词序
更多
查询
词典释义:
russe
时间: 2023-09-07 23:49:43
TEF/TCF
[rys]

adj. 俄国的; 俄斯的; 俄国人的; 俄斯人的; 俄斯族人的Russen. 俄国人; 俄斯人; 俄斯族人 n. m. 俄语

词典释义

adj.
俄国的; 俄斯的; 俄国人的; 俄斯人的; 俄斯族人的
boire à la russe 俄斯式喝酒[干杯后把酒杯摔掉]

Russe
n.

俄国人; 俄斯人; 俄斯族人
un Russe blanc 白俄斯人

n. m.
俄语
parler rapidement le russe 快速地说俄语

近义、反义、派生词
联想:
  • nation   n.f. 民族;国家

近义词:
lapin petit-russe,  barzoï
联想词
soviétique 苏维埃的; bulgare 保加利亚语; polonaise 波兰的; roumain 马尼亚语; turc 土耳其的; lituanien 立陶宛的; slave 斯拉夫; orthodoxe 正统派的; allemand 德国的,德意志的; turque 土耳其; américain 美洲的;
短语搭配

boire à la russe俄罗斯式喝酒 ;俄罗斯式喝酒[干杯后把酒杯摔掉]

parler rapidement le russe快速地说俄语

Il prononce parfaitement le russe.他的俄语发音好极了。

salade (russe)色拉

cigarette (russe)细蛋卷(饼干)

poupées russes(一个套一个的)俄罗斯玩偶

chaussettes russes(代替袜子用的)包脚布

armée russe俄国军队

musique russe俄罗斯音乐

langue russe俄语

原声例句

Il y en a des absolument géniaux comme l'hymne russe.

有些国歌非常棒,比如俄罗斯国歌。

[法国人眼中的瑞士]

Enfin, l'économie syrienne est en lambeaux. Comme on le voit sur ces graphiques, la production pétrolière s'est effondrée, celle des phosphates aussi, pour ensuite prendre, les mines ayant été relancées par des financements iraniens et russes.

最终,叙利亚的经济破败不堪。从这些图表中可以看出,石油产业已经崩溃,磷酸盐产业也是如此,只是在伊朗和俄罗斯的资助下,矿场重新恢复了生产。

[Le Dessous des Cartes]

Toast hawaï, œuf à la russe, viande hachée à l'orientale et salade de poulet à la mandarine. Les ingrédients : du poulet cuit, des cornichons, des oignons, des œufs durs, un peu de crème et une boîte de mandarines.

夏威夷吐司、俄罗斯鸡蛋、东方肉糜和柑橘鸡肉沙拉。材料:熟鸡肉、小黄瓜、洋葱、煮鸡蛋、奶油和一罐柑橘。

[德法文化大不同]

Ce qui le détermina à entreprendre l'étude du russe, ce fut le désir de lire les documents réglés par les commissions d'enquêtes officielles, documents dont le gouvernement du tsar empêchait la divulgation.

使他决定着手学习俄语的(原因)是他想要阅读官方调查委员会控制的文件,而沙皇政府阻止传潘这些文件。而沙皇政府阻止传潘这些文件。

[北外法语 Le français 第四册]

Les Russes ne firent aucune attention à l’état où nous étions.

俄罗斯人对我们的情形不加理会。

[憨第德 Candide]

C'est dans ce contexte du choc des puissances américaine, chinoise, russe et de déstabilisation de nombreuses zones du monde que notre pays aura dans deux mois la charge de présider l'Union européenne.

正是在这种美国、中国和俄罗斯力量的冲突,和世界许多地区的不稳定的背景下,我国将在两个月后承担起主持欧盟的任务。

[法国总统马克龙演讲]

Parler directement à la Chine de ce conflit, de cette agression russe, de ce qui s'y joue, des conséquences, des conséquences pour notre Europe, des conséquences pour le Proche et Moyen-Orient, comme pour le continent africain et tant d'autres.

