Souvenons-nous : ne retranchons rien de ce qu'il y avait de pureté, d'idéal, de principes supérieurs dans le patriotisme de nos aînés.
不要丢掉那些存于我们前辈的爱国主义中纯洁、理想和崇高的原则。
[法国总统马克龙演讲]
Toujours selon lui, un homme qui tuait moralement sa mère se retranchait de la société des hommes au même titre que celui qui portait une main meurtrière sur l'auteur de ses jours.
他认为,一个在精神上杀死母亲的人,和一个杀死父亲的人,都是以同样的罪名自绝于人类社会。
[局外人 L'Étranger]
Il n’a su que se retrancher derrière son chef qui, malheureusement, était parti déjeuner.
他只知道躲在他的长官后面,然而他的长官去吃午饭了。
[蜗牛法语 | 专四必备470动词]
Odette avait eu beau retrancher de sa confession tout l’essentiel, il restait dans l’accessoire quelque chose que Swann n’avait jamais imaginé, qui l’accablait de sa nouveauté et allait lui permettre de changer les termes du problème de sa jalousie.
奥黛特尽管从她的坦白当中抽去了最主要的部分,但在次要的东西里还是有些斯万从来没有想象过的东西,正由于其新而使他难以忍受,也使他的醋意的方程式中的已知未知各项起了变化。
[追忆似水年华第一卷]
Des rustres, vivants retranchés dans leurs huttes rudimentaires au cœur des forêts.
那些粗人,住在他们在森林中的简陋小屋中。
[Jamy爷爷的科普时间]
Les Gaulois sont retranchés dans un oppidum.
高卢人筑垒在一个城堡中。
[Jamy爷爷的科普时间]
Retranchés derrière leurs fortifications, les assiégés se croient en sécurité.
他们躲在筑起的堡垒后面,他们以为自己很安全。
[Pour La Petite Histoire]
Parlez français, et répétez les propres paroles de Monseigneur, sans y ajouter rien, ni rien retrancher, dit l’ex-directeur du séminaire, avec un ton dur et ses manières profondément inélégantes.
“说法语吧,重复主教大人的原话,不要增也不要减,”神学院前院长说,口气严厉,态度也十分地不雅。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Tu sais bien que grand-père et grand-mère ne le veulent pas, dit Germain, se retranchant derrière l’autorité des vieux parents, comme un homme qui ne compte guère sur la sienne propre.
“你明白,外公和外婆不愿意你去。”热尔曼说,犹如一个对自己的权威没有信心的人那样,拿老岳父母的权威做挡箭牌。
[魔沼 La Mare au Diable]
Dans cette chambre retranchée du monde, au-dessus de ce corps mort maintenant habillé, Rieux sentit planer le calme surprenant qui, bien des nuits auparavant, sur les terrasses au-dessus de la peste, avait suivi l'attaque des portes.
在这间壁垒森严的房屋里,里厄感到一种令人吃惊的静谧笼罩着这业已穿好衣服的尸体,好多天以前的一个晚上,在有人冲击城门之后,正是这样的静谧重新降临在躲过了鼠疫的那一连串平台上边。
[鼠疫 La Peste]
Le docteur retranche le café à le malade.
医生不准那个病人喝咖啡。
"Il est temps d'agir et de sortir de cette situation." Il venait d'adresser ses "vœux à la nation" pour 2011 depuis son QG, un hôtel où il est retranché avec son gouvernement.
在由其政府保护的高尔夫酒店,也就是他的总部,他刚刚发表了2011年国家祝愿辞,“该行动了,该脱离这种局面了。”
Le camp retranché est sécuritaire.
拥有堡垒保护的营地很安全。
Il faut retrancher ce qui est en trop.
应该把多余的删去。
Il retranche les branches d'un arbre.
他在修剪树枝。
Or il est évident que, si chacun se retranche sur ses positions, personne ne peut avancer, si ce n'est par l'argument d'autorité. À court terme, le professeur détient l'autorité de la note.
然而很显然的,要是每个人都坚持自己的意见,如果没有权威的论点,那麽就没有人能够更进一步。
19,et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树,和圣城,删去他的分。
Les actions non émises sont aussi retranchées du nombre pondéré d'actions en question aux fins du calcul des recettes par action, ce qui risque de faire augmenter les recettes par nombre d'actions sur une base IFRS.
在计算每股盈利时,库藏券也从有关股票的加权数值中扣除,这样就有可能会扩大根据《财务报告准则》计算的每股盈利的数值。
« À ceux-là, je réserverai dans ma Maison, dans mes murs, une stèle porteuse du nom … qui ne sera jamais retranché. » (Isaïe, verset 56.5)
“我必使他们在我殿中,在我墙内,有纪念,有名字……不能剪除。”
Si nous n'appliquons pas les accords conclus en nous retranchant derrière nos intérêts nationaux ou derrière des conceptions culturelles étroites, nous ne répondrons pas au désir de millions d'êtres humains qui aspirent à une entente entre les civilisations, à une alliance mondiale pour le développement et la réaffirmation des valeurs intrinsèques de l'Organisation des Nations Unies.
