Depuis -ce jour-là, l'expression du racisme n'est plus considérée comme une opinion mais comme un délit, puni par la loi, avec des peines pouvant aller de l'amende à l'emprisonnement ferme.
这一天开始,种族歧视不再被看作一种意见,而被看作一种不法行为,会被法律所惩罚,会被判罚款或者监禁。
[Alter Ego+3 (B1)]
Simplement, le prêche rendit plus sensible à certains l'idée, vague jusque-là, qu'ils étaient condamnés, pour un crime inconnu, à un emprisonnement inimaginable.
只是,这次布道使某些人对过去很模糊的概念感受更深了一层:他们不知犯了什么罪而被判处了难以想像的监禁。
[鼠疫 La Peste]
Conte-t-on quelques histoires sur ce château autres que celle de l’emprisonnement de Mirabeau ? demanda le comte ; y a-t-il quelque tradition sur ces lugubres demeures, où l’on hésite à croire que des hommes aient jamais enfermé un homme vivant ?
“除了毒死米拉波[米拉波伯爵(一七四九—一七九一),法国大革命时代的政治家,在伊夫堡被他的政敌用毒药毒死。——译注]的故事以外,在这座监狱里还发生过什么故事没有啊?”伯爵问道,“这些阴森可怕的地方竟关押过我们的同类,简直不可思议,关于这些房间可有什么传说吗?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ce jour-là, le sixième de notre emprisonnement, le capitaine Nemo, trouvant trop lents la pioche et le pic, résolut d’écraser la couche de glaces qui nous séparait encore de la nappe liquide.
那一天,我们被困住的第六天,尼摩船长发现用铁镐铁锹挖太慢了,便决定压碎把我们同水层分隔开的那层冰层。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Je voyais combien cet emprisonnement prolongé lui pesait.
我看出这种无限期延长的囚禁使得他很难受。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Lui-même n’avait-il pas déclaré, dès le début et d’une façon formelle, que le secret de sa vie exigeait notre emprisonnement perpétuel à bord du Nautilus ?
他本人在当初不是已正式说过,他的生活的秘密,是需要我们永远禁闭在诺第留斯号船上来得到保证吗?
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Alors toutes nos souffrances passées étaient oubliées. Le souvenir de cet emprisonnement dans les glaces s’effaçait de notre esprit. Nous ne songions qu’à l’avenir.
到了此时,我们的过去所有的痛苦都被忘记了,被困在冰层里的记忆已经被我们从心里抹掉了,我们现在关心的只是未来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Le Canadien était évidemment à bout de patience. Sa vigoureuse nature ne pouvait s’accommoder de cet emprisonnement prolongé.
加拿大人显然忍耐到了最大的限度。他刚烈的天性是不能适应这种遥遥无期的囚禁生活。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
On concevra sans peine qu’après un emprisonnement de quarante-sept jours dans une étroite galerie, c’était une jouissance infinie que d’aspirer cette brise chargée d’humides émanations salines.
不难想象,对于在狭窄的坑道中幽禁了四十多天的人来讲,呼吸到这种潮湿而含有盐分的凤,是无限的安慰。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Les Anglais, convaincus, remirent en grommelant leurs épées au fourreau. On leur raconta l’histoire de l’emprisonnement d’Athos.
两个英国人信服了,咕哝着把剑插回剑鞘。达达尼昂把阿托斯怎样被关在地窖里的情形讲给他们听。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
On redoute quel emprisonnement du journaliste ne soit le résultat de pressions politiques.
人们担心对该记者的关押是政治压力的结果。
Conduit a Rome, il est excute (etranglement) apres 6 ans d’emprisonnement, apres avoir figure dans le “triomphe” de Cesar.
被抓到罗马后,他被当作恺撒的胜利品之一展出,关押了6年后被处决(勒死的)。
David Kernell a été condamné à un an et un jour d'emprisonnement, assorti de trois ans de liberté sur parole, par le tribunal de Knoxville, dans le Tennessee, a indiqué la greffière.
最终大卫·科奈尔被田纳西州诺克斯维尔市法庭判一年零一天监禁,并三年假释期。
Juliette sort après 15 ans d'emprisonnement, elle en a maintenant environ une quarantaine, mais le plus grand des mystères entoure les raisons de sa détention.
茱丽在监狱中度过了15年,现如今已40多岁,围绕她最大的秘密还是她入狱的原因。
Le Rapporteur spécial, à cet égard, invite les États qui punissent encore la migration illégale d'emprisonnement à réviser et à réformer leurs lois relatives à la migration, à dépénaliser la migration illégale et à accorder une protection spéciale aux enfants migrants non accompagnés et accompagnés.
据此,特别报告员建议,仍然用监禁方式惩治非正规移徙的国家,应当修订并改革移民法,免除非正规移徙的刑事责任,并为无人陪伴移徙儿童和随同他人移徙的儿童提供特别保护。
Toutefois, il comprend une clause controversée qui fait de l'homosexualité un crime, avec des peines d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans.
但是,其中包含一条很有争议性的条款,将同性恋定为刑事罪,最高可判3年徒刑。
Il est souhaitable également que les autorités haïtiennes envisagent d'autres solutions que la peine d'emprisonnement, qui pourraient contribuer à éviter le surpeuplement des prisons et favoriser un retour plus rapide à la vie productive pour les auteurs de délits mineurs.
