Alors, ce que vous savez peut-être, c'est que le tableau de Mendeleïev, c'est aussi intéressant de le lire par colonne, parce qu'en fait, une colonne regroupe des éléments qui ont des propriétés chimiques assez analogues.
你们或许知道,有趣的是,门捷列夫的元素周期表还可以,竖着看,因为一个竖列其实集中了化学性质挺相似的元素。
[科学生活]
Les Suisses ont un programme analogue baptisé Minergie.
瑞士有一个命名为“迷你能源”的相似的项目。
[Alter Ego 3 (B1)]
Il n'en serait pas de même – c'est évident – si cet acte était véritablement perçu comme un crime analogue aux autres.
如果这种行为真的被视为与其他行为类似的犯罪,那显然就不一样了。
[经典演讲精选]
Carmela regardait tout autour d’elle, pas une de ses invitées n’avait un costume analogue au sien et à ceux de ses compagnes.
她环顾四周,但来宾中没有一个人的衣服和她或她的舞伴的相似的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il résolut donc de redescendre, non point par le même chemin qu’il était venu, mais par un chemin analogue.
所以他决定下去,但不是从他上来时的烟囱下去,而是从通到另一个房间的烟囱下去。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Les deux autres gravures représentaient des scènes analogues dans une classe supérieure de la société.
另外两张雕版画描述的是在社会上层阶级里的同类情景。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Des fougères gigantesques croissaient sur leurs bords, et dans des conditions analogues à celles de la végétation silurienne.
高大的凤尾草在泉眼的旁边,在适合古代生物生长的条件下生长着。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Pourquoi ? Nous avons quatre siècles devant nous. C’est au cours d’une durée analogue que nous sommes passés de l’ère de l’héroïsme collectif à celle de l’individualisme.
“为什么?我们有四百多年时间,在过去,人类社会正是用了这么长时间从集体英雄主义时代演化到个人主义时代。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Impossible de l'affirmer, mais le sommeil actif de la pieuvre suggère un état analogue au sommeil paradoxal des êtres humains.
不可能说,但章鱼的活跃睡眠暗示了一种类似于人类矛盾睡眠的状态。
[科技生活]
Séisme, lui, même s'il a une origine scientifique, on l'a dit, est un mot passé dans le vocabulaire courant, avec souvent d'ailleurs un sens figuré, analogue peut-être, même plus fréquent que tremblement de terre.
地震,就其本身而言,即使它有科学起源,正如我们已经说过的,是一个进入当前词汇的词,通常具有比喻意义,也许类似,甚至比地震更频繁。
[Les mots de l'actualité]
Ce terme n'a point d' analogue en français.
这个词在法语中根本找不出相似的。
Dans des situations analogues, des prophètes ont annoncé la parole de Dieu de manière à faire tinter les oreilles.
在类似的情况下,先知们宣布天主的话语是为了让我们听见。
Tous les mouvements naturels de l’âme sont régis par des lois analogues à celles de la pesanteur matérielle.
灵魂的一切自然运动,都受类似于物质重力定律的法则支配。
L'expression régionale «abandonner sa part aux chats» peut servir d'exemple pour un transfert analogue.
地方短语“把他的部分让给猫”也是类似的传递。
Ainsi, un sujet, au bout de deux ans, pouvait encore réciter 23 p. 100 des morceaux appris par la méthode globale, et rien que 12 p. 100 des morceaux analogues appris par la méthode fragmentaire.
这样,一个主题,在头两年,你还能够背着P23,你通过整体学习方法学习的100个片段,而不是P12上的你通过片段学习方法来背诵的100个类似的片段。
Le prix d'un gramme de truffe s'est établi à 117 euros cette année, en baisse par rapport à 2009, lorsqu'il avait atteint 133 euros pendant des enchères analogues.
今年白松露的价格是117欧元/克,比2009年有所下降:在同类拍卖会上达133欧元/克。
Nous pensons aussi que l'effort d'un pays comme le n?tre pour des technologies énergétiques propres et économes devrait pouvoir profiter aux pays dont le développement pose des problèmes analogues.
我们认为任何一个像我们一样的国家,在清洁能源技术方面应该造福于其它国家,因为这些国家在发展方面也面临着同样的问题。
Conformément aux lois en vigueur, la discrimination est interdite en ce qui concerne l'emploi et les relations juridiques analogues, la sécurité sociale, les soins de santé, la fourniture de biens et de services et l'éducation.
