Malgré le prix très bas de chaque article, Mme Bovary mère ne manqua point de trouver la dépense exagérée.
虽然每件东西都很便宜,包法利奶奶还是嫌开销太大。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Tu exagères... Si tu rates ton examen oral... tu recommences !
你言过其实了吧… … 要是你的口试考砸了… … 你还得重考!
[北外法语 Le français (修订本)第一册]
Le père : Arrête, Jeanne ! Chérie, tu exagères un peu. Mais tu oublies le ski. Je fais du ski, moi !
停,Jeanne!亲爱的,你有点夸张了。但是你忘了滑雪。我还滑雪!
[北外法语 Le français (修订本)第二册]
Il était pâle, anéanti, il s’exagérait l’étendue du danger qu’il venait de courir.
他脸色苍白,四肢瘫软,他夸大了刚才所遇到的危险。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Au demeurant, on ne doit rien exagérer.
但任何事情毕竟都不应该夸张。
[鼠疫 La Peste]
Julien s’exagérant cette expérience, croyait à Mlle de La Mole la duplicité de Machiavel.
于连过于相信他的试验了,以为德·拉莫尔小姐是个马基雅维里那样的两面派。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
« Du poisson, encore du poisson, toujours du poisson! C’est la troisième fois cette semaine qu’il y a du poisson. . . . Ils exagèrent ! »
“鱼,又是鱼,总是鱼!这个星期已经第三次吃鱼了… … 他们太过分了!”
[法语综合教程1]
Oui, enfin, n’exagère pas trop quand même! Pas trop fatigué?
是的,不过呢,还是不要太夸张。不太累吧?
[Reflets 走遍法国 第一册 视频版]
Mais il y a un point sur lequel tous les Français sont d’accord quand il s’agit des Marseillais, c’est leur tendance à exagérer.
但有一点所有法国人都赞同,马赛人,往往会夸大。
[innerFrench]
Justement, quand on a l’impression que quelqu’un exagère un peu la réalité, on lui dit : «Eh, tu serais pas marseillais, toi ? » .
当我们感觉某人有点夸大事实时,我们会跟他说:你该不会是麻袋人吧?
[innerFrench]
Les premiers, pessimistes, exagèrent l’effet douteux d’une rencontre culturelle.
第一种人是悲观主义者。他们夸大了文化冲突的负面影响。
Ses exigences sont exagérées.
他的条件太高了。
Certains marchands exagèrent l'effet de la marchandise.
一些商家夸大商品的效果。
Le seul menteur du Midi, s'il y en a un, c'est le soleil. Tout ce qu'il touche, il l'exagère. »
“南方唯一的一个说谎者,如果说有的话,那就是太阳。万物生长靠太阳嘛!”
Vraiment, il exagère.
他的确有点过分。
Me déranger à cette heure-ci, il ne faut tout de même pas exagérer!
这时候还来打搅我, 可也不能太过分吧!
I.A.: Si mon fils vous entendait… Il ne faut pas exagérer!
如果我儿子听到您这么说……别夸张了!
Ils ne sont pas gens à exagérer.
他们不是那种夸大其词的人。
Franchement, il exagère.
可不, 他是有点过分。
Sans exagérer, j'ai bien attendu deux heures.
毫不夸张,我足足等了两个小时。
Il s’exagère la valeur de cette marchandise.
他过高估计这件商品的价值。
Beijing, Dashanzi signifie l art, l avant-garde, une personnalité exagérée et une aspiration hors du commun. L ambiance libre et désinvolte qui y règne fait penser à la Rive gauche de Paris.
在北京,大山子意味着艺术,前卫,夸张的人物,超越平常的灵感。自由的毫无拘束的氛围让人想到了巴黎左岸。
L'association de ces deux termes permet d'exagérer sur la maladresse d'une personne et figure qu'elle risque de faire "beaucoup de casse", comme un éléphant en ferait avec la fragile porcelaine.
这两个用词的结合使一个人的尴尬笨拙更加夸大,形象地表述出这个人可能会”搞砸很多事”,好像一头大象会打碎很多易碎的瓷器。
Même sa phrase est exagérée, mais on sent le casino dans le marché des actions chinois.Un groupe de pauvres jouent avec quelques riches, qui gagne, qui perd, on n a pas besoin d en réfléchir.
话虽偏激,但中国的股市却有一种赌场的味道,一群穷人和几个富人去赌,谁输谁赢当然是不用细想了。
La croyance selon laquelle ces services peuvent inciter les adolescentes à avoir leur premier rapport sexuel à un âge précoce est encore forte, même si elle est en fait exagérée.
那种认为此类服务可能会鼓励少女较早开始性活动的看法依然很强,即使已有证据显示这种看法有夸大之嫌。
Il a été dit que la notion de « déductions raisonnables » opérées par l'État de nationalité sur l'indemnisation versée à la personne lésée, au paragraphe c), pouvait conduire à exagérer les évaluations présentées par les États requérants.
一些代表认为,(c)项中关于国籍国把损害赔偿在“扣除合理费用”之后转交受害人的概念,可能导致求偿国征收过多的费用。
Cette campagne perverse a pris pour cible les politiques et les positions politiques de notre pays et essaie d'exagérer et de déformer les faits, ainsi que de dénigrer les capacités du pays, son héritage et les valeurs et traditions de son peuple.
这场运动居心险恶,专门攻击我国的政策和政治立场,企图夸大和歪曲事实,诋毁我国的能力、遗产和价值观,以及我国人民的传统。
Sans risquer d'exagérer, on peut estimer à 200 millions le nombre d'auditeurs de ces émissions.
根据保守的估计,这些节目的听众约有2亿人。
Le sous-développement, la pauvreté, la faim et la marginalisation ont été aggravés par le processus de mondialisation qui, sous sa forme actuelle, perpétue et exacerbe la marginalisation des pays en développement en exagérant les déséquilibres structurels et les inégalités qui caractérisent l'ordre économique international injuste qui règne actuellement.
全球化进程的结果,导致欠发达、贫困、饥饿和边缘化状况升级,目前的全球化模式加深发展中国家边缘化现象,并使其永久化,使现有不公正国际经济秩序的特点如结构失衡和不平等现象进一步加剧。
Les louanges exagérées qui figurent dans le rapport visent également à obtenir un objectif illégal, à savoir donner au gouvernement local assujetti à la Turquie dans la partie occupée de Chypre, les attributions économiques d'un État indépendant sans le reconnaître officiellement.
《报告》中令人作呕的赞扬也是为了达到一个非法目的,即给予土耳其在被占领塞浦路斯境内的下属地方行政机构一个独立国家的经济属性而不必正式加以承认。