如果我们不执行所达成的协定,躲在民族利益或狭隘的文化观点背后,我们就无法面对渴望各种文明互相理解、渴望全球联合促进发展、渴望重申联合国基本价值观念的千千万万人民的感情和期望。
Comme le représentant de l'Irlande l'a souligné, on ne saurait permettre aux États de se retrancher derrière le comportement d'une organisation internationale.
如爱尔兰代表所说,各国不应在国际组织行为的掩护下逃避责任。
La Mission s'emploie également avec les dirigeants des factions à encourager les ex-combattants des autres districts à détruire leurs armes dans les meilleurs délais et à persuader certains ex-combattants retranchés dans le sud de l'île de détruire aussi leurs armes.
联合国布干维尔观察团也正在与各派领袖合作,鼓励其他区的原战斗人员尽早开始销毁工作,并消除在布干维尔南部一些原战斗人员不愿销毁武器的心理。
Les mesures d'austérité en question et l'insuffisance persistante de fonds ont empêché les programmes de se développer à un rythme suffisant pour répondre à l'augmentation du nombre de réfugiés si bien qu'il a fallu, dans certains cas, retrancher des activités.
过去的紧缩措施和连续的资金短缺使各种方案无法按难民人口增长的速度扩大,有时甚至必须削减正在执行的方案活动。
Nous devrons, nous pays non alignés, nous retrancher dans la défense de la Charte des Nations Unies, parce que, sinon, on finira par la réécrire et en biffer le moindre vestige de principes tels que l'égalité souveraine des nations, la non-ingérence et le non-recours à la force ou à la menace de la force.
我们作为不结盟国家,必须继续更坚定地捍卫《联合国宪章》,因为如果我们不这样做,《联合国宪章》就将被篡改,国家主权平等、不干涉内政和不使用或威胁使用武力等原则将被彻底删除,不留痕迹。
La puissance occupante israélienne doit respecter ses obligations en vertu de la quatrième Convention de Genève et du droit international et mettre immédiatement fin à toute action contraire à la dignité humaine ou retranchant des moyens de subsistance des Palestiniens, ainsi qu'à toute démarche susceptible d'altérer la démographie sur le territoire par l'implantation de colonies et la construction du mur de séparation illégal.
占领国以色列必须遵守其依照《日内瓦第四公约》和国际法所应履行的义务,必须立即停止任何侵犯和损害巴勒斯坦人民的人格尊严和经济生计的行动,必须立即停止任何通过建立定居点和修建非法隔离墙来改变该领地人口结构的行动。
De toute évidence, le mur n'est pas érigé pour des raisons de sécurité mais pour retrancher et étendre les colonies de peuplement.
显然,隔离墙不是为了安全而修建,而是为了巩固和扩建定居点。
Le Comité consultatif fait observer que la stratégie II est considérée comme inapplicable, mais qu'il n'a pas été présenté d'analyse à partir de laquelle l'Assemblée générale puisse déterminer ce qu'il faudrait modifier ou retrancher pour rester dans les limites du budget initial de 1,2 milliard de dollars pour le plan-cadre d'équipement.
咨询委员会注意到战略二被认为不可行,但是没有附带分析,因此大会无法具体了解为了不超出基本建设总计划最初12亿美元的预算应进行的修改或删减。
Il ne fallait pas réagir en se retranchant dans une tour d'ivoire, mais plutôt en établissant une interaction avec la communauté extérieure.
躲避和隐藏并非是适当的对策,而应与外界互动。
Des ressources ont été retranchées des activités de développement pour être affectées à des départements politiques et aux opérations de maintien de la paix, qui traitent les symptômes plutôt que les causes profondes des problèmes.
资源已从发展活动转用于对问题治标不治本的各政治部门和维持和平行动部。
Il m'a par ailleurs informé que les diverses crises menaçant la sécurité qui ont éclaté durant la période considérée avaient mis à rude épreuve les Forces armées libanaises, qui sont en ce moment appelées à assumer toute une gamme de tâches revêtant une importance critique, notamment combattre les militants retranchés dans le camp de réfugiés de Nahr el-Bared, garantir la sécurité intérieure, assurer la défense traditionnelle du territoire et lutter contre les activités de contrebande.
此外,黎巴嫩政府告诉我,在整个报告期间发生的各种安全危机使黎巴嫩武装部队处于高度紧张状态,因为黎巴嫩武装部队现在还负有各种各样至关重要的任务,诸如打击纳赫尔埃勒巴雷德难民营内的好战分子、内部安全、传统的领土防卫和反走私偷运活动。