Picasso sculpte davantage ses corps, les traits des visages s'épurent à la manière de masques, annonçant la révolution cubiste des Demoiselles d'Avignon. Picasso n'a que 25 ans.
毕加索更倾向塑造她的躯体,简化为面具模样的脸部轮廓,预告了立体主义革新之作《亚威农少女》的到来。毕加索彼时年仅25岁。
[巴黎奥赛博物馆]
J'adore vraiment ce design assez écru, épuré, très doux, à l'œil comme à l'assise, je tiens à le dire.
我必须说,无论从视觉还是坐着的感觉,我真的很喜欢这个设计,未经任何加工,优雅,非常舒服。
[Une Fille, Un Style]
Utilisez du charbon épuré pour éviter les émanations toxiques.
使用洁净煤避免产生有毒物质。
[法国人体科学讲堂]
Le design épuré et gage de sérieux dans un pays où élégance et bon goûts rimes souvent avec sobriété.
在一个优雅且品味良好的国家,简洁和严肃的设计通常与朴素组合在一起。
[精彩视频短片合集]
Si la nature sait si bien épurer l'eau, l'homme peut s'en inspirer pour créer des stations d'épuration innovantes et plus naturelles.
如果大自然知道如何很好地净化水,人类可以从中获得灵感,创造出新的更环保的水处理厂。
[聆听自然]
Le rêve des 2 créateurs est d'épurer les eaux locales.
两位发明家的梦想是净化当地水体。
[Vraiment Top]
Mais le capitaine se contentait d’épurer ainsi mon travail, et il était rare qu’il discutât avec moi.
但船长仅只是这样清除我书中的不正确部分,他很少跟我讨论某些问题。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Non ! pour cristalliser cette liqueur, il suffisait de l’épurer par une opération qui était extrêmement facile.
其实完全不是那么一回事!只要经过一道非常简单的工序,就可以使这种液体成为结晶体了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Aux yeux de Cheng Xin, ce monde épuré ressemblait à un dessin maladroit qu'elle aurait pu réaliser enfant.
在程心眼中,这个简单的世界很像她小时候画过的一幅稚拙的画。
[《三体3:死神永生》法语版]
C'est ce qu'on cherchait, quelque chose de simple, épuré.
这就是我们所寻找的,简单、整洁的东西。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
D’apparence, nous avons conçu une fenêtre de navigateur simple et épurée.
从界面来看,我们设计了一个简单而高效的浏览器窗口。
Ainsi le mobilier contemporain mélange des lignes épurées aux courbes d'un XIXe siècle précieux, revisité.
同样,现代家具的简洁线条混合着十九世纪高贵的曲线反复出现。
Depuis, grâce à son style épuré, minimaliste, son ton narquois et désinvolte, Toussaint occupe une place de choix parmi les écrivains contemporains.
自此,因其特殊的小说语言艺术及简约主义写作风格,图森成为当代炙手可热的作家。
Présentée dans un univers simple et épuré, la collection comporte de grands manteaux en feutre de cachemire faits d'une seule pièce, tout comme des meubles taillés dans du zitan, le bois impérial.
时装在一种单纯并且精炼的氛围中呈现出来,包括了用单独一块布料做出的羊绒大衣,就像用高级木料紫檀雕琢出的家具。
Si les résolutions adoptées permettent d'atteindre les objectifs fixés, l'ordre du jour s'épurera et s'étoffera parallèlement, de manière naturelle.
一旦达到通过的决议草案所规定的目标,议程本身就会自动地同时进行“清理”和增添工作。
Nous espérons que le Bureau continuera de faire pression pour renforcer les convergences de vues en épurant les choix faits durant la cinquante-huitième session.
我们希望,主席团将筛选我们在第58届会议期间提出的选择,继续促进意见的进一步统一。
Le Secrétaire général a décidé de mettre en oeuvre la structure épurée du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armé recommandée par le Bureau des services de contrôle interne, afin de permettre au Bureau du Représentant spécial de se focaliser sur les fonctions de base que son mandat lui assigne.
