词序
更多
查询
词典释义:
proverbial
时间: 2023-09-20 15:50:54
[prɔvεrbjal]

proverbial, ale; pl.~aux (复数~aux) a. (m) 1谚语性的, 格言性的; 谚语式的2<引>尽人皆知的, 典型事例的, 家喻户晓的, 有口皆碑的, 著名的常见用法

词典释义
proverbial, ale; pl.~aux

(复数~aux) a. (m)
1谚语性的, 格言性的; 谚语式的
expression proverbiale 谚语性的熟语

2<引>尽人皆知的, 典型事例的, 家喻户晓的, 有口皆碑的, 著名的
sa maladresse est proverbiale. 他笨手笨脚是出了名的。



常见用法
une locution proverbiale一条谚语式词组

近义、反义、派生词
近义词:
célèbre,  fameux,  légendaire,  populaire,  réputé,  gnomique,  connu
联想词
proverbe 谚语,格言; dicton 格言,名言,谚语,俗话; adage 格言,谚语; grossier 粗的,粗糙的; familier 亲近的,熟悉的; cynisme 犬儒主义; usuel 日常的,惯的; péjoratif 含贬义的,具轻蔑意义的; pragmatisme 主义; habituel 习惯的,习惯性的,惯的; ironique 讽刺的,讥讽的,挖苦的,奚落的;
短语搭配

locution proverbiale谚语性词组

expression proverbiale谚语性的熟语

phrase proverbial, aleale谚语性的句子

une locution proverbiale一条谚语式词组

Sa bonté est proverbiale.他的善良有口皆碑。

une expression proverbial, aleale谚语式的词组

sa maladresse est proverbiale.他笨手笨脚是出了名的。

l'habileté proverbial, aleale d'un artisan一位手艺人的著名技巧

la qualité proverbial, aleale des grands vins français法国名酒的有口皆碑的质量

原声例句

Après avoir eu, on le sait, une jeunesse assez vagabonde, il aspirait au repos. Ayant entendu vanter le méthodisme anglais et la froideur proverbiale des gentlemen, il vint chercher fortune en Angleterre.

人们知道,路路通青年时代曾经历过一段东奔西走的流浪生活,现在他很希望稳定下来,好休息休息。他听到人家夸奖英国人有条有理一丝不苟的作风和典型的冷静的绅士气派,于是就跑到英国来碰运气了。

[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]

Son sourire aussi, c’était son paradis, ce n’était pas le proverbial “sourire au Colmateur”, le sien était sincère, comme une perle de rosée imbibée de soleil qui ruisselait le long des galeries les plus asséchées de son âme.

她的微笑也是他的天堂,那不是对面壁者的笑,那纯真的微笑像浸透阳光的露珠,轻轻地滴到他心灵中最干涸部分。

[《三体2:黑暗森林》法语版]

Parce que c’est une situation marseillaise, et bien sûr traditionnellement, c’est la capitale du pastis, de façon assez proverbiale.

因为这是马赛的情况,当然传统上,它是帕斯蒂斯的首都,以一种相当众所周知的方式。

[Les mots de l'actualité - 2014年合集]

On se rappelle de vieilles expressions figées, presque proverbiales, « au gui l'an neuf » , parce que la coutume voulait qu'on accrocha du gui en haut des portes et qu'on s'embrasa sous le gui.

我们记得古老的固定表达方式,几乎是谚语,“新年献给槲寄生”,因为习俗是我们将槲寄生挂在门顶,然后在槲寄生下互相点燃。

[Les mots de l'actualité]

Mais la discrétion proverbiale de ces agents de l'étranger est contenue même dans le nom qu'on leur donne : des espions.

但众所周知,这些外国特工的自由裁量权甚至包含在给他们的名字中:间谍。

[Les mots de l'actualité]

例句库

Pour les pays en développement, la forme la plus préoccupante des migrations est le proverbial « exode des cerveaux », la migration des compétences, même si les causes peuvent en être parfois positives et les conséquences bénéfiques sur le plan personnel.

对发展中国家而言,最令人担忧的移民形式莫过于众所周知的人才外流,尽管其促因中可能包含积极因素,其结果可能有益于个人。

Quelles sont les mesures prises pour combattre de telles notions proverbiales et discriminatoires, comme la croyance qui veut que les hommes doivent toujours avoir le dernier mot ou la croyance que les hommes battent leurs femmes parce qu'ils les aiment?

政府正在采取什么措施反对这些陈旧的歧视性观念,例如认为男性总是具有最终决定权,认为男性殴打妇女是因为爱?

L'Éthiopie est prête à faire plus de la moitié du chemin pour que cela devienne une réalité, mais jusqu'à présent elle se trouve dans la situation proverbiale qui est d'essayer d'applaudir avec une seule main.

