Et pour assortir à ce bracelet, tu as besoin d'un collier.
想要和手镯配套,你需要项链。
[ohlala法语练习]
Étienne : Cette tenue te va très bien. La couleur est assortie à tes yeux, c'est très raffiné. Avec ton écharpe bleu clair, tu seras, comme d'habitude, très élégante.
这件紧身的你穿不错。颜色很配你的眼睛,很精致。配你浅蓝色的围巾,你就像平时一样优雅。
[Vite et Bien 2]
Elle se retourna, dévoilant un pantalon maculé de taches, parfaitement assorties à ses joues recouvertes de gadoue.
丽莎转过身来,她的裤子上全都是污迹,脸上也有泥土。
[你在哪里?]
Une table tout aussi immense, entourée de chaises assorties, était installée devant le feu de la cheminée, sous une impressionnante quantité de jambons fumés et d'oiseaux morts qui pendaient du plafond.
炉火前面放着同样巨大的木桌子和木椅子,炉火上面的天花板上挂着一大堆腌火腿和死鸟。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
À l'intérieur de la cabane, deux tasses de la taille d'un seau avec des soucoupes assorties étaient posées sur la table de bois, devant la cheminée.
他们走进海格的小屋,看见火炉前的木桌子上放着两套水桶大小的茶杯和茶托。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Harry vit alors Malefoy, Crabbe, Goyle et Marcus Flint allongés par terre les uns sur les autres, empêtrés dans de longues capes noires, avec des cagoules assorties, dont ils essayaient de se débarrasser.
哈利目瞪口呆。马尔福、克拉布和高尔,还有斯莱特林队的队长马库斯弗林特,在地上乱七八糟地躺做一堆,都在挣扎着从戴头巾的黑长袍里把自己解脱出来。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Barty Croupton était un vieil homme raide et droit, vêtu d'un costume impeccable avec cravate assortie, et chaussé d'escarpins parfaitement cirés qui étincelaient au soleil.
巴蒂·克劳奇是一个五十来岁的男人,腰板挺直,动作生硬,穿着一尘不染的挺括西装,打着领带。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Il tenait entre ses mains une longue robe de velours violet, ornée d'un jabot de dentelle un peu moisie et de manchettes assorties.
罗恩手里举着个什么东西,在哈利看来像是一件酱紫色的天鹅绒长裙,领口镶着仿佛发了霉的荷叶边,袖口上也有相配的花边。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Résultats : une augmentation spectaculaire de la productivité et de la qualité assortie d’une réduction tout aussi spectaculaire de la consommation d’eau et d’engrais de l’ordre de 50 %.
产量大幅增长、品质大大改善的同时,水和肥料的消耗量也大幅减少,减少了50%左右。
[Shamengo]
Au mois d'octobre 476, marguerite commande une tenue d' amazon complète, et on a également le détail de la tenue de la acné de la jument, qui était assortie à la tenue d' amazon de marguerite.
在476年10月,雏菊订购了一套完整的亚马逊服装,我们也有母马的痤疮服装的细节,这是匹配雏菊亚马逊服装。
[Secrets d'Histoire]
Le traité s'assortit d'un préambule qui en limite la portée.
条约附有限定适用范围的前言。
Nos caractères ne s'assortissent pas.
我们性格不合。
Ces couleurs s'assortissent bien.
这些颜色很协调。
Cette option, qui offre davantage de souplesse, est assortie d’un taux d’intérêt plus élevé.
您也可以在任何时候重新协商按揭。开放按揭提供了更多灵活性,但是贷款利率也更高。
Alors qu'il est énervé, il sort comme argument : "T'es bien la seule femme qui assortisse les pinces à linge non seulement deux à deux, mais aussi avec les vêtements que tu étends !"
即便他还是很恼火,他评论道:“你就是这样独特的女人,不仅仅能把衣夹两个和两个协调在一起,还能和身上穿着的衣服配合得天衣无缝。”
Cette saison, c'est sûr, on ne sortira pas sans Chapeau de paille, casquette, capeline ou trilby, lequel choisir et comment l'assortir? Pour le savoir, suivez le mode d'emploi de Lauren Bastide.
不知道这个夏天如何扮靓?其实一顶简单的帽子就能大大改变整体的造型!闲话少说,一起来欣赏今夏最时新的帽子吧!