直接与中国讨论这场冲突、讨论俄罗斯的入侵、其中的利害关系、造成的后果,以及对欧洲的后果、对近东和中东的影响,就像非洲大陆和其他许多大陆一样。

[法国总统马克龙演讲]

Les avoirs de plusieurs centaines de personnalités russes proches du pouvoir ont ainsi été gelés en France et à l'étranger.

数百名与政府关系密切的俄罗斯人的资产已经在法国和国外被冻结了。

[法国总统马克龙演讲]

Plusieurs grandes banques russes ont été exclues des systèmes de paiements internationaux, rendant impossibles nombre de transactions et entraînant la chute du rouble.

俄罗斯几家主要的银行被排除了在国际支付系统之外,这使得很多交易无法进行,也导致卢布下跌。

[法国总统马克龙演讲]

Les organes de propagande russe viennent de cesser d'émettre en Europe.

俄罗斯主要的新闻媒体机构暂停在欧洲广播。

[法国总统马克龙演讲]

例句库

La production de manteaux de fourrure a augmenté car les russes exportent plus.

俄罗斯的裘皮大衣的产量提高因为出口数量也增多。

«Si Kiev procédait à la moindre ponction sur le gaz destiné à l'Europe, Gazprom en couperait immédiatement toute livraison.», prévient un haut responsable du côté russe.

俄方一位高级负责人警告说,“如果乌克兰方面有任何截留输往欧洲的天然气行为,俄罗斯天然气工业股份公司将立即中断全部供应”。

Guy Laliberté, qui s'est envolé mercredi à bord d'une fusée russe Soyouz, est le septième touriste spatial de l’histoire, mais il est assurément le premier clown dans le cosmos.

周三,他成为了搭乘俄罗斯“联盟”号宇宙飞船的第七个太空游客,但他肯定是去宇宙的第一个小丑。

Prallèlement,en s’appuyant sur les données de l’archéologie et de l’histoire,la science russe entreprenaint l’ étude du passé et de la culture des nomades.

同时,在考古发现和历史资料的推动下,俄罗斯开展了大量与游牧文化和历史有关的科学研究。

Avez vous entendu les applaudissements pour les USA, le Canada, l'Australie, la Fédération Russe.Méditez ce qu'il se passe avant de dire et écrire n'importe quoi.

对比你们听到美国队,加拿大队,澳大利亚,俄罗斯的欢呼,在胡扯之前,请你们先思考一下之前发生过什么(指的是火炬巴黎传递)。

La société américaine Space Adventures a en effet assuré mercredi avoir signé un nouvel accord avec l'agence spatiale russe et le constructeur de caspule Soyouz pour reprendre ces voyages en 2013.

美国“太空冒险”公司(Space Adventures)周三声称已经与俄罗斯空间局以及联合号太空舱的制造者签署了一项新协议,将在2013年重开太空旅游。

La gamme de services, y compris en chinois et en russe de traduction du document, le marché russe de recherche, contact avec la clientèle, tels que le moteur de recherche.

服务的范围包括文件的汉俄互译、俄罗斯市场调研、客户联系、商品搜寻等。

Mon entreprise opérant principalement en titane, une variété de titane pur (e année en chinois et en russe marques) et en alliages de titane, tubes, barres, tôles, fils de titane.

我公司以钛材经营为主,有各种纯钛(中国牌号和俄罗斯牌号)和钛合金,有管材,棒材,板材,钛丝。

"L'économie russe connaît une croissance plus rapide que la moyenne en Europe et elle offre de grandes opportunités pour les entreprises britanniques", a relevé M.Cameron.

卡梅伦指出,“俄罗斯经济的发展速度高于欧洲平均水平,俄罗斯的快速发展为英国的公司提供了良好的机遇。”

Le président Dmitri Medvedev et des officiels russes observent une minute de silence en mémoire des victimes du double attentat avant une réunion de crise du Conseil de sécurité au Kremlin.

在安全委员会的紧急会议正式开始之前,俄罗斯总统德米特里·梅德韦杰夫及其他官员在克林姆林宫内为两起爆炸案中的遇难者默哀一分钟。

Tu écoutais la mienne, l'italien, l'allemand, les bribes de russes.

