Le MD- 80 s’ inclina, Adam resserra sa ceinture.
MD80型飞机开始往下倾斜,亚当系好安全带。
[那些我们没谈过的事]
Il invente une silhouette avec la taille resserrée et la jupe qui tourne.
他创造出了轮廓紧身但是裙子又可以旋转的套装。
[时尚密码]
Nous avons pris un autobus et nous sommes allés à quelques kilomètres d'Alger, sur une plage resserrée entre des rochers et bordée de roseaux du côté de la terre.
我们坐上公共汽车,到了离阿尔及尔几公里外的一处海滩,那儿两面夹山,岸上一溜芦苇。
[局外人 L'Étranger]
Dans une colonie où la survie de chacun dépend de tous les autres, l'épouillage est la méthode idéale pour resserrer les liens.
在每个人的生存都取决于其他人的殖民地中,消除虱子是加强联系的最理想方法。
[动物世界]
Donc quand on mange moins, on maigrit et on doit resserrer la ceinture.
所以当人们吃得少时,就要勒紧腰带。
[French mornings with Elisa]
Colbert souhaiterait une colonie compacte, resserrée autour de Montréal, tandis que les intendants sur place souhaitent s'étendre vers l'ouest.
科尔伯特希望有一个密集的殖民地,在蒙特利尔周围收紧,而当地的事务长却想向西扩张。
[历史小问题]
À mesure que ses affections disparaissaient, il se resserrait plus étroitement à l’amour de son enfant. Elle l’inquiétait cependant ; car elle toussait quelquefois, et avait des plaques rouges aux pommettes.
随着亲友关系的淡薄,他对女儿的感情也越来越专一了。偏偏她又不能让他放心,因为她有时候咳嗽,脸上还有红斑。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Attachez la dragonne au Joy-Con et assurez-vous qu'elle est assez resserrée autour de votre poignet afin de l'empêcher de glisser.
将腕带固定到 Joy-Con 上,并确保腕带足够贴合您的手腕以防止手柄飞出去。
[Nintendo Switch 游戏法语导视]
Ah ! fort bien ! ah ! fort bien ! dit le major en resserrant à chaque exclamation les brandebourgs de sa polonaise.
“啊!好极了!好极了!”少校说着,他每喊一声,就抓一抓他上衣上的纽扣。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Madame de Villefort éprouva ce que doit éprouver l’alouette lorsqu’elle voit le milan resserrer au-dessus de sa tête ses cercles meurtriers.
维尔福夫人这时的感觉,想必就是百灵鸟看到鹞鹰在它的头顶上盘旋时的感觉。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je me réjouis que nous ayons la perspective de resserrer la coopération franco-chinoise dans les multiples domaines liés à la lutte contre les changements climatiques.
我很高兴,我们有更密切的中法两国在有关应对气候变化的斗争多领域合作的前景。
Partout, les politiques fiscales sont resserrées et les banques sont incitées à augmenter leurs taux d'intérêt sur l'achat d'un deuxième appartement.
各地的财政政策都在紧缩,银行也被鼓励增加购买第二套住房的贷款利率。
Je voudrais ensuite dire une nouvelle fois combien la Roumanie se réjouit de voir la coopération se resserrer entre le Timor-Leste et l'Indonésie.
我还要重申罗马尼亚赞扬东帝汶与印度尼西亚之间的合作得到继续改善。
Dans le cadre de la Décennie « L'eau, source de vie », le PNUD et la Banque mondiale ont lancé une initiative commune pour déterminer un petit nombre de secteurs où ils auraient avantage à resserrer leur collaboration dans le domaine de l'eau et de l'assainissement.
作为为“生命之水”十年而采取的行动的一部分,开发计划署和世界银行开始了一项联合行动,要在水事和卫生部门找到几个关键领域,使开发计划署和世界银行能够受益于更密切的合作。
Les trois quarts (75 %) des États ayant répondu au questionnaire avaient pris d'autres mesures visant à resserrer la coopération avec les services de répression d'autres États.
有四分之三(75%)的作出答复的国家已采取其他措施加强与其他国家执法机构的合作。
Il apparaît urgent de resserrer le partenariat mondial entre les pays les moins avancés et la communauté internationale, au moment où l'Assemblée s'apprête à dresser le bilan à mi-parcours du Programme d'action de Bruxelles, l'an prochain.
当大会准备明年对《布鲁塞尔行动纲领》进行中期审查时,紧迫需要加快最不发达国家和国际社会之间的全球伙伴关系。
Le Réseau national de festivals artistiques et culturels a été créé pour resserrer les liens de collaboration et contribuer au développement des expressions artistiques.
建立国家艺术和文化节网的宗旨是加强合作联系,推动艺术表现的发展。
Le village planétaire se resserrant de plus en plus, le risque inhérent aux crises des établissements humains se répercutaient sur les villes, les régions, les Etats voisins et, dans quelques cas, sur le reste de la planète.
