Olbinett faillit même s’échauder très-sérieusement, car, au moment où il venait de creuser un trou pour y déposer ses racines, une colonne de vapeur d’eau se dégagea, et monta en sifflant à une hauteur d’une toise.
奥比内几乎把手都烫伤了,他在扒坑烤草根的时候,一股热汽冒上来,嗤嗤地喷到两米高,把他吓得摔了一个大跟斗。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Pas sûr que cela soit très bien vu par les citoyens européens déjà échaudés par ce type de manœuvres.
不确定这一点是否被已经被这种策略烫伤的欧洲公民所充分看到。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Mais ce serait le pire scénario pour les États-unis, échaudés par les conséquences de leur retrait total après la guerre en Irak.
但对美国来说,这将是最糟糕的情况,因为美国在伊拉克战争后完全撤军的后果使美国陷入困境。
[RFI简易法语听力 2014年7月合集]
Un peu échaudés par les quatre mois de recherches sans succès du MH370, les Malaisiens ne s’exprimeront pas tant qu’ils ne sauront pas ce qui s’est passé en Ukraine.
由于四个月来对MH370的搜索不成功,马来西亚人不会表达自己,直到他们知道乌克兰发生了什么。
[RFI简易法语听力 2014年7月合集]
Il s'agit d'écouler les stocks alors qu'échaudés par les prix, par l'inflation, beaucoup ont attendu ces promotions pour faire leurs achats.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年1月合集]
Mais le doute persiste sur la capacité de l'Amérique à mettre en œuvre ce programme, et à redonner confiance à des alliés échaudés.
[Géopolitique franceinter 2021年9月合集]
Mais échaudé par une récente déconvenue amoureuse, il demande au détective privé de sa societé, Roland Christin, de découvrir pour quelles raisons cette jolie femme est toujours célibataire.
但他仍为之前一段令人失望的恋情而痛苦,因此,他要公司的私家侦探罗朗调查为何这名可爱的女士仍然未婚。
Chien échaudé craint la cuisine.
被烫过的狗不敢进厨房。
Cette expérience l'a échaudé.
这次经历给了他一次教训。
Chat échaudé craint l'eau froide.
〈谚语〉一朝被蛇咬, 十年怕井绳。
Chien échaudé ne revient pas en cuisine.
挨过烫的狗不进厨房,一朝被蛇咬,十年怕草绳。
En conséquence directe de cette situation, le peuple palestinien échaudé et désabusé par des décennies de discours lénifiants et de promesses non tenues, aspire à des actions tangibles.
这些情况的直接后果是,巴勒斯坦人民对几十年来骗人的安抚话语和承诺落空感到沮丧和失望,想看到一些实际行动。
Dans les pays en développement, le secteur public, qui a été échaudé, est réticent face aux nouvelles initiatives prises dans ce sens.
发展中国家的公共部门对此仍然记忆犹新,并以审慎的态度对待这方面的新倡议。
Le commandant a déclaré aux enquêteurs qu'il n'y avait pas cru, échaudé qu'il avait été par tout ce qu'il avait déjà entendu de ses nombreux interlocuteurs au sujet de son bateau et de son « rêve ».
但是,根据船长对调查人员的叙述,他“对此并不相信”,因为针对他的帆船和他的“梦想”,已经有太多的人告诉他太多的事情,以致他再也不相信这种声称。
Échaudé par de nombreux exemples en son propre sein et de par le monde, notamment dans certains pays d'Amérique latine, le souverain peuple de Côte d'Ivoire a décidé de se prémunir contre la citoyenneté caméléon en réservant la magistrature suprême à un authentique fils du terroir.
独立自主的科特迪瓦人民,对本国境内和世界各地尤其是拉丁美洲某些国家的许多例子深具戒心,决定提防随意变换国籍,把最高行政官员的职位保留给道地的国民担任。