On ne me corrompt point. Ça a cinq griffes ; mais ça ne m’égratigne pas.
我绝不受人家的腐蚀。这玩意儿有五个爪子,但是它抓不到我。”
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
– Bien sûr, mais j'ai déjà essayé plusieurs fois et je n'ai jamais réussi ne serait-ce qu'à l'égratigner.
“当然可以。不过,我已经尝试好多次了。看来除非把它弄坏,否则我是休想成功了。”
[《第一日》&《第一夜》]
Il eut affaire à des houx, à des orties, à des aubépines, à des églantiers, à des chardons, à des ronces fort irascibles. Il fut très égratigné.
他得和灌木、荨麻、出楂、野蔷薇、飞廉和一触即怒的黑莓打交道。他被扎得非常厉害。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Pour se distraire puisque ils s'ennuient chez lui d'abord, il va se mettre à raconter, quelques histoires piquante, qui vont naturellement égratigné, plusieurs personnes deux là, sont des mémoires ou tout âge la cour ont des surnoms.
为了分散自己的注意力,因为他们在家里无聊第一,他会开始讲,一些辛辣的故事,这自然会划伤,几个人两个在那里,是记忆或任何年龄的法院有昵称。
[Secrets d'Histoire]
Par laquelle sur scène il disait sa vision du monde, et nul ne l'oublie, pour le rire et le fiel, et dans le Figaro qu'il aimait égratigner, un journaliste, Anthony Palou ose que l'on n'ose guère face aux morts.
在舞台上,他表达了他对世界的看法,没有人会忘记它,因为笑声和胆量,在他喜欢抓挠的费加罗中,一名记者,Anthony Palou 敢于让我们几乎不敢面对死者。
[La revue de presse 2020年5月合集]
L'ex-première dame qui n'hésite pas également à égratigner l'image du Président, son image, vous le savez, d'un Président sympa en le présentant comme un goujat.
这位前第一夫人也毫不犹豫地划伤了总统的形象,如你所知,他的形象是一位好总统,把他描绘成一个古贾特。
[RFI简易法语听力 2014年9月合集]
Le visage du bossu se violaça et ses yeux sortirent de leurs orbites, quand il entendit ces paroles ; il ne put proférer un son ; il égratignait en silence les mains de ceux qui le tenaient. La sœur ajouta
[高尔基《意大利童话》]
Elle ne se laissait plus si facilement piéger par ses pirouettes ; à deux reprises, ses griffes égratignèrent le pourpoint en cuir du Riv.
[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]
Il ne peut pas mourir comme un hémophile qui se serait vidé de son sang pendant son sommeil parce qu’il se serait égratigné avant de s’endormir.
他不会像一个血友病患者那样,由于在睡前划破了皮肤而在睡眠中因失血过多而死去。
La ronce artificielle lui a égratigné les jambes.
带刺的铁丝划破了他的腿。