秘书长决定采纳内部监督事务厅的建议,精简负责儿童和武装冲突问题的秘书长特别代表办公室,以便该办公室能够将重点放在其任务的主要功能上。
Les gaz du processus doivent être refroidis (pour réduire à un minimum la formation de PCDD et de PCDF) et épurés des poussières et composés organiques qu'ils contiennent.
工艺产生的气体需要进行处理以去除热(以尽量减少多氯二苯并对二恶英和多氯二苯并呋喃的形成)、水泥窑灰和工业废气中的有机化合物。
L'Organisation a entrepris de fournir aux pays des tableaux statistiques de base ainsi que des ensembles de données épurées.
卫生组织一直在力求向各国提供基本表格和干净的数据集。
Les 40 millions de litres d'eaux usées non épurées déversés chaque jour dans la mer, selon les estimations, et l'accumulation quotidienne de plusieurs centaines de tonnes de déchets solides dans les rues présentaient un risque sérieux pour la santé publique.
每天约有4 000万公升未经处理的污水被抽入海域,街上每天堆积数百吨固体垃圾,给公共健康造成了严重危害。
Le Tribunal, qui n'avait pas connaissance de l'existence de cet accord, ne s'est pas plié aux exigences du donateur qui demandait que le solde des contributions non utilisées, une fois satisfaits tous les engagements et épuré le passif, soit remboursé au gouvernement, à moins que les deux parties ne parviennent par écrit à un accord sur l'usage qui en serait fait.
卢旺达问题国际法庭没有觉察到存在有这项协定,从而没有遵守捐助国的规定,即在支付所有承付款和债务后,应将任何未动用捐款余额交还该国政府,但是就如何使用基金达成共同书面协定的情况除外。
Post-traitement. Les gaz sortant du réacteur sont épurés pour les débarrasser de l'eau, de la chaleur, de l'acide et du dioxyde de carbone qu'ils contiennent.
需对从反应器中排出的气体进行清洗,以便去除其中所含的水、热量、酸和二氧化碳。
Post-traitement. Les gaz du processus doivent être refroidis (pour réduire à un minimum la formation de PCDD et de PCDF) et épurés des poussières et composés organiques qu'ils contiennent.
此种工艺产生的气体需要进行处理以去除热(以尽量减少多氯二苯并对二恶英和多氯二苯并呋喃的形成)、水泥窑灰和工业废气中的有机化合物。
D'autres solutions reviennent notamment à recycler les eaux usées épurées et à utiliser les eaux saumâtres pour les cultures appropriées et à réduire les fuites d'eau dans les réseaux d'adduction.
其他选择包括重复使用经过处理的废水,将略咸水用于适当的作物以及减少传水系统渗漏情况。
La qualité de l'eau pourrait être améliorée notamment en épurant les eaux usées municipales, industrielles et agricoles; en sensibilisant le public; en appliquant le principe du « pollueur payeur » pour lutter contre la pollution et l'utilisation excessive des engrais et des pesticides; en faisant établir des études d'impact sur l'environnement et en encourageant l'utilisation de techniques propres.
可通过以下各种选择改善水的质量:处理城市、工业和农业废水;提高公众认识;适用谁污染谁交费的原则以控制污染和过度使用化肥和杀虫剂;环境影响评估;以及促进洁净技术。
Envisage-t-on d'épurer le Code pénal de toute disposition discriminatoire, comme de celle de l'article 534 concernant les lesbiennes?
他问政府是否计划从《刑法典》中消除所有歧视性条款,例如第534条出现的反对女同性恋的内容。
Je prends solennellement aujourd'hui la résolution de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies soit une Organisation épurée, adaptée et énergique pour le XXIe siècle.
让我今天作出保证,我们将尽我们的最大力量确保联合国成为二十一世纪一个精干、适宜和有活力的组织。
La définition de l'expression « associé à Oussama ben Laden, à Al-Qaida et aux Taliban » permettra très certainement d'épurer la liste actuelle des individus et entités.
为“与乌萨马·本·拉丹、基地组织和塔利班有联系的”一词明确下定义,肯定将有助于完善目前这些个人和实体的名单。