Persécutés, ils peinent à informer le public.
遭受迫害的他们费力向公众提供信息。
[Décod'Actu]
La portraitiste peinait à finir son esquisse.
女画家一直无法把画完成。
[那些我们没谈过的事]
Il avait en effet remarqué son expression stupéfaite et peinée.
因为纳威显得既吃惊又委屈。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
POURQUOI SE DONNERAIT-ON LA PEINE DE ME DONNER DES NOUVELLES ?
别人凭什么要费心告诉我正在发生什么事情呢?”
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Julia pressa le pas, Anthony peinait à la suivre.
朱莉亚加快脚步,安东尼勉强跟着她。
[那些我们没谈过的事]
Les universités ont rouvert, mais ils peinent à trouver des étudiants de troisième cycle.
现在大学都已复课,但研究生不再招了。
[《三体》法语版]
Julia peinait à recouvrer sa respiration. Quelques gouttes de sueur filaient le long de sa nuque.
朱莉亚感觉自己快要窒息了,几滴汗珠顺着脖子不断往下流。
[那些我们没谈过的事]
Pendant que l’âne peinait dans les lacets, Susan s’inquiétait du sort de son protégé devenu, pensa-t-elle, son protecteur.
随着车子的左右摆动,苏珊想起了那个由她一直守护,现在却变成了她的守护神的小男孩。
[你在哪里?]
À cause de leurs yeux brouillés par les larmes, Cheng Xin et Guan Yifan peinaient à lire le message.
程心和关一帆没有看清信息的内容,泪水模糊了他们的双眼。
[《三体3:死神永生》法语版]
Pour moi, ces lieux sont… Ils sont… (Elle peinait à trouver le mot juste.) Ils sont ouverts.
“那些地方,对我来说… … 对我来说都是… … ”她吃力地选择着词汇,“都是打开的。”
[《三体3:死神永生》法语版]
Peine, vexation, peur, répression...disparaissent petit à petit!
忧愁,烦恼,畏惧,压抑...慢慢离去!
Le rapport note cependant que les mentalités peinent à suivre les politiques.
然而,报告指出公众的态度落后于政策。
Les bilans communs peinent à s'imposer comme une source d'information crédible sur le développement.
还有一些国家不大意愿把共同国家评估作为发展方面新的有关资料的来源。
Elle a peiné toute sa vie.
她操劳了一生。
Il sera peiné de l'apprendre.
—Justement, ne lui dites rien! 这件事, 他知道了会难过的。 — —对, 什么也别告诉他!
Nous ne devrions pas donner l'impression de peiner à honorer nos engagements.
我们不应该被视为在履行我们的承诺方面缺乏努力。
Notre groupe a peiné et lutté pour bâtir un système économique mondial juste et équitable.
本集团为建立一个公正和公平的世界经济体系进行了努力和斗争。
Nous ne devrions pas donner l'impression de peiner à traduire ces paroles en actes.
我们不应被视为无力将这些言词化为行动。
Les deux exemples traités ont montré clairement que souvent la théorie peinait face à la réalité du terrain.
这两个例子清楚表明,假如在实地用现实加以检验,那么理论往往会显得有所不足。
Les pays du Nord, malgré les objectifs affichés, peinent à maintenir leur niveau d’aide publique, quand celle-ci ne diminue pas.
北方国家尽管已经确立了援助目标,却难以维持它们的公共援助水平,甚至降低公共援助。
Peine : Emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans (art. 278 a), par.
剥夺自由最高5年(《刑法》第278a条第2款)。
Peine minimale et poursuites impératives assurent un traitement sérieux des actes de violence sexuelle contre des femmes.
最低刑期规定和强制起诉有助于保证严惩暴力侵害妇女行为。
Peine : Emprisonnement pouvant aller de six mois à cinq ans (art. 278 a) du Code pénal).
剥夺自由6个月至5年(《刑法》第278a条)。
Les secours nationaux, débordés, peinent en effet à faire face au nombre croissant de victimes et aux conditions météorologiques déplorables.
国内救援,面对不断上升到遇难人数及糟糕的天气条件,无能为力。
Nous sommes peinés par les énormes souffrances et les victimes civiles innombrables des deux parties, notamment les nombreux enfants innocents.
我们痛心地看到双方平民受害者和遭受痛苦的程度,特别是许多无辜儿童。
Il reste que le Gouvernement de transition a continué à peiner pour assurer la sécurité dans l'ensemble des zones diamantifères.
然而,过渡政府仍不得不竭力确保整个钻石矿区的安全。
Toutefois, faute de ressources financières et humaines suffisantes, de nombreux pays peinent à s'acquitter des obligations contractées de la sorte.
但是,许多国家因财力和人力不足,难以履行其所达成的《多边环境协定》所规定的义务。
De plus, les salaires peinent à suivre l'inflation particulièrement forte dans les provinces les plus riches tel le guangdong ( Canton ).
此外,工资都在努力的随通货膨胀的增长而上涨,如广东(广州)等富裕省份的势头尤为强劲。
Cette attaque a été brutale car elle visait tout ce à quoi nous croyons, tout ce pour quoi les nations et l'ONU ont peiné.
这一袭击是残忍的,因为它是针对我们所主张的一切,是打击各国和联合国努力奋斗所要实现的一切。
Si rapidement la bactérie Eceh avait été identifiée comme étant la cause des infections, les autorités sanitaires peinaient à identifier la source de l'infection.
出血性大肠杆菌很早就被确认为是这次传染的原因,卫生局也一直竭力确认此次感染的源头。