埃塞俄比亚愿意主动努力,实现这一目标,但迄今基本上只是一相情愿。

Le glissement dans l'extrémisme, l'«ethnonationalisme» et l'«identité ghetto» est en fin de compte rendu possible non pas tant par les changements structurels que par le fait, proverbial, que «les meilleurs manquent totalement de conviction, alors que les pires ont pour eux la passion».

滑向极端政治、“种族民族主义和`犹太人特性'的堕落最终之所以可能,与其说是结构变革造成的,还不如说是“人上人没有任何信仰,人下人充满激情”的人所共知状态造成的。

Les présidents éprouvent le même stress que le proverbial singe du Ghana dont on ne remarque pas la transpiration quand il court parce que son abondant pelage lui sert de camouflage.

主席与加纳谚语中的猴子一样,需经历同样的压力,猴子在逃离危险时大汗淋漓,但却无人注意到,因为它满身的毛发遮盖了它的大汗。

Le Pakistan a donc posé la proverbiale première pierre.

因此,巴基斯坦扔出谚语所说的第一块石头。

法语百科

Les Proverbes flamands

Il ne faut pas dire, fontaine, je ne boirai pas de ton eau. — Grandville, Cent Proverbes, 1845

Un proverbe est une formule langagière de portée générale contenant une morale, une expression de sagesse populaire ou une vérité d’expérience que l’on juge utile de rappeler. Il n’est pas attribué à un auteur, (contrairement à la citation ou l’apophtegme) : les proverbes sont souvent très anciens, d'origine populaire et par conséquent de transmission orale. Ils servent d’argument d’autorité. Leur utilisation dans le cadre d’une argumentation peut donc atteindre au sophisme.

Certains proverbes en contredisent d’autres, suivant la vertu prônée, par exemple l'audace ou la prudence.

Le proverbe n'est pas forcément incisif ou percutant, il peut être banal, mais il est surtout générique / de portée générale. Il est fixe en langue (il forme un bloc autonome) mais peut comporter des variantes. De forme simple et rapide, il est souvent imagé, métaphorique, mais pas toujours.

Les proverbes appartiennent au patrimoine linguistique d’un pays. Bien souvent, les différentes cultures ont créé des proverbes similaires, les caractéristiques mises en valeur étant souvent similaires. Se pose alors la question de leur conservation (c’est-à-dire de leur mise par écrit) et avant tout de la collecte de ce savoir diffus, plus rural que citadin et surtout transmis par les anciennes générations. En effet, l'origine folklorique des proverbes est altérée par l'uniformisation des cultures et l'éloignement des sources (à l'image du patois), lié au mouvement d'exodes modernes.

Cette disparition progressive donne lieu à des mélanges, amalgames et détournements, souvent involontaires du fait de leur complexité. Nombre de proverbes sont désormais élaborés sous une forme humoristique et sont appelés faux proverbes. On parle alors d'antiparémie car à l'image du slogan, le faux proverbe peut prendre un sens opposé, amoral ou inintelligible.

Les proverbes sont étudiés par la parémiologie et l'auteur de recueil de proverbes est appelé « parémiographe ».

Divers types de proverbes

Le terme « proverbe » est un terme générique, couvrant des concepts différents. Quelques éléments permettent de les différencier, bien que la frontière séparant les uns des autres ne soit pas véritablement tranchée :

Le dicton constate plutôt un fait (exemple : « Noël au balcon, Pâques aux tisons »).

L’aphorisme résume une théorie, tire une conclusion de faits observés (« Chat échaudé craint l’eau froide », « La critique est aisée et l'art est difficile », « Tel père, tel fils »).

L’adage exprime plutôt un conseil juridique ou pratique (« Qui veut voyager loin ménage sa monture »).

Le précepte énonce un enseignement d’ordre artistique, scientifique, philosophique ou moral (« L’éducation a des racines amères, mais ses fruits sont doux »).

La maxime édicte une règle de conduite (« Il vaut mieux se faire agréer que de se faire valoir »).

La sentence émet un jugement moral, souvent de manière dogmatique (« Qui ne sait pas rendre un service n’a pas le droit d’en demander », « N’accuse pas le puits d’être profond, si tu prends une corde trop courte »).

Divers emplois du proverbe

Selon Aristote, les registres de l'emploi du proverbe sont variés : il peut être soit témoignage, soit métaphore, soit gnômé (formule exprimant une idée générale). Témoignage, il sert de preuve, il s'appuie sur la foi des anciens, des hommes illustres (Aristote, Rhétorique, I, 15). Métaphore, il désigne autre chose : « par exemple, si quelqu'un appelle un autre à son aide dans l'espoir d'en recevoir du bien et subit un dommage, c'est, dit-on, comme l'habitant de Carpathos avec son lièvre, car tous deux ont éprouvé le même mécompte » (Rhétorique, III, 11). Formule, le proverbe exprime une idée générale, une pensée non figée.

