à partir de l'endroit où il s'est arrêté.
您以后也可以从中断位置恢复加密进程。
Je reprends de votre vin, je craque!
再来一点您的酒, 我真为之倾倒!
Les pèlerins reprennent cette idée: chaque année, ils célèbrent la récolte d’automne au cours du “Thangksgiving Day”.
(……)人们重新采纳了这个主意:每年,他们在“感恩节”上欢庆秋天的丰收。
Vous etiez donc bien jeune a Paris? reprit Charles en s'adressant a Adolphe.
"在巴黎的时候,您还很年轻吧?"夏尔问阿道尔夫。
Métro, boulot, dodo… Les vacances sont finies et il faut reprendre le train-train quotidien !
地铁、工作、睡觉……假期结束了,又要开始地铁来地铁去的日子了摔!
Il reprend sa plume après sa maladie.
大病过后,他又重新拿起笔。
Direction le Chili maintenant, où la vie reprend son cours après le séisme du 27 février dernier.
现在看看智力,在那里,自从2月27日地震发生之后,生活在逐渐的恢复。
Aussi méchant que laid, reprenait une autre.
“又丑又凶!”另一个女人道。
Et vous donnez des billets de Bombay à Calcutta ! reprit Sir Francis Cromarty, qui commençait à s'échauffer.
“可是你们卖的票是从孟买到加尔各答呀!”柯罗马蒂说着便有些激动起来。
J’ai bien réfléchi et je veux reprendre l’équipe de France.
我认真思考之后,觉得我有重新加入到法国队中来的愿望。
Restaurez-vous un peu avant de reprendre la route.
赶路之前您得吃点东西。
Bienvenue aux clients de négocier, demande reprendra.
欢迎广大客户洽谈,来电必复。
Jusqu'en début semaine, son nom n'était guère cité dans la presse pour reprendre le flambeau du fleuron nucléaire.
这周之前,对于谁将接管核能领域这个问题,媒体几乎不提他的名字。
Reprenons par le commencement !
让我们从开头重来!
Demain, deja, if faudra reprendre le chemin de l'usine, du bureau, du lycee...
明天又要重温工厂,办公室学校的老一套。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
这条小路很陡。他喘不过气来了。
Espace temps Et s'il fallait tout reprendre a zero?
时间 空间 统统推翻?