Mon chien ! Où est mon chien ? Ah, c’est vrai ! Il est à l’intérieur. Papa l’enferme la journée parce qu’il aboie. C’est un petit chien. Un caniche tout noir. Il s’appelle Spoutnik. Il est petit, mais il court vite.
我的狗!我的狗在哪儿呢?啊,对了,它在里面。爸爸白天把它关起来因为它会叫。它是一只小狗,是一只全黑的鬈毛狗。它叫Spoutnik。它很小,但是它跑得很快。
[狗与猫 Chiens et chats]
Ainsi regardais-je les arbres avec une tendresse insatisfaite qui les dépassait et se portait à mon insu vers ce chef-d’œuvre des belles promeneuses qu’ils enferment chaque jour pendant quelques heures.
就这样,我以无法得到满足的温情注视着这些树木,这种温情迈过它们,在我不知不觉之中奔向这些树木每天都要荫庇几个小时的那些漂亮的散步的女子。
[追忆似水年华第一卷]
Oui, du capharnaüm ! La clef qui enferme les acides avec les alcalis caustiques ! Avoir été prendre une bassine de réserve ! une bassine à couvercle ! et dont jamais peut-être je ne me servirai !
“是的,储藏室的钥匙!里面锁着各种酸和碱,有腐蚀性的碱!要他去拿一口锅来!一口带盖的锅!也许我永远用不着的锅!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Comme il gérait les propriétés de « Madame » , il s'enfermait avec elle pendant des heures dans le cabinet de « Monsieur » , et craignait toujours de se compromettre, respectait infiniment la magistrature, avait des prétentions au latin.
他经管“太太”的产业,所以有好几小时和她待在“老爷”的书房。他总怕受牵连,万分尊敬官府,自命懂拉丁文。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Vous voulez que je l'attende? Vous vous enfermez dans votre chambre. Et je fais barrage.
您要我在这儿等她吗 您躲到房间里 我来拦住她。
[《晚餐游戏》电影节选]
Et donc, chacun doit veiller non pas à s'enfermer, mais à limiter au maximum les contacts, les rencontres, les moments de proximité avec d'autres personnes.
所以,每个人都要注意不要把自己封闭起来,要尽可能地限制与他人的接触、见面,和接触的时间。
[法国总统马克龙演讲]
Ça veut dire que j'écris sur un petit papier le nombre de mes étoiles. Et puis j'enferme à clef ce papier-là dans un tiroir.
“这就是说,我把星星的数目写在一片小纸头上,然后把这片纸头锁在一个抽屉里。”
[小王子 Le petit prince]
Peu après, de mystérieux marins les entraînent à l'intérieur de la machine et les enferment dans une cabine éclairée à l'électricité: cet éclairage n'était pas encore entré dans la pratique.
不一会儿,神秘的水手把他们拖进了船艇内部,关进一间用电照明的船舱里:这种照明当时还未启用到实际生活当中。
[北外法语 Le français 第三册]
Quand je m'enferme et qu'on essaie d'ouvrir et que je n'ouvre pas, c'est que ce n'est pas le moment.
我把自己锁在里面,别人想开门,我却没开门,这不是开门的时间。
[Une Fille, Un Style]
Donc j'ai plus envie d'aller me promener dans un parc, de sortir, de voir mes amis que de m'enfermer chez moi pour faire des vidéos.
所以,比起呆在家里录制视频,我更想去公园散步,更想出门,更想见我的朋友。
[innerFrench]
Il enferme un oiseau dans une cage.
他把鸟关在笼子里。
Je n'aime pas trop rester enfermer à la maison.
我不喜欢整天呆在家里。
Peu de temps, avant l'arrivée du contrôleur,les ingénieurs s'enferment dans les toilettes.
在查票员来之前,工程师们躲进了卫生间。
Il enferme de l'argent dans un coffre-fort.
他把钱藏在保险箱里。
Nous nous enfermons chacun dans notre logique notre, conversation se change en deux monologues qui tournent a vide.
我们各自关在自己的逻辑里,对话变成兀自空转的自言自语。
Les mobiles bas enferment plus d’énergie que les mobiles élevés.
低处的运动比高处的运动包含着更多的能量。
Il s'enferme dans sa chambre pour travailler.
他关在房里工作。
Leurs témoins, restés en dehors, les y enfermèrent.
他们的两个证人替他们关上了门,守在外面。
On peut enfermer les vélos par les chaînes.
我们可以用链子把自行车锁住。
Elle enferme ses bijoux dans un coffre.
她把首饰锁在保险箱里。
Il est bon à enfermer.
他应该关进精神病院。他完全疯了。
Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton...
小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他会把羊看管好的…”想到这里,我就非常高兴。
Au lieu de vous enfermer toute la journée dans votre chambre, sortez-vous promener au soleil.
别整天把自己关在屋里,出去散散步晒晒太阳。
Te montrer a l'univers, le temps d'un eclair, puis m'enfermer avec toi, seul, et te regarder pendant l'eternite.
但仅仅让他们看一眼而已,然后我要把我和你关在一起,就只有我们,我就这样看着你,直到永远。
Elle s'est enfermée dehors et demande à Eleni d'utiliser son téléphone pour appeler un serrurier.
她曾经因为忘带家门钥匙而让叶莱妮帮她打电话找锁匠。
La jeune fille, qui a eu 13 ans au mois de juillet, s'est enfermée vers 15H00 dans la salle de bains, a précisé cette source, confirmant une information du Parisien.
一个年轻的小女孩,在7月的时候刚刚迎来了她的十三岁生日,在15点的时候把自己关在了浴室。
De plus, la fumée est rejetée sous pression ce qui permet de contrôler son application avec précision ou de l’enfermer dans des cloches transparentes pour un effet optique et gustatif en salle.
此外,烟雾被释放的压力下,可以准确地控制其应用或附上它的钟声有一个透明的光学效应的饭厅和口味。
Les fermes normandes semées par la plaine semblent, de loin, de petits bois, enfermées dans leur ceinture de hetres élancés.
从远处望去,星散在平原之上的诺曼底农庄象是一片片小树林,围在又细又高的山毛榉树的藩篱之中。
La porte s’enferme à cause de la neige fort ces derniers jours. C’est la première fois qu’on voit un site touristique ne s’ouvre pas après 10 heures.
因为接连数天的大雪,这里大门紧闭。第一次看到,旅游景点在早上10点还未开门迎客。
En effet, l'interprétation accompagne toute la vie du traité et l'on ne voit pas pourquoi il faudrait enfermer les réactions aux déclarations interprétatives dans des délais quelconques, alors que les déclarations elles-mêmes ne sont, en règle générale (et sauf disposition contraire du traité), soumises à aucun délai.
对条约的解释贯穿于条约的整个生命期,没有任何理由要求对解释性声明的反应限定在任何具体时间内,何况解释性声明本身通常(在条约没有相反的规定的情况下)不受任何时间框架的限制。