Je les reforme, la petite pointe, je la ramène un peu pour que ça me fasse quelque chose de bien rond.
我要改造它们一下,这个小尖端,我要把它磨平,这样它就会变得非常圆润。
[米其林主厨厨房]
Ensuite, il faut reformer impeccablement la butée de terre pour qu'au prochain passage, on devine si une nouvelle asperge va surgir.
然后你必须再把土堆起来,这样下次你再去的时候,你就可以看到是否会有新的芦笋出现。
[德法文化大不同]
Et en prenant ça, Ils se sont reformées naturellement.
接受了这一点,他们自然地进行了改革。
[C'est la Vie !]
Récemment l’académie française a installé des reformes afin de “simplifier” la langue française. Notamment ôter le circonflexe.
最近,法兰西进行了改革,来简化法语。尤其是去除长音符。
[美国人的法语小剧场]
Les rois se mirent dans ce vide. La vieille Europe en profita pour se reformer. Il y eut une Sainte-Alliance. Belle-Alliance, avait dit d’avance le champ fatal de Waterloo.
各国的君主填补了那种空虚。旧欧洲抓住机会把自己重新组织起来。出现了神圣同盟。佳盟早已在鬼使神差的滑铁卢战场上出现过了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il raccroche; puis il reforme un numéro.
他挂了电话;然后又重新拨了号码。
[Qui file Cécile ?]
À la bonne heure, voilà ce qui s’appelle prendre la chose en bon compagnon. Et tous reformèrent le cercle autour du foyer tandis que Diavolaccio s’éloignait.
‘这才像条好汉。’于是他们围成了一个圆圈,围着火堆坐下来,而达伏拉西奥则不见了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
On brasse d'abord le paquet de cartes. On le coupe en deux, puis on reforme un seul et unique paquet.
首先我们洗牌。然后,我们把它分成两半,再把它合成一副。
[Vraiment Top]
Depuis qu’elle parlait de la dette, Gervaise, la tête basse, semblait suivre le jeu agile de son aiguille reformant les mailles une à une.
当她提起债务之事,热尔维丝低下了头,似乎在仔细观察她做针线活儿那敏捷的手法,那一针紧挨一针地挑补着那花纱的网眼。
[小酒店 L'Assommoir]
Ce n’est pas une raison, répondis-je. Les bras et la queue de ces animaux se reforment par rédintégration, et depuis sept ans, la queue du calmar de Bouguer a sans doute eu le temps de repousser.
“这不是个理由,”我回答说,“这类动物的爪子和尾巴能慢慢重新长出来,已经七年了,‘布格尔的枪乌贼’的尾巴大概有时间重新长出来的。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Au fur et a mesure de l'application de la politique d'ouverture,les gens ont pris conscience de la necessite des reformes.
随着改革开放的实施,人们已经意识到必须实行一系列改革。
Cuba conçoit qu'il est nécessaire de reformer le système, mais pas suivant la ligne exposée dans le rapport.
古巴明白,该体系需要改革,但不是按照报告所提议的方针改革。
Tel que nous voyons les choses, il sert de point de départ à l'élaboration d'un arsenal complet de décisions qui permettront de garantir la paix et la sécurité internationales, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de mettre en œuvre une reforme institutionnelle de l'ONU.
我们认为,这为确保国际和平与安全、实现“千年发展目标”以及进行联合国机构改革的一揽子全面决定奠定了基础。
L'expérience vécue des interventions de l'ONU nous conforte dans l'idée que le monde a plus que jamais besoin d'une ONU reformée et forte.
我们对联合国干预行动的亲身体验使我们更坚定了我们的信念,现在比任何时候,世界都需要一个强有力、经过改革的联合国。
Dans le cadre des reformes proposées par le Secrétaire général, le Cap-Vert a été choisi pour accueillir l'expérience novatrice de représentation conjointe des programmes et des agences des Nations Unies présents sur le terrain.
就秘书长提出的改革而言,佛得角已当选为有联合国各方案和实地机构参加的联合办事处主动行动的东道国。
Elle a été l'un des premiers États à présenter des propositions officielles à cet égard à l'Assemblée générale, notamment des projets de résolution depuis la trente-quatrième jusqu'à la quarantième session, visant à reformer les travaux du Conseil de sécurité et à supprimer le droit de veto.
它从第三十四届到第四十届会议都提出了决议草案,其目的是改革安全理事会并废除否决权。
Nous invitons les pays qui partagent ces vues à rallier nos efforts en vue de créer de nouveaux marchés et de reformer les marchés et les mécanismes de réglementation dépassés.
我们请有同样看法的国家加入我们为创造新市场以及改革过时的市场和管理机制而作出的努力。
Toutefois, les reformes économiques engagées à ce titre n'ont pas été en mesure de réduire les écarts importants au niveau des attentes de la population locale qui mérite toute l'attention et tout le concours de la communauté internationale en général et de l'Union européenne en particulier.