你也听我,听我说意大利语、德语、一点点俄语

Depuis quelques semaines, la télévision russe nous offrait des images touchantes de leur complicité.

几周来,俄罗斯电视台不断播出显示二人默契的感人画面。

L'écrivain français d'origine russe et académicien Henri Troyat, lauréat du prix Goncourt en 1938 pour son roman "L'Araigne", est décédé à l'âge de 95 ans, 3 mars.

俄裔法国作家,法兰西学院院士,以小说《蜘蛛》获1938年法国龚固尔文学奖得主的亨利•特罗亚于3月3日去世,享年95岁。

Hier un sous-marin chinois a été aperçu dans les eaux territoriales russes. En guise de punition, les garde-côtes ont confisqué les rames aux Chinois.

昨天一艘中国潜艇在俄罗斯领海内被发现。作为惩罚,俄罗斯海岸警卫队没收了中国人手里的桨。

Ma mère est professeur d’université. Elle parle très bien anglais, et elle sait encore le français et le russe. Elle aime bien son travail.

我母亲是大学教师。她英语说得很好,也会讲法语和俄语。她热爱自己的工作。

Vous Li, Shenzhen Trading Co., Ltd est une société russe de la commission de passation des marchés, et je voudrais Amis de la majorité de la coopération et de développement commun.

深圳市优立贸易有限公司是一家俄罗斯的委托采购公司,愿和广大商友合作,共同发展。

Est souvent le premier à Tourgueniev Ivan ?. Comme frère, comme il a embrassé l'légèrement supérieurs à ses romancier russe.

第一个来到的往往是伊万?屠格涅夫。他像亲兄弟一样地拥抱着这位比他略高的俄国小说家。

De première classe de l'opération de marché: Shi Sheng-Ming, les institutions internationales créée en Novembre 2000 dans la capitale russe de Moscou.

一流的市场运作实力:盛仕铭国际机构2000年11月创建于俄罗斯首都莫斯科。

Selon le sino-russe développement économique et commercial d'une bonne tendance, combinée avec le Groupe de son propre développement rapide et un meilleur service pour le marché russe.

根据中俄经贸发展的大好趋势,结合本集团自身的快速发展,并更好的为俄罗斯市场服务。

Bruno n’a jamais chanté en Russie, mais il y est bien connu depuis le succès de Notre-Dame de Paris, version russe.

Bruno从未在俄国演出过,但自从俄语版《巴黎圣母院》被引入俄国并取得巨大成功后,他就在那里家喻户晓了。

法语百科

Le russe (en russe Русский) est une langue appartenant au groupe slave oriental de la famille des langues indo-européennes, auquel appartiennent aussi l'ukrainien et le biélorusse. Il compte plus de 280 millions de locuteurs (comme langue maternelle ou langue seconde). Il est la langue officielle de la Fédération de Russie et l'une des langues officielles des républiques de Biélorussie, du Kazakhstan et du Kirghizistan, langue de communication au sein de la Communauté des États indépendants (CEI), dominante dans certaines régions d'Ukraine (notamment le Sud et l'Est ukrainien ainsi que la capitale Kiev). Il est également une des langues officielles de l'ONU.

Il est régi par l'Académie des sciences de Russie (russe : Росси́йская Акаде́мия Нау́к).

Histoire de la langue russe

La langue russe est issue du groupe des langues slaves formalisé dans le vieux-slave. De cette langue commune slave sont issues une langue commune aux ecclésiastiques, le slavon d'Église ou vieux-slave liturgique, et les multiples langues vernaculaires à l'origine des différentes langues slaves.

Le vieux russe est ainsi parlé du X au XIV siècle dans le groupe des langues slaves orientales (Russie, Biélorussie et Ukraine). La langue russe moderne en est issue, en subissant une forte influence du slavon d'Église.

