Caderousse porta son verre à sa bouche d’une main alourdie et l’avala d’un trait. Fernand prit le sien et le brisa contre terre.
卡德鲁斯哆嗦着的手把杯子送到嘴边,咕咚一声一饮而进。弗尔南多则把酒杯掉在了地上,杯子碎了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ce jour-là, ils traînaient le long des chemins et leurs pas semblaient alourdis de toute la mélancolie du temps, de la saison et du paysage.
那一天,他们在小路上漫步,他们的脚步似乎被这个时代、这个季节和这个风景的忧郁所停滞了。
[法国历年中考dictée真题]
Pour accompagner ce poulet, il va également alourdir une sauce tomate.
为了配合这只鸡,他也会增加番茄酱的份量。
[Food Story]
Donc, faites attention à ça parce que ça alourdit le discours et c'est vraiment des erreurs qu'on entend très vite en tant que natif.
所以,请注意这一点,因为它会使发言变得累赘,而且作为母语者,我们很快就会听到这个错误。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Pour tous nos concitoyens, ce ciel d'été, ces rues qui pâlissaient sous les teintes de la poussière et de l'ennui, avaient le même sens menaçant que la centaine de morts dont la ville s'alourdissait chaque jour.
在我们全体同胞眼里,这夏日的天空,这些被尘埃和烦恼染成灰白色的街道,跟每天使城里人心情沉重的上百个死于瘟疫的人一样具有威胁性。
[鼠疫 La Peste]
Les bandits le regardaient avec étonnement, ne comprenant rien à cette impassibilité, lorsqu’ils entendirent derrière eux retentir sur le sol un pas alourdi.
强盗们惊奇地望着他,弄不懂他何以竟能如此泰然自若,他们正在纳闷的时候,听到身后的地面上传来一阵沉重的脚步声。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Une exclamation joyeuse se fit entendre, et presque aussitôt l’escalier craqua sous un pas alourdi par la faiblesse et la maladie.
于是便听到了一声欢呼,楼梯就在一种软弱的脚步下格格地叫起来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le chien repartit à la nage, mais, alourdi par le poids de la bourse, il s'épuisa rapidement et se noya.
这只狗游走了,但是,由于被袋子的重量所拖累,它很快就精疲力竭,淹死了。
[神话传说]
Et puis il te brûle l’estomac, désorganise le système nerveux, alourdit la circulation et prépare l’apoplexie dont sont menacés tous les hommes de ton tempérament.
“后来它就烧坏了你的胃,损害你的神经系统,加重循环系统的负担,于是造成中风。这是像你这种体质的人都会受到威胁的。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Elle prenait, depuis son arrivée au Havre, un embonpoint assez visible qui alourdissait sa taille autrefois très souple et très mince.
自从到了勒·阿佛尔以来,她往日十分纤秀柔软的身体因为显然发福而变得沉重了。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Le dernier bilan encore provisoire fourni par les autorités mardi fait état de 11921 morts mais ce chiffre ne cesse de s’alourdir d’heure en heure.
目前最后一份由官方提供的临时数据显示有11921人丧生,但是这个数字还在每时每刻攀升。
Le bilan d'une collision entre deux trains à grande vitesse chinois dans la province du Zhejiang (est) s'est alourdi à 39 morts, a annoncé lundi le gouvernement local.
地方政府在星期一表示,浙江省的动车撞击事故死亡人数已增加到39人。
Il est donc probable que la tendance s’accentuera au cours des prochains mois, ce qui alourdira le préjudice social et économique causé par la récession.
这可能是未来几个月发展的趋,这会加重社会和经济在这场经济衰退中的损失。
Le bilan de l'incendie d'une tour résidentielle dans le centre-ville de Shanghai s'est alourdi à 53 morts mardi à 09H20, ont annoncé les autorités locales.
截至本周二上午9点20分,发生在上海市中心一栋居民楼的火灾已至53人死亡。
Et lorsque Lacan paraît, prend place sur l’estrade, l’air est déjà pesant, alourdi de fumées, de chaleur, de corps tassés, d’excitation contenue, de voix emmêlées.
当拉康出场,站在平台上,气氛顿然骚动不安,身体互拥着,久抑的兴奋,混杂的声音,浓浓的烟味,加上燥热。
Hier, le bilan macabre s’est alourdi de 62 morts, selon des sources hospitalières, de 31 morts et 177 blessés selon les autorités.