然而,在这方面实施的经济改革尚远不能达到当地人民的期望,整个国际社会,特别是欧洲联盟应对此给予充分重视和援助。
Les projets de modifications du Code pénal sont actuellement devant la Chambre des Députés, qui étudie toutes les propositions de reforme soumises par le Secrétariat d'État à la condition féminine en collaboration avec une coalition d'organisations non gouvernementales.
《刑法典修正案》草案目前正由众议院审议当中,众议院正在研究国家妇女事务秘书处和非政府组织联名提交的修改建议。
Les relations économiques internationales doivent être profondément reformées, en faveur d'une plus grande implication de l'Organisation des Nations Unies.
必须对国际经济关系进行深刻的改革,以确保联合国在更大程度上的参与。
Le développement des capacités locales en vue du dialogue entraîne un soutien des reformes plus important que celui résultant d'initiatives dirigées par des experts.
开发当地的对话能力,为改革调集了基础广泛的支持,其力度大于专家领导的方法。
Alors que le succès de la reforme se traduira par une situation « gagnant - gagnant - gagnant » pour les pays donateurs, les pays récipiendaires et les Nations Unies dans leur ensemble, comme l'a dit si bien M. Ban Ki-moon, l'échec de la réforme risque fort de marginaliser le système dans son ensemble dans le long terme.
改革的成功将为捐助国和受援国及整个联合国带来双赢局面,另一方面,如潘基文先生所正确指出的那样,改革如果失败,将长期使整个系统边际化。
Le Conseil économique et social est peut-être le seul organe cité dans la Charte qui ait fait la preuve de son immense capacité à reformer, à innover et à s'adapter aux réalités et aux défis changeants du développement.
经济及社会理事会也许是表现出进行改革,革新和适应发展方面的不断变化的现实和挑战的巨大能力的唯一《宪章》机构。
Dans le cadre des efforts de reconstruction après-conflit, il faut accorder la priorité à reformer les jeunes, à les doter de compétences pratiques et techniques; il faut appuyer le secteur privé au moment où il cherche à régénérer ses activités, et favoriser le microfinancement afin de créer des auto-emplois dans l'agriculture, le commerce et l'industrie artisanale.
在冲突后重建的努力中,必须优先注意再培训的问题,向年轻人提供实际的和技术性的技能,支持私营部门争取重新展开活动并为农业、贸易和家庭工业中的自我就业提供小额资金。
Ainsi que ma délégation l'a récemment déclaré lors de la séance plénière officieuse de l'Assemblée générale sur la réforme du Conseil de sécurité, l'Italie est convaincue de la nécessité de renforcer la dimension régionale - et donc la voix africaine - au sein d'un Conseil de sécurité reformé.
正如我国代表团最近在大会有关安全理事会改革非正式全体会议上表明的那样,意大利坚信在经过改革的安全理事会中需要加强区域层面,因此需要加强非洲的声音。
En Angola, au Rwanda, au Burundi, au Mozambique et en Sierra Leone, le PNUD a appuyé des projets visant à redévelopper le potentiel, à encourager la démobilisation des ex-combattants à reformer la police et les juges et à rétablir le fonctionnement des institutions judiciaires.
在安哥拉、卢旺达、布隆迪、莫桑比克和塞拉利昂,开发计划署支持开展了旨在重新建设能力,支持前战斗人员复员,重新培训警察和法官,重建法律机构的若干项目。
La plupart des pays africains sont prêts a accélérer les reformes économiques et sociales et à mettre en œuvre les programmes de développement essentiels dans les domaines de l'éducation, de la science, de la technologie, de la santé, de l'agriculture, notamment, etc.
大多数非洲国家愿意加快经济和社会改革,并在教育、科学、技术、卫生和农业方面实施基础发展方案。
L'effectif actuel d'agents des services généraux recrutés localement serait reformé à Copenhague au moyen d'agents recrutés dans le nouveau pays hôte, étant donné que les agents des services généraux en poste à New York ne pourraient prétendre à une mutation.
由于目前的一般事务人员不符合搬迁的条件,目前的当地征聘一般事务人员队伍将在新的东道国以来自该国的工作人员重新组建。
Par ailleurs, des préoccupations géopolitiques ont amené de nombreux pays à former ou reformer des réserves de pétrole stratégiques, ce qui a encore accru la demande mondiale de pétrole.
此外,地缘政治的关切更加迫使许多国家建立或补充战略性石油储备,这就进一步加剧了全球对石油的需求。
Pour doter le nouveau Gouvernement des outils nécessaires à une bonne gouvernance - des institutions d'État viables, responsables et représentatives capables de garantir la sécurité et de poser les fondations crédibles du développement du pays - il faut continuer à progresser dans la mise en oeuvre de la reforme du secteur de la sécurité.
要使新的政府掌握有效施政所需要的手段——即能够确保安全并为该国发展建立可靠的基础的可行的、负责任的和具代表性的国家体制,就需要在执行安全部门改革中取得进展。