Je ferai tout mon possible, répondit l’aubergiste du pont du Gard en renfonçant son couteau dans sa manche.
“我尽力找快乐就是了。”杜加桥客栈的老板说道,把他的小刀子悄悄地缩回了衣袖里。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il en résulta que lorsque d'Artagnan voulut, en effet, dégainer, il se trouva purement et simplement armé d'un tronçon d'épée de huit ou dix pouces à peu près, que l'hôte avait soigneusement renfoncé dans le fourreau.
所以他伸手去拔剑,可是拔出来捏在手里的,仅仅是一截十来寸长的断剑,那是店主仔细地插在剑鞘里的。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Renfoncez dans vos culottes Le bout d’ chemis’ qui vous pend. Qu’on n’ dis’ pas qu’ les patriotes Ont arboré l’drapeau blanc !
把你拖着的衬衫尾巴塞进裤子里。免得人家说那些爱国主义者挂起了白旗!
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Sans doute, il avait rêvé, et il se renfonçait, lorsque le bruit recommença. C’était un craquement de paillasse, l’effort étouffé d’une personne qui se lève. Alors, il s’imagina que Catherine se trouvait indisposée.
或许是他在做梦吧,他刚要翻身再睡,又听到有声音。这是草垫子发出来的沙沙声,一定有人正在悄悄地爬起来,他以为是卡特琳不舒服了。
[萌芽 Germinal]
Un coin rose s’obstinait, elle le renfonça du doigt, puis se boutonna, toute noire à présent, avachie dans son vieux caraco.
那玫瑰色的乳头却固执地露在外面,她又用手指把它按进去,然后扣上了衣纽。现在,她穿着那件破旧的上衣,一身黑,又显得邋遢了。
[萌芽 Germinal]
Au bruit de la porte, les enfants tournèrent la tête ; mais, en voyant que la mère ne rapportait rien, ils se remirent à regarder par terre, renfonçant une grosse envie de pleurer, de peur qu’on ne les grondât.
孩子们听到门响,都转过头来,看到母亲什么东西也没有带回来,立刻又垂下眼去,本想放声痛哭,因为怕受责备,就勉强忍住了。
[萌芽 Germinal]
Troisièmement, les États parties doivent renfoncer les restrictions concernant les phases sensibles du cycle du combustible nucléaire, en particulier en ce qui concerne les activités d'enrichissement de l'uranium et de séparation du plutonium.
第三,缔约国应当改进对核燃料循环敏感部件扩散的管制,特别是涉及铀浓缩和钚分离的活动。