Cet acte a bouleversé la population et les hommes politiques de tous les partis.
这一行为震惊了各方民众和政客。
[un jour une question 每日一问]
On revient sur ces derniers jours qui ont bouleversé la France.
我们来回顾这些让法国产生混乱的日子。
[热点资讯]
Qu'on envisage seulement la stupéfaction de notre petite ville, si tranquille jusque-là, et bouleversée en quelques jours, comme un homme bien portant dont le sang épais se mettrait tout d'un coup en révolution !
看看我们这座小城的惊愕状态吧,在此之前它是那样平静,而在几天之内却变得惊慌失措,有如一个身强力壮的男人体内过浓的血液突然动乱起来。
[鼠疫 La Peste]
Et je me souviens, mais j'avais été bouleversée par cette rose.
我记得,我被这朵玫瑰征服了。
[美丽那点事儿]
Au tournant du XXIe siècle, l’apparition de la téléphonie cellulaire a constitué une véritable révolution et profondément bouleversé les habitudes en matière de communication téléphonique.
进入21世纪,手机的出现在电话通信方面是一次真正的改革,深刻地改变了人们电话通信的习惯。
[法语词汇速速成]
Qu’avez-vous donc, monsieur le baron ? s’écria-t-il, vous paraissez tout bouleversé : ce trouble, cette hésitation, ont-ils rapport à ce que disait M. de Blacas, et à ce que vient de me confirmer M. de Villefort ?
“出什么事了,男爵先生?”他惊讶地问,“看来你好像是一副大难临头的样子,你这惊慌犹豫的样子,是否与刚才勃拉卡斯先生又加以证实的事有关?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Louis XVIII, à l’aspect de ce visage bouleversé, repoussa violemment la table devant laquelle il se trouvait.
看到这种神色慌张的样子,路易十八就猛地推开了那张他正在写字的桌子。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Puis on le vit sourire, arrondir peu à peu les traits de son visage bouleversé.
然后,在他那失态的面孔上渐渐露出了微笑。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Catherine Aimelet-Périssol : Accepter d'être vraiment touché, bouleversé même par rapport aux situations dans lesquelles nous sommes.
凯瑟琳·艾梅莱特-佩里索尔:就算是与我们所处的环境有关,也要接受自己的情感波动。
[Édito B1]
Je sais que tous nos concitoyens sont aujourd'hui profondément choqués, bouleversés de ce qui vient une fois encore de se passer.
我知道,我们所有的同胞,都为今天发生的事情感到不安,感到震惊。
[法国总统马克龙演讲]
Or, au moment même où tant de catastrophes s'accomplissaient sur terre et sur mer, un drame, non moins saisissant, se jouait dans les airs bouleversés.
就在这陆地和海洋上惨遭浩劫的时候,激荡的高空中也演出了同样惊心动魄的悲剧。
Tout auréolée d'un cèsar de la meilleur actrice et de nombreux prix internationaux pour La Môme, Marion Cotillard confie que le personnage de Piaf a bouleversé sa vie.
在以《玫瑰人生》获得奥斯卡最佳女主角以及多项国际电影大奖的光环下,玛丽昂-歌利亚表示饰演皮亚夫已经彻底颠覆了她的生活。
Maître Olivier Dahan, tu as bouleversé ma vie, vraiment».
“大师奥利维埃· 达昂,你为我所做的一切震撼了我的生活。
Le rappel de ces moments tragiques l'a bouleversé.
对那些悲惨时刻的追忆令他激动不已。
Mais tout ceci sera remis en cause et bouleversé par la déferlante Avatar .
但是《阿凡达》的上映则极有可能打破这一切推测。
Je sais qu’elles ont bouleversé des habitudes et qu’avant de produire leurs effets elles ont pu provoquer des inquiétudes.
我知道这些改革打破了不少常规,而且在产生效果之前还会引发一些担忧。
La Révolution française a bouleversé l' organisation de l' Eglise de France .
法国大革命使法国教会组织产生了彻底的变更 。
Pourquoi être si bouleversée ?
为什么如此震惊?
Cet événement a bouleversé ses plans.
这件事打乱了他的计划。
Alors qu’un peu partout, les étudiants se révoltent contre les institutions, la vie de Watanabe est, elle aussi, bouleversée quand il retrouve Naoko, ancienne petite amie de Kizuki.
并且到处都是学生在反抗政府。渡边的生活也当与木月的旧女友直子重逢时而发生改变。
La nouvelle de sa mort m'a profondément bouleversé.
他的死讯使我深为震惊。
J'ai été horrifié lorsque j'ai appris la tragique nouvelle et je suis bouleversé par l'étendue du désastre, particulièrement par les innombrables pertes en vies humaines au Pakistan.
我在获悉这一毁灭性灾难的不幸消息后感到惊骇,对伤亡的规模、尤其是巴基斯坦的巨大生命损失感到极为震惊。
Il s'agit bel et bien d'une tragédie. En témoignent non seulement le très lourd bilan enregistré, mais aussi les vies bouleversées, les communautés détruites, les espoirs et les rêves anéantis, ainsi que les souffrances et le chagrin infligés.
这确实是一场灾难,不仅相关统计数字令人不安,而且它撕碎了人们的身体,摧毁了一个个的社区,打破了人们的希望和梦想,留下了痛苦和悲伤。
La catastrophe de Tchernobyl a bouleversé la vie des populations sur le plan social, économique et médical et a également eu une incidence sur leur vie personnelle.
切尔诺贝利灾难在社会、经济和医疗方面改变了人们的生活,也对其内心世界产生了影响。
Cette résolution a bouleversé notre image des femmes : autrefois considérées exclusivement comme victimes de guerre, elles ont à présent le statut d'actives participantes en tant qu'architectes, artisans et négociatrices de la paix.
该决议从根本上改变了妇女的形象,使她们从仅为战争受害者的形象转变为和平缔造者、和平建设者和谈判者的积极参与者形象。
Sur cette question, nous rejoignons le représentant de Cuba, lorsqu'il nous a rappelé le vingt-neuvième anniversaire de l'acte terroriste qui a bouleversé l'opinion publique mondiale, je veux parler de l'explosion criminelle d'un avion de ligne cubain à bord duquel se trouvaient de jeunes athlètes en provenance du Venezuela.
在这一问题上,我们赞同古巴代表说过的话,他当时提请我们注意,曾震惊世界舆论的一次恐怖行径——即一架满载离开委内瑞拉的年轻运动员的古巴航空公司的飞机发生爆炸——已发生二十九周年。
La rapidité avec laquelle cette tragédie s'est développée ainsi que ses graves conséquences nous ont tous choqués et bouleversés.
悲剧发生的速度及其严重后果令我们大家都感到震惊和不安。
Il s'agissait d'enfants pauvres des villages dont la vie avait été bouleversée par la guerre civile et qui n'avaient rencontré que peu d'étrangers avant l'arrivée de la MONUC.
他们是村里的贫穷儿童,其生活受到内战的严重影响,在联刚特派团到达他们所在地区之前,很少与外国人接触。
Le désespoir causé par ces catastrophes naturelles et leur caractère apocalyptique nous a tous bouleversés.
自然灾害及其巨大灾难后果,这些灾难给人带来的绝望情绪,让我们所有人都为止震撼。
L'auteur fait valoir que son mari était revenu bouleversé d'une visite à son fils en prison car celui-ci était couvert de bleus.
她指出,她丈夫前往拘留所探视儿子之后,即陷入震惊状态,因为看到她儿子遍体鳞伤。