可适用的法律禁止就业和类似法律关系、社会保障、医疗、提供商品和服务,以及教育方面的歧视。
La situation actuelle, qui indique une baisse du nombre de demandeurs d'asile, est analogue à celle qui prévaut dans les autres États membres de l'Union.
目前,申请庇护的人数有所下降,这与其他欧盟成员国的情况类似。
On peut envisager, par exemple, des cas analogues à ceux que visent les dispositions du chapitre IV de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.
然而,有其他一些情况也可以引起一国际组织的责任。 例如,可以设想与国家对国际不法行为的责任条款第一部分第四章中所提及之情况类似的情况。
Une éventualité analogue, que l'on peut considérer ou non comme implicitement visée à l'article 6, pourrait se présenter si une organisation internationale mettait l'un de ses organes à la disposition de l'État.
如果一个国际组织将其一个机关交由一国支配,则可能出现类似的情况,不管是否可以说第6条暗中含有这种可能性。
Il semble clair que si un État était considéré comme en droit d'invoquer la responsabilité d'un autre État ayant violé une obligation à l'égard de la communauté internationale dans son ensemble, il en irait de même s'agissant de la responsabilité d'une organisation internationale qui aurait commis une violation analogue.
看来很清楚,如果一国被视为有权援引违背对整个国际社会承担的义务的另一国的责任,同样的情况也适用于实施同样违背义务行为的国际组织的责任。
En revanche, une disposition «sans préjudice» analogue à celle de l'article 19 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite aurait une certaine raison d'être si elle concernait les organisations internationales.
相反,一个类比于关于国家对国际不法行为的责任第19条的“不影响”条款如果关系到国际组织,将有某些用处。
Le présent article concerne une situation qui est dans une certaine mesure analogue à celles que vise l'article 16.
(1) 本条涉及类似于第16条所处理的情况。
Par exemple, l'Autorité internationale des fonds marins a signalé qu'elle avait participé au projet Kaplan, une étude sur la composition des espèces et de l'ampleur des flux génétiques des organismes vivant dans les fonds abyssaux nodulaires de la zone de Clarion-Clipperton, au centre de l'océan Pacifique, et qu'elle envisageait de procéder à une étude analogue sur la composition génétique des biotes entourant les gisements de sulfures polymétalliques et les encroûtements cobaltifères de ferromanganèse.
例如,国际海底管理局报告说,该管理局参与了卡普兰项目,以研究中部太平洋克拉里昂-克利珀顿区深海海底结核矿带物种组成和生物机体基因流动率,并且正在考虑对多金属硫化物和富钴铁锰结壳矿床周围生物区系的遗传组成进行类似的研究。
Est également interdite, au titre de la naissance, la discrimination fondée sur l'ascendance, et en particulier sur la caste et des systèmes analogues de statut héréditaire.
出生这一禁止的理由还包括血统,特别是基于种姓或类似的继承地位制度的理由。
Les changements apportés à la structure et aux effectifs de la Division de l'appui à la mission doivent lui permettre de répondre à des besoins d'appui logistique et administratif analogues à ceux d'autres opérations de maintien de la paix dont l'effectif militaire autorisé est comparable et tiennent compte de la complexité de la zone d'opérations, qui est caractérisée par de vastes zones arides, où des inondations soudaines coupent périodiquement les routes d'accès, et par une saison des pluies durant quatre mois, si bien qu'elle est généralement inaccessible par la route.
对特派团支助司结构和人员编制的修改,符合其他核准军事特遣队人数相仿的维和行动的后勤和行政支助要求,并考虑到了行动区的复杂性,其表现为干旱地区幅员辽阔,时常突发洪水冲垮道路、在四个月的雨季中无法通过道路进入行动区。
L'idée qu'une directive analogue soit élaborée pour les réserves a été approuvée étant donné que la motivation des réserves et des objections aux réserves favorise un dialogue entre les parties directement concernées.
考虑到说明保留理由及说明反对保留的理由有利于直接有关的各方开展对话,关于应就保留拟订类似的准则的想法得到认可。
Comme la Convention avait la préséance, il devait se saisir de sujets touchant au droit de la mer mais en évitant de faire double emploi avec d'autres instances ayant des mandats analogues.
鉴于《公约》的首要地位,协商进程可以审议同海洋法有关的专题,同时避免重复具有相似的专题任务的论坛的讨论。
Des mémorandums analogues avaient été signés avec 35 juridictions au total.
还与总共35个管辖范围签署了类似的备忘录。