中文百科

谚语是流传于人间而言简意赅的语句。反映了人民生活的实践经验,一般都是口语形式留传下来的通俗易懂短句。

和谚语相似但又不同的有成语、歇后语等。

熟语关系图
熟语关系图

形式

如果谚语是对比型态的话,当只说前句,而隐藏后句,便成了现成的歇后语 :

天无百日晴(花无百日香)——人无一世富

天无终日雨,人无一世穷。

如果谚语是前后模拟的话, 剃头担子一头热(谚语) 剃头担子——一头热(歇后语)

剃头担子一头热(谚语)

剃头担子——一头热(歇后语)

主题类别

“谷雨前,好种棉;谷雨后,好种豆”。

「时到时担当,无米再煮番薯汤」:闽南语俗谚,意思是船到桥头自然直,不必多虑,须合理地随机应变。

“湖广熟,天下足”。

“八里桥下不落桅”

一分耕耘,一分收获。

一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。

一日为师,终生为父。

一人开井,万人饮水。

三人行,必有我师。

夫妻本是同林鸟,大难来时个自飞。

路遥知马力,日久见人心。

朝霞不出门,晚霞行千里。

刀不磨要生锈,人不学要落后。

人不可貌相,水不可斗量。

江山易改,本性难移。

牛不知角弯,马不知脸长。

补漏趁天晴,读书趁**。

朝里有人做贪官,家里有猫食鸦片。

饭后走一走,活到九十九。

树直用处多,人直朋友多。

天无终日雨,人无一世穷。

出门看天色,进门看眼色。

上山擒虎易,开口靠人好。

明人不做明事,真人不说真话。

堂堂衙门八字开,有理无钱莫进来。

穷在路边无人问,富在深山有远亲。

十年窗下无人问,一举成名天下知。

画虎画皮难画骨,知人知面不知心。

巧妇难为无米之炊。

拳不离手,曲不离口。

病来如草倒,病去如抽丝。

人往高处走,水向低处流。

天下乌鸦百般黑。

富家一席酒,穷汉半年量。

只许州官放火,不许百姓点灯。

单丝不成线,独木不成林。

只要功夫深,铁杵磨成针。

世上无难事,只怕有心人。

百粒老鼠屎,毁了百锅粥。

无事不登百宝殿。

福无双至,祸不单行。

法国谚语:一个淘气顽皮的孩子要挨四百下打才能消除灾难,怯除恶魔,变成健康听话的儿童。

古芬兰谚语:“如果桑拿浴、酒和焦油都不起作用,这种病就没法治了。”

“说曹操,曹操就到”

各地

维基语录上的相关摘录::Category:谚语 不同语言的对译 有时候,不同语言的谚语有高度的相似性,如「饮水思源」,对应的普通话谚语是“吃水不忘挖井人”,而闽南语谚语则是“吃果子拜树头”。又如“晚吃萝卜早吃姜,不找医生开药方”在英文当中也有“An apple a day, keeps doctor away”的相近谚语。 不同语言的谚语对译范例 中文 日文 英文 覆水难收 覆水盆に返らず It is no use crying over spilt milk 不入虎穴,焉得虎子 虎穴に入らずんば虎児を得ず No pain no gain 破釜沉舟 cross the Rubicon (源自恺撒的名言:Alea iacta est) 西班牙谚语:“No se ganó Zamora en una hora”,相当英语谚语中“Rome wasn't built in a day”。

法法词典

proverbial adjectif ( proverbiale, proverbiaux, proverbiales )

  • 1. connu d'un groupe socioculturel défini

    sa gentillesse était proverbiale

  • 2. linguistique qui possède les caractéristiques stylistiques ou syntaxiques du proverbe

    une locution proverbiale

相关推荐

malcommode a. 不方便, 不适用, 不合适

princier a. 〈书面语〉王子的, 亲王的, 公主的, 亲王夫人的, 王妃的;王族的, 王侯的

indosable indosable adj. 不能定量的

dette 债务,义务

jury 陪审团,评审委员会

confectionneur confectionneur, eusen. m 者, 作者; 服装商

pester v. i. , 斥: 法语 助 手

interpoler v. t. 1. (无意或有意而)增添(文字):2. [数]插入, 内插[指用插入法]

rayonner v. i. 1. [书]发光, 放光, 放射光芒, 光芒四射2. [引]放射, 辐射:3. [转](感情等)流露, 显露较低闪发光, 发扬, 传播:4. 呈辐射形状; [引]向四面扩散, 向四周伸展:5. 巡回, 周游,围绕中心点进行活动:v. t. 1. [农](在园地、田地上)开条沟2. [罕](在室内)装搁板, 装架; (在商店内)装货架:常见用法

购买力 gòu mǎi lì pouvoir d'achat