随着地球村越来越小,人类住区的危机造成的意外风险影响到邻近的城镇、地区、国家,甚至在某些情况下影响到地球上其他地方。
Elle a également présenté des propositions de changements à apporter à la législation pour mettre fin à l'impunité en rendant les peines prévues par la loi plus adéquates et plus sévères pour ceux qui se rendent coupables du crime d'exploitation des enfants et en resserrant les mailles du dispositif de lutte contre l'impunité des recruteurs.
此外它还提出了进行立法改革,通过对实施儿童剥削犯罪的人处以更加准确和严格的法律制裁和填补造成招聘人员逃身法外的法律漏洞而打击有罪不罚的建议。
Les prestations mercantilisées et le souci de rentabilité peuvent resserrer les choix, conduire à des infrastructures et à des services de moindre qualité et réduire l'accès des femmes pauvres aux services.
面向市场的服务和注重成本效益会使选择受到限制,造成基础设施和服务质量低下,使贫穷妇女更难于得到各种服务。
Le Groupe d'action contre le terrorisme du Groupe des Huit fournit une assistance substantielle en matière de lutte contre le terrorisme, qui étaie l'action du Comité, et ce dernier s'emploiera à resserrer sa coopération avec le Groupe d'action.
反对恐怖主义八国行动集团提供大量反恐援助,这是对委员会工作的支持。 委员会将努力进一步加强此种合作。
La Cour en a conscience, de même qu'elle a à cœur d'adapter le droit international aux exigences actuelles, permettant ainsi de resserrer les liens d'amitié entre les États.
国际法院意识到这一方面的重要性,并意识到促使国际法适应当今需要,以加强各国之间友好关系的重要性。
Quoi qu'il en soit, c'est le conseiller juridique de l'organisme concerné qui est le mieux à même d'examiner sur le fond les problèmes d'ordre juridique. La coordination entre le bureau de celui-ci et les services d'achat devrait donc être resserrée à un stade antérieur du processus, avant la conclusion des contrats.
当然,检查专员知道采购的实质性法律工作最好由有关组织的法律顾问处理,这便要求在采购流程的早期——即在签订合同之前——增进法律顾问办公室与采购单位之间的协调。
Les organisations devraient continuer à utiliser l'IAPWG pour resserrer leur collaboration et synchroniser leurs efforts dans ce domaine, en se fondant sur l'expérience de l'IAPSO, les conclusions du rapport du CRiSPS et le présent rapport du CCI.
各组织应以采购处的经验、策略性采购和供应研究中心以及联检组这份报告的调查结果为根据,继续利用它们的采购工作组论坛,在这一领域加紧合作并协调其努力。
En resserrant les nombreux liens que tissent déjà les régions en développement du Sud, le Groupe spécial aide à renforcer les capacités des pays africains avec le concours des pays clefs d'Asie, ses efforts étant concentrés sur la mise en place d'institutions locales pour lutter contre la pauvreté.
南方各发展中区域之间的联系日益扩大,特设局在亚洲枢轴国的帮助下,在此基础上协助加强非洲各国的能力,侧重建立地方一级消除贫穷机构。
L'OTAN est prête à resserrer davantage ces relations, qui sont déjà étroites dans la pratique et se sont officiellement approfondies dans plusieurs théâtres d'opération.
北约愿意进一步增进这种关系,它实际上已非常稳固,已在更加正式的基础上在一些方面变得成熟。
Cependant, pour renforcer nos institutions respectives, nous pouvons faire bien plus encore : resserrer la collaboration, réaliser ensemble des analyses, mettre en œuvre une coopération technique conjointe, concentrer notre attention sur la prévention structurelle et perfectionner le financement des mesures multilatérales de prévention.
然而,通过更加密切的协作、联合分析、联合执行技术合作、注重结构性预防和改善、精简多边预防行动筹资问题,我们在加强各自机构方面仍可大有作为。
Les principales activités prévues dans le plan consistent à former le personnel du département et des bénévoles aux questions liées au principe de l'égalité des sexes, à renforcer les capacités des instructeurs en poste sur le terrain, à consolider les réseaux interdépartementaux de l'Office et à resserrer la coordination avec les organisations locales et nationales.
计划中列出的主要活动包括向该部工作人员和志愿人员提供提高社会性别认识的培训;对地区培训员进行能力建设;加强部门间的联系;改善与当地和国家组织的协调。
Premièrement, l'assistance technique apportée aux pays en développement pour les aider à réaliser les objectifs de développement du Millénaire et des objectifs de développement plus larges devrait être examinée en permanence pour l'améliorer et pour resserrer la coordination avec d'autres organisations.
首先,应当继续审评为发展中国家提供的,帮助它们实现千年发展目标和更广泛的发展目标的技术援助,并确保与其他组织密切协调。
À l'issue de sa quarante-cinquième session, le Groupe de travail du plan à moyen terme et du budget-programme avait préconisé une amélioration de la qualité des rapports sur la coopération technique, une meilleure intégration des activités relevant des trois piliers de l'organisation, une coopération accrue entre les divisions de la CNUCED et une collaboration resserrée avec d'autres organisations internationales.
中期方案和预算工作组第四十五届会议的结果要求加强技术合作报告的质量,更好地统一本组织三大支柱下的活动,加强贸发会议各司之间的合作,并巩固同其他国际组织的协调。