昨天,根据医院方面消息,死亡人数已增至62人。政府方面的消息是31人死亡,177人受伤。
Sa démarche s'est alourdie.
他的步履变得沉重了。
Cette tournure alourdit la phrase.
这种写法使句子变得累赘。
Le traité ne devrait pas concerner les stocks de matières fissiles existants, car cela aurait pour effet d'alourdir le mécanisme de vérification, ce qui occasionnerait des coûts inacceptables.
条约的范围不应包括现有裂变材料的库存,因为,不然的话,就需要建立极为繁琐的核查机制和采取其他措施,也因此会带来无法接受的高成本。
La peine est alourdie si l'auteur est un médecin, un pharmacien ou assimilé.
如果犯罪者是一名医生、药剂师或类似人员的,刑罚还要加重。
L'article 6 stipule que quiconque emploie un enfant d'âge scolaire est passible d'une peine de prison et d'une amende, la peine étant alourdie et le lieu d'emploi de l'enfant fermé en cas de récidive.
第6条规定,雇用义务教育阶段的儿童从事劳动的,应当判处监禁并处罚款。 另外,它规定,对累犯加重处罚,并且应当将雇用该儿童的机构关闭。
Au terme de l'article 4 de la loi, si l'auteur de l'infraction est un proche de la femme ou une personne qui a autorité sur elle, la peine et alourdit et se situe entre trois et sept ans de prison.
依照该法第4条之规定,如果罪犯是该妇女的亲属或上级,处罚则增至3年以上7年以下。
Un fonctionnaire qui refuserait à une personne l'accomplissement d'une formalité, la prestation d'un service ou un avantage auquel elle a droit verra alourdir de moitié à son égard la peine prévue au premier paragraphe du présent article, et il sera destitué de ses fonctions et se verra interdire d'exercer toute charge, tout emploi ou tout mandat public pendant une durée égale à celle de la privation de liberté infligée.
公职人员拒绝履行或阻挠为权利人提供程序、服务或权益,应按照本条第1款规定的处罚办法增加0.5倍的处罚,另外还应解除其公职,在监禁期内禁止其接受任何政府救济,担任任何公职。
Le coût économique et matériel des cinq dernières années d'hostilités ne cesse de s'alourdir.
过去五年这一行动给巴勒斯坦经济造成的经济和有形资本代价继续增高。
De nouvelles mesures de renforcement du régime des garanties en vigueur ne devraient pas aboutir à alourdir le fardeau financier des États membres, en particulier des pays en développement.
不过,加强目前保障制度的进一步措施不应当造成各会员国,特别是发展中国家额外的财政负担。
Le Comité compte que ces bureaux garderont la configuration exposée plus haut, sans s'alourdir de strates de personnel supplémentaire dont les fonctions seraient redondantes ou seraient assurées plus utilement dans les services opérationnels.
咨询委员会相信,这些办公室将维持上述结构,不在层次上临时增加职能重复或可在业务单位发挥更大作用的工作人员。
Si cette formule présente un intérêt évident, elle alourdit le fardeau d'un personnel enseignant déjà surchargé.
尽管这种做法有着各种显而易见的好处,但它给已经超负荷的教学人员增添了负担。
L'insuffisance du financement réduit les interactions entre enseignants et élèves, alourdit la charge de travail du personnel enseignant et d'encadrement et rend difficile le recrutement d'enseignants qualifiés.
资金短缺减少了教师与学生之间的相互交流,加重了教员和管理人员的工作量,并导致难以聘请到合格的教师。
La FAO (2001) a constaté que l'épidémie de sida accentuait les problèmes de la main-d'œuvre agricole; augmentait la malnutrition; et alourdissait le fardeau qui pesait sur les femmes rurales, en particulier celles qui étaient chefs de famille agricole.
粮农组织(2001)指出,艾滋病毒/艾滋病的流行使农业劳动力的薄弱环节更趋脆弱,不仅加深营养不良,而且加重了农村妇女的负担,尤其是农场住户户主的负担。
Il devrait être financé sur l'aide publique au développement (APD) fournie sous forme de dons pour ne pas alourdir la charge de leurs dettes respectives.
它将建立在官方发展援助赠款基础上,以避免加重国家债务负担。