Comme je l'ai précisé, c'est un allemand scolaire hein, mais je me débrouille pas mal.
就像我简历写的,那是一所德国学校,所以德语我还勉强可以应付。
[Alter Ego 4 (B2)]
Tu es vraiment chiant ! Je viens pour une nuit à Berlin avec Marina, la dernière avant mon départ, et il faut que tu te débrouilles pour me l'enlever.
“你真可恶!我和玛丽娜到柏林来过一晚,我出发前的最后一晚,而你却想尽办法把我们分开。
[那些我们没谈过的事]
À la bonne heure ! pensai-je. Si tu le débrouilles, tu seras fin, mon oncle.
“好吧,”我自己想,“你要是能把它弄得不混乱了,那才算有本事呢。”
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Comment se débrouille mon petit bricoleur?
我的小修理工做得怎么样了?
[Caillou]
Je me demande s’il se débrouille bien, le fils de François.
C : 我很怀疑François的儿子应付的过来吗。
[Reflets 走遍法国 第二册 视频版]
Après, Jessie se débrouille plutôt pas mal sur tout ce qui est Jordan.
然后,杰西在寻找乔丹鞋这一方面做得很好。
[美丽那点事儿]
Je me demande s’il se débrouille bien, le fils de François.
C : 我很怀疑François的儿子应付的过来吗。
[Reflets 走遍法国 第二册]
Philippe : Cest certain ! Même si je me débrouille assez bien en anglais, à ce niveau, ce n'est plus suffisant. Je fais beaucoup de gaffes.
Philippe : 当然!尽管我的英语挺好,但是这个程度还不够。我做过许多蠢事。
[Vite et bien 1]
Je pense que tu n'as plus besoin de moi et que tu te débrouilles très bien sans moi.
我不认为你需要我了,没有我你也能做得很好。
[Les Parodie Bros]
Steven : Pas mal, on se débrouille bien sans lui. - Olivier : Ouais je trouve aussi, c'est pas mal, c'est propre
(吸尘器的声音)-Steven:不错哦,他不在家我们一样很好。 -Olivier:对我也觉得,不错,很干净。
[Les Parodie Bros]
Nous entamons la visite après déjeuner. On se débrouille par nous même, compte tenu que les chauffeurs de taxi proposent la visite des sites principaux…
吃过午饭,参观开始. 我们摆脱了的士司机的纠缠, 因为他们只会把我们拉去主要的景点.
Tu te débrouilles pas mal en musique ... Il y a longtemps que tu joues?
你吉他弹得不错…你练了好久了吧?
La jeune patronne se débrouille parfaitement bien, sa soeur tient un restaurant où elle nous y a conduit la veille.
她姐姐在附近开了家饭馆,昨晚已经光顾过了。
Monsieur François se débrouille si bien qu'il refuse de penser aux problèmes à l'avance.
弗郎索瓦先生如此擅长应急,以至于他拒绝预先思考问题。
ZhangPing: Oh non. Je me débrouille seulement.
啊,还不行。我只能应付一下。
Lorsque je disais que j’étais pour leur donner leur indépendance, c’est àces énergumènes que je pensais… Et qu’ils se débrouillent… !
所以,当我说出我愿还他们独立的话,其实是对那些流氓说的... 就让他们自己管自己吧!
L'article 45 de la Constitution et l'article 3 du Code du mariage et de la famille disposent que le mariage est pleinement valide, dès lors qu'il est célébré dans les conditions prévues par la loi et respecte le principe de la monogamie, mais il existe parallèlement des familles qui ne sont pas fondées sur le mariage et pratiquent la polygamie, et ces familles se débrouillent aussi bien que les autres.
即使国家《宪法》第45条和《婚姻和家庭法》第3条都规定“只要符合一夫一妻的法律规定,婚姻在法律上便是完全有效的”,但仍然有一夫多妻、无婚姻关系的家庭存在,而且这些家庭与其他家庭一样幸福美满。
Ces estimations illustrent le fait que, dans chaque région, il y a des pays qui se débrouillent bien et d'autres qui connaissent une croissance très lente.
这些估计数字反映出的事实是,在每个区域都有一些国家成绩斐然,另一些国家增长蹒跚。
L'économie palestinienne se trouve donc désormais largement tributaire du secteur parallèle, du système de la débrouille et des services d'exploitation de rente.
些情况使巴勒斯坦的经济过于依靠非正规部门活动以及小型商业和寻租服务。
Les programmes nationaux se débrouillent comme ils peuvent, mais le plus souvent leur système informatique ne répond même pas aux normes élémentaires.
国家方案在管理上尽了最大的努力,但在多数情况下,它们的信息管理系统甚至达不到最起码的标准。
Il semble, toutefois, qu'à peu près autant de Palestiniens, de Cisjordanie principalement, se débrouillent pour venir travailler au noir en Israël tous les jours, à leurs propres risques.
然而,看来每天还有人数大致相当的工人冒险通过不符合官方规定的渠道潜入以色列工作。