海地当局进一步探讨狱中服刑的替代方式也是可取的工作,可以为缓解监狱人满为患问题做出长期贡献,并有利于那些犯有轻罪的人更快地重返劳动生活。
Au fil des années, l'absence de politique publique en matière pénale et une législation répressive ont entraîné une augmentation soutenue du taux d'emprisonnement, et cette tendance se maintient (le taux est aujourd'hui de 230 détenus pour 100 000 habitants).
多年来,由于缺乏犯罪公共政策和镇压法案,目前监狱的监禁人数一直在持续增长(目前,每100 000名居民中有230名囚徒)。
Les détenus qui n'ont pas été condamnés à une peine d'emprisonnement ferme n'ont pas, dans la pratique, le droit de participer aux élections générales.
未被认定罪行的囚犯在普选中的选举权受限制。
Les deux accusés ont été déclarés coupables d'outrage au Tribunal; l'un a été condamné à une peine de cinq mois d'emprisonnement et l'autre à une peine de trois mois.
两名被告被判定犯有藐视法庭罪,一名被判处5个月监禁,其他被告被判处3个月监禁。
Le Botswana a indiqué qu'il construisait de nouvelles prisons et qu'il examinait différentes mesures de substitution à l'emprisonnement.
博茨瓦纳表示,它正在建设新型监狱,并在探索监禁的替代措施。
Le Centre a signalé des cas de harcèlement et d'emprisonnement de militants pour le droit au logement, y compris en dehors de Beijing.
住房权利和驱逐住客问题中心报告了骚扰和监禁住房权利活动者的案件,包括在北京以外的案件。
La Slovénie a recommandé au Botswana de prévoir des solutions autres que l'emprisonnement, par exemple l'accomplissement de travaux d'intérêt général et la libération sous caution, et de les utiliser en particulier à l'égard des personnes qui sont l'unique ou le principal responsable de la subsistance d'un enfant.
斯洛文尼亚建议博茨瓦纳制定替代性的非关押办法,如社区服务令和保释安排,特别建议实行那些与唯一或主要照看儿童者有关的办法。
Dans la Déclaration, le Mouvement s'est déclaré profondément préoccupé par la détérioration de la situation politique, économique, sociale et humanitaire dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et a condamné le massacre de civils palestiniens par le recours excessif à la force; les attaques ciblées et les exécutions extrajudiciaires; la destruction de biens, d'infrastructure et de terres agricoles; et la détention et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens.
宣言声称,不结盟运动对包括东耶路撒冷在内的被占巴勒斯坦领土上政治、经济、社会和人道主义局势恶化表示深切关注,并谴责通过滥用武力;有选择性的袭击和法外处决;破坏财产、基础设施和农田;以及拘押和监禁成千上万的巴勒斯坦人等方式杀戮巴勒斯坦平民。
En cas de fraude, de banqueroute simple ou frauduleuse, etc., l'intéressé est passible d'une peine d'emprisonnement même s'il n'est plus à même de rembourser ses dettes.
凡某人当他或她犯有欺诈、渎职或伪称倒闭等行为时,即使无力偿债,亦可受到监禁的惩罚。
5 À l'inverse, s'il réussissait à échapper à l'emprisonnement au Bangladesh, outre le danger qui le menacerait s'il était découvert par un membre du Sharbahara, il aurait des difficultés à se procurer les médicaments qui lui sont absolument indispensables en tant que diabétique parce qu'il lui faudrait rester discret afin d'éviter de rencontrer des membres du Sharbahara et parce qu'on ne trouve pas de médicaments à un prix abordable.
5 另一方面,即使他在孟加拉国能够逃过监禁,他仍然不仅会面临被Sharbahara党员发现的危险,而且,由于他为躲避Sharbahara同党而需要躲躲闪闪,因此他取得糖尿病者维持生命所需的药物会受阻,同时又缺乏廉价的药品。
3 L'auteur affirme que pour les opérations appelées «artifices comptables» et «retrait de caisse de 300 millions» il avait été acquitté en première instance et s'est retrouvé condamné en deuxième instance à un emprisonnement de quatre ans et de six ans et au versement d'une somme de 300 millions de pesetas respectivement.
3 提交人争辩说,较低一级法院判定他在“财务舞弊”和“3亿现金”的作业无罪,但较高一级法院判定他有罪,并分别判处四年徒刑和六年徒刑,外加罚款3亿比塞塔。
Le tribunal n'a pas suivi les réquisitions du Procureur et a maintenu la peine de deux ans et demi d'emprisonnement prononcée précédemment.
法院未认同检察官的反对意见,维持了两年半刑期的原判。
Le tribunal de district de Sovietsky de Minsk a appliqué le principe de «récidive dangereuse» et l'a condamné à sept ans d'emprisonnement avec confiscation de biens pour fraude et à un an et six mois d'emprisonnement pour dommages pécuniaires.
明斯克的Sovietsky区法院运用`危险累犯'原则, 并以欺诈罪判处他7年监禁,没收资产;并因所造成的钱款损失,判处1年半的监禁。
Enfin, le tribunal de district de Sovietsky de Minsk a ajouté le solde de la peine prononcée lors de la deuxième condamnation sur la base de l'ancien Code (qui était plus favorable à l'auteur) et a prononcé une condamnation finale de sept ans et six mois d'emprisonnement.
最后,明斯克Sovietsky区法院还加上了根据老刑法下达(对提交人较为有利)的第二次判决尚未服满的刑期,下达了7年半监禁刑期的终结宣判。