Enfin les huit marches qui régnaient au fond de la cour et menaient à la porte du jardin, étaient disjointes et ensevelies sous de hautes plantes comme le tombeau d’un chevalier enterré par sa veuve au temps des croisades.
院子底上,通到花园门有八级向上的石磴,东倒西歪,给高大的植物掩没了,好似十字军时代一个寡妇埋葬她骑士的古墓。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
En effet, malgré ses efforts, malgré les moyens puissants employés pour disjoindre les glaces, le Nautilus fut réduit à l’immobilité.
的确,不管它怎样努力,不管它用来冲破冰块的力量有多强大,诺第留斯号终归弄得纹丝不动。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Les nappes électriques produisaient d’étonnants jeux de lumière sur les nuages très-élevés. Des ombres vives se dessinaient à leurs volutes inférieures, et souvent, entre deux couches disjointes, un rayon se glissait jusqu’à nous avec une remarquable intensité.
光线投射在很高的云层上,产生出一种奇异的景象。云彩间有很多阴影。在两片云朵之间,常常有一道很强的光,一直射到我们身上。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
En effet, quelle puissance humaine pouvait me ramener à la surface du globe et disjoindre ces voûtes énormes qui s’arc-boutaient au-dessus de ma tête ?
有没有办法使我离开这罩在我头上的巨大的圆顶而重新回到地面上呢?
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Elles s’effrayaient pourtant, elles reculèrent près de madame Hennebeau, qui s’était appuyée sur une auge. L’idée qu’il suffisait d’un regard, entre les planches de cette porte disjointe, pour qu’on les massacrât, la glaçait.
不过,她们俩也害怕,退缩到靠在一个水槽上的埃纳博太太跟前。埃纳博太太想到只要这群人顺着这个关不严的车门的门缝往里一看,就会要她们的命,于是浑身不寒而栗。
[萌芽 Germinal]
Enfin, ils réussirent, et le radeau, après une traversée qui dura plus d’une demi-heure, vint heurter le talus à pic de la rive. Le choc fut violent ; les troncs se disjoignirent, les cordes cassèrent, l’eau pénétra en bouillonnant.
最后,总算“功夫不负有心人”,木筏在河中折腾了半个小时,终于到达对岸的一个陡峭岩石上,谁知这一撞,惯性太大,木筏被撞散了。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
En outre, une partie du territoire d'un État peut être disjointe de cet État et rattachée à un autre État.
此外,部分领土可以脱离一国而加入另一国。
Cinq d'entre eux donneront lieu à des procédures nouvelles et disjointes.
其中五份起诉书将要求举行新的单独审判。
La nouvelle Chambre a décidé de suivre une procédure disjointe pour l'un des accusés, Rwamakuba.
新的审判庭决定将其中一名被告鲁瓦马库巴同另外三名被告区分开来。
Soixante accusés ont donc été jugés ou sont actuellement jugés en première instance dans le cadre de 24 procès et de 15 procédures disjointes à la suite d'un plaidoyer de culpabilité.
因此,法庭已经完成的程序或正在进行一审的程序涉及24场审判和15个单独认罪程序中的60名被告人。
Ce procès ayant commencé alors qu'il était encore en fuite, l'instance introduite contre lui a été disjointe de celle introduite contre les autres coaccusés et un nouveau numéro d'affaire lui a été attribué.
因此他的案件与其他人的案件脱离,并分配了一个单独的案件号码。
Si les exceptions soulevées ou observations présentées sont celles visées que vise le paragraphe b) ii) ci-dessus, la Chambre préliminaire décide, soit de joindre les questions soulevées à l'examen des charges et éléments de preuve, soit de les disjoindre, auquel cas elle ajourne l'audience sur la confirmation des charges et statue à leur sujet.
如果提出的是本条规则(b)款第㈡项所述的异议或意见,预审分庭应决定是否将所提问题与指控和证据一并审查,或予以分开审理,在后一种情况下,预审分庭应暂停确认指控的听讯,对所提问题作出裁判。
Si les exceptions soulevées ou les observations présentées sont celles qu'envisage la disposition 2 b) ci-dessus, la Chambre préliminaire décide soit d'en joindre l'examen à celui des charges et des éléments de preuve, soit de l'en disjoindre; dans ce dernier cas, elle statue à leur sujet après avoir ajourné l'audience de confirmation des charges.
如果提出的是第2(b)分则所述的异议或意见,预审分庭应决定是否将所提问题与指控和证据一并审查,或予以分开审理,在后一种情况下,预审分庭应暂停确认指控的听讯,对所提问题作出裁判。
Le Comité spécial a été informé qu'Israël envisage de construire 50 000 nouveaux logements à Jérusalem-Est au cours des 10 prochaines années, ce qui obligera à démolir des maisons appartenant à des Palestiniens et à scinder de fait en deux parties disjointes les zones résidentielles palestiniennes situées à Jérusalem-Est.
特别委员会获悉,以色列计划在未来10年在东耶路撒冷修建50 000套新住房,这将不可避免地需要拆毁巴勒斯坦人的房屋,东耶路撒冷的巴勒斯坦居住区事实上已被分为两个独立的部分。
En tout état de cause, les procédures qui ont pour effet de disjoindre les ressources des résultats escomptés devraient être revues, comme à l'ONU où l'esquisse budgétaire (indiquant le montant global des ressources estimatives requises pour le budget-programme biennal suivant) est présentée et examinée pour approbation après l'examen et l'adoption du cadre stratégique contenant les objectifs à plus long terme et le plan-programme biennal de l'Organisation.
在所有情况下,都应当对导致资源与预期成果脱节的惯例进行审查,例如包括在联合国,预算概要(表明未来两年期方案预算的估计资源总体水平)是在载有本组织长期目标和两年期方案计划的战略框架得以审议和通过以后提交并核准的。
Certains États, y compris la Grèce, ont développé la pratique consistant à disjoindre une réserve lorsqu'elle est incompatible avec l'objet et le but du traité.
某些国家,包括她自己的国家,已形成了以不符合条约的目标和宗旨为理由来分离一项保留的做法。
Une autre question, disjointe, était celle de la loi applicable.
另一个问题是准据法的问题。
J'ai l'intention de disjoindre les interventions pour le déroulement logique du débat.
我准备将发言分开,这样,我们的讨论就会有逻辑性。
Les modalités de financement actuelles sont extrêmement disjointes, les rentrées imprévisibles et les fonds sont trop préaffectés, ce qui favorise les chevauchements d'activité et le gaspillage.
目前,联合国的供资模式过于零碎,无法预测,而且专用款项限制过多,导致工作重复,效率低下。
Cinquante-neuf accusés ont donc été jugés ou sont actuellement jugés en première instance dans le cadre de 23 procès et de 15 procédures disjointes à la suite d'un plaidoyer de culpabilité.
因此,法庭已经完成或正在进行的一审程序涉及(包括认罪)23场审判中的59名被告人和15个单独认罪程序。
Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice.
但他说,法官出于司法利益的考虑,有权进行此种拆分。
8 Dans le même ordre d'idées, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes à propos du refus du tribunal de disjoindre les chefs d'accusation.
同样,关于法院拒绝拆分起诉书中的指控罪名问题,缔约国认为,提交人没有用尽国内补救办法。
Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice.
但他说,法官出于司法利益的考虑,有权进行此种拆分。
8 Dans le même ordre d'idées, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes à propos du refus du tribunal de disjoindre les chefs d'accusation.
8 同样,关于法院拒绝拆分起诉书中的指控罪名问题,缔约国认为,提交人没有用尽国内补救办法。