Le Pacte protège la liberté d'expression mais il l'assortit aussi de limites claires, comme celles énoncées aux articles 19 et 20.
《公约》不仅对言论自由作出了规定,它还明确界定了言论自由的界线,例如其中第十九条和二十条即如此。
Le Comité engage l'État partie à assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, y compris par le biais de mesures temporaires spéciales, assorties de délais, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa propre recommandation générale no 25.
委员会敦促缔约国确保妇女和男子在劳动力市场的平等机会,包括按照《公约》第4条第1款及委员会第25号一般性建议使用有时限目标的暂行特别措施。
La nouvelle loi relative au tribunal chargé des délits sexuels est assortie d'une disposition interdisant le paiement d'honoraires par les victimes.
在涉及性犯罪法庭的新立法中纳入了一项规定,禁止由受害者支付费用。
Comme autre exemple, on pourrait songer à des facilités de crédit assorties d'un service souple de la dette.
有灵活还本付息办法的信贷设施是应更积极探讨的另一选择。
En outre, le Rapporteur spécial a décidé de proposer à la Commission d'assortir le Guide de la pratique de deux annexes.
此外,特别报告员决定建议国际法委员会给《实践指南》增加两个附件。
Certains fonctionnaires ont préféré une cessation de service par accord mutuel assortie du versement d'indemnités.
一些工作人员通过协商选择了自愿离职。
La contribution du secteur financier à une croissance durable et profitable à tous, assortie d'une protection sociale, était pour le moins discutable.
金融部门对可持续和包容性增长及社会保护的促进作用很值得怀疑。
Veuillez indiquer si des mesures assorties d'échéances ont été mises en place pour régler ce problème.
请说明是否为解决这一问题实施规定时限的措施。
Pour répondre plus efficacement et plus rationnellement aux besoins de ses différents clients, l'UNOPS se dote d'une structure organisationnelle plus réactive, assortie de pratiques à la pointe du progrès.
为了提高为各类客户服务的效率和效果,项目厅正在根据最先进的做法构建反应更加灵敏的组织结构。
Les questions thématiques principales sont qualifiées d'importantes car elles orientent les débats. Elles devraient néanmoins être assorties d'indicateurs et d'une approche mieux structurée pour permettre au Comité de mener les évaluations.
关键专题被认为十分重要,因为这些专题提供了重点,但还应当辅之以有关指标和有条理的办法,以便审评委能够进行评估。
Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, sous la forme d'une libération immédiate, du versement d'un dédommagement approprié, ou, le cas échéant, d'une révision du procès assortie de toutes les garanties consacrées par le Pacte ainsi que d'une réparation.
根据《公约》第二条第3款(甲)项,缔约国有义务向提交人提供有效补救办法,即:立即释放、给予适当补偿、或在被告提出要求时,按照《公约》规定的一切保证予以更审,以及给予适当赔偿。
2 L'auteur conteste l'affirmation de l'État partie selon laquelle le droit interne a été violé dans le processus d'enregistrement. Il renvoie au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte, au paragraphe 3 de l'article 5 de la Constitution bélarussienne et à l'article 3 de la loi sur les associations publiques, qui énumèrent les restrictions dont peut être assortie la création d'associations publiques. Il fait valoir qu'aucune de ces restrictions ne s'applique aux activités statutaires d'Helsinki XXI.
2 提交人反驳缔约国宣称在登记程序中违反国内法的说法,他援引《公约》第二十二条第2款、《白俄罗斯宪法》第5条第3款和“关于社会团体”法的第3条,该条载列允许对成立社会团体施加的各项限制,认为其中没有一项限制都适用于“赫尔辛基XXI”的法定活动。
Un tel rôle pourrait être interprété comme une ingérence, au sens de l'article 115 de la Constitution, et pourrait entraîner une peine de prison assortie d'une amende s'il était établi.
这样的影响会被认为是《宪章》第115条所指的干预,而且罪责一旦成立,可以判处徒刑和罚款。
La conciliation n'a pas donné de résultats, pas plus que les injonctions non assorties de mesures de suivi.
姑息没有起到作用,国际社会提出的要求也因为没有后续行动而未能奏效。