Alors les expériences montrent que l'Homme serait naturellement prédisposé à être altruiste.
因此,实验表明,人自然倾向于利他主义。
[你会怎么做?]
Les peuples autochtones peu nombreux sont les plus prédisposés à la tuberculose.
最易感染结核病的人群包括土著少数民族。
75 % de la population du pays est prédisposée au paludisme et 20 % y est exposée.
的国土都易受到疟疾影响,20%的人口都可能患病。
Les États sont des entités souveraines, mais ils sont aussi interdépendants et donc prédisposés à devenir parties à des instruments juridiques internationaux.
虽然各国是主权实体,它们也是彼此依赖,因此愿意成为国际法律文书的缔约方。
L'Ukraine a répondu qu'il avait été conclu un accord concernant l'échange d'informations sur les mouvements transfrontières de personnes prédisposées à s'attaquer sexuellement aux enfants.
乌克兰指出,已订立彼此交流关于倾向于对儿童实施淫荡行为者跨境流动资料的协议。
De telles stratégies devraient tenir dûment compte des vulnérabilités des pays d'Europe centrale et orientale qui, de par leur situation géographique, sont prédisposés à d'importants mouvements de réfugiés.
此种战略应当仔细考虑到中欧和东欧国家的脆弱性――其所处的地理位置使其容易出现大规模难民流动。
Si les représentants mentionnés ont effectivement l'appui des gouvernements concernés, la délégation de l'orateur est prédisposée à les agréer, mais comme le processus fera précédent, il aimerait avoir plus de renseignements.
假如上述代表确实获得了相关政府的认可,巴基斯坦代表团倾向于同意,但由于这一程序要开创先例,他想了解更多情况。
Illustration 10-1: Les fraudeurs considèrent que leurs victimes potentielles sont prédisposées à croire qu'il existe des moyens secrets de gagner énormément d'argent sans risque.
说明10-1:在欺诈者看来,潜在受害人先倾向于相信存在某些隐秘途径可以挣到很多钱而没有任何风险。
Dans le même esprit, il est erroné d'imputer le terrorisme à une religion ou à une nationalité particulières, car aucune religion ne prône le terrorisme et aucune nationalité n'y est prédisposée.
同样,把恐怖主义归咎于某一宗教或民族是错误的,因为没有宗教传播恐怖主义,没有民族天生具有恐怖主义的倾向。
Certains disent que la lutte du Congo et les lents progrès de Lusaka prouvent que, d'une certaine façon, l'échec est inévitable dans certaines régions - que les humains sont simplement prédisposés à s'entretuer.
一些人说,刚果的斗争及缓慢的卢萨卡进程,多少证明在一些地区失败是注定的,即那里的人民根本天生就是要互相残杀。
Ces stratégies doivent prendre dûment en compte les vulnérabilités spécifiques de ces sociétés, en particulier le fait qu'un grand nombre de pays d'Europe orientale sont confrontés à de graves difficultés économiques et prédisposés à d'importants mouvements de réfugiés et des flux migratoires croisés.
此种战略必须仔细考虑到这些社会具体的脆弱之处,尤其是这一事实:东欧许多国家面临着严重的经济挑战,而且容易出现大规模难民流动和多种人员的迁徙流动。
En réalité, les fonds consacrés à la lutte contre la traite, provenant pour l'essentiel des pays de destination et dépensés dans les pays d'origine, servent à réduire l'offre de main-d'œuvre et de services bon marché non réglementés dans des secteurs particulièrement prédisposés à l'exploitation.
实际上,打击贩运的资源主要由目的国提供,却花费在来源国,用于遏制特别易受剥削的部门未经管制的廉价劳务和服务供应。
Cela pourrait inclure les moyens de renforcer le rôle positif des organisations médiatiques locales dans les sociétés prédisposées au conflit et de renforcer le dialogue entre les diverses organisations non gouvernementales, les organisations religieuses et les milieux d'affaires, aux premiers stades de la prévention des conflits.
这可以包括各种方式,来加强当地媒体组织在可能发生冲突的社会的积极作用,并在预防冲突的早些阶段,在各非政府组织、宗教组织和企业界之间加强对话。
Cette vision qui a été consacrée au cours des différentes rencontres internationales est prédisposée, grâce aux bons résultats enregistrés dans divers pays dont la Tunisie, à constituer l'un des concepts de base que nous sommes appelés à adopter par consensus et à mettre en oeuvre au cours du nouveau millénaire.
由于在包括突尼斯在内的不同国家所看到的积极结果,这个已在各国际论坛得到提倡的构想很可能会构成我们需要在新千年共同采纳和实施的主要概念之一。
Le Groupe de travail souligne que le profilage racial a été reconnu comme un problème spécifique au motif que des personnes d'ascendance africaine ont été systématiquement prises pour cible tout au long de l'histoire, entraînant et perpétuant une stigmatisation de ces personnes et un stéréotype profondément négatif les présentant comme prédisposées à la délinquance.
工作组强调,种族貌相已经被确认为由于非洲人后裔在以往不断遭受伤害而造成的一个特殊问题,这一问题引起了以下严重后果:非洲人后裔遭受的严重歧视难以消除,而且被认为有犯罪倾向。
Un thème étroitement apparenté est celui du profilage racial, pratique dont le Groupe de travail a indiqué à sa sixième session qu'elle avait été reconnue comme un problème spécifique au motif que des personnes d'ascendance africaine avaient été systématiquement prises pour cible tout au long de l'histoire, entraînant et perpétuant leur stigmatisation et un stéréotype profondément négatif les présentant comme prédisposées à la délinquance.
与此密切相关的是以种族划线问题,而工作组在第六届会议上认识到,种族划线问题已经被确认为由于非洲人后裔在以往不断遭受伤害而造成的一个特殊问题,这一问题引起了以下严重后果:非洲人遭受的严重歧视难以消除,而且被认为有犯罪倾向。