Cette rature me sauve. Je renonce aux triomphes du barreau.
这一开除却救了我。我可以放弃法庭上的光荣了。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Dans la salle à manger, Grand l'invita à s'asseoir devant une table pleine de papiers couverts de ratures sur une écriture microscopique.
来到饭厅,格朗请他坐在一张桌子面前,桌上堆满了稿纸,稿纸上面字体很小,到处画着涂改的杠子。
[鼠疫 La Peste]
Son écriture pressée, bousculée, est jalonnée de ratures, de corrections.
他匆匆忙忙写的作品,被划了一些杠,有一些修改。
[Post Scriptum]
L’histoire de l’humanité s’écrit avec plein de ratures.
人类的历史被写成许多擦除。
[Français des relations internationales]
On découvre l'écriture de Victor Hugo, jusqu'à dans ses ratures.
我们发现维克多雨果的作品,甚至在他的擦除中。
[TV5每周精选(音频版)2022年合集]
J’en ai pas eu pendant très longtemps parce que je supportais pas la rature et puis de laisser aussi des mots, laisser une trace.
我有很长一段时间都没有使用,因为我无法忍受这种杠杠。然后我写点儿字,留下些痕迹。
[Le sac des filles]
Or, sur les pages de ce manuscrit, l’écriture de Baudelaire est parfaitement compréhensible et, malgré quelques ratures, on sent ici homme en pleine possession de ses moyens intellectuels.
然而在这封手写信里,波德莱尔的字迹是完成可以被辨认的,不管里面有一些被涂改的部分,我们可以感受到这是一个能随心支配自己思想智慧的人。
[Post Scriptum]
En ce moment, Blondeau a trempé dans l’encre sa plume noire de ratures, a promené sa prunelle fauve sur l’auditoire, et a répété pour la troisième fois : Marius Pontmercy ?
这时,勃隆多正把他那管沾满了除名墨迹的鹅翎笔浸在墨汁里,睁圆那双阴鸷的眼睛,对着课堂来回扫射,第三次喊道:‘马吕斯·彭眉胥!’
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Ce qu'on voit d'abord, c'est des ratures.
[历史人文]
Il se dit dévoré de comparaisons comme on l'est de poux et rature, supprime des centaines de métaphores.
[历史人文]
Les actes publics doivent être écrits sans rature ni surcharge.
公众条例不允许杠掉或涂改。