La langue russe au début du XXI siècle

Le russe dans l'espace post-soviétique

Dans les années 2000, le russe est parlé par plus de 280 millions de personnes, dont quelque 145 millions le parlent comme langue maternelle. Il est utilisé par la grande majorité des Russes de Russie. À la suite de la russification intense menée lors de la période soviétique, son usage est toujours très important en Ukraine, en Biélorussie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, en Lettonie, en Lituanie, en Estonie ou encore dans les régions séparatistes d'Abkhazie, d'Ossétie du Sud ou de Transnistrie, pas seulement par l'importante minorité russe encore présente, mais aussi par une grande partie de la population de l'ethnie dominante, surtout dans les grandes agglomérations ou dans des régions proches de la Russie (Est de l'Ukraine, Nord et Ouest du Kazakhstan, etc.). Dans les républiques du Caucase et d'Asie centrale, le russe sert toujours de langue véhiculaire entre les différentes ethnies. Les peuples non russes de l'ancienne URSS, particulièrement dans les grandes villes, ont souvent une meilleure maîtrise écrite de la langue russe que de leur propre langue, ce qui permet à la presse russophone de subsister. Dans les pays baltes, le retour à l'indépendance a fait perdre au russe son rôle hégémonique, et la minorité russe se voit aujourd'hui obligée de se battre pour maintenir sa langue dans ces pays, comme n'importe quelle minorité linguistique (bien qu'en Lettonie, le russe soit parlé par 44 % de la population).

Le russe en Europe centrale

En Europe centrale, les pays du bloc de l'Est, où l'apprentissage du russe était autrefois obligatoire, se tournent aujourd'hui vers l'anglais. On estime que la partie de la population, quel que soit le pays, qui avait plus de vingt ans lors de l'effondrement de l'URSS, en 1991, garde une maîtrise courante et parfois très approfondie de la langue russe. C'est notamment le cas en ex-RDA (Allemagne de l'Est) où il était enseigné. Il a également été enseigné en Yougoslavie durant la période communiste. En Pologne, le russe est largement devancé depuis 1989 par l'anglais et l'allemand. En revanche, le russe est souvent une langue véhiculaire pour les gens qui avaient plus de 15 ans avant 1989; dans les ex-républiques populaires de l'Europe de l'Est, et par exemple, un citoyen de Pologne qui avait plus de 15 ans en 1989 peut le plus souvent, communiquer avec un citoyen Bulgare, qui tout comme lui, avait appris le russe à l'école. En France, et en Allemagne, ainsi qu'en Grande-Bretagne, le russe est resté une langue véhiculaire pour les immigrés, ou réfugiés originaires de l'Europe de l'Est. Ainsi, à Londres, il n'est pas rare, par exemple, de voir un immigré Polonais parler en russe en s'adressant à un réfugié Tchétchène, ou de surprendre un Bulgare communiquer en Russe avec un Roumain.

Le russe dans le monde

Du fait de l'immigration, Israël, l'Allemagne, le Canada, les États-Unis et quelques autres pays comptent aussi d'importantes communautés russophones. En Israël en particulier, plus d'un million des 7 millions d'Israéliens sont des russophones originaires de l'ex-URSS, ils pratiquent encore beaucoup le russe.

Malgré une perte d'influence certaine après l'effondrement du régime soviétique, l'importance de la langue russe ne s'est nullement démentie, que cela soit des points de vue scientifique (restant une langue de communication de première importance dans la conquête de l'espace), culturel, ou géopolitique (la Russie restant une puissance militaire de premier ordre). Son état d'idiome véhiculaire en Asie centrale, dans le Caucase voire dans les marches slaves de l'ex-Union soviétique demeure, quoique amoindri, vivace.

Dans les pays de l'ex-Asie centrale soviétique (Tadjikistan, Ouzbékistan, etc.), le russe est désormais en concurrence surtout avec l'anglais, et dans une moindre mesure, avec le chinois (mandarin) pour l'apprentissage d'une seconde langue, pour les plus jeunes, et aussi avec le Farsi (Persan), la langue de l'Iran, qui est la puissance régionale et économique principale de l'Asie centrale. Pour pouvoir émigrer vers les États-Unis, l'Australie, ou le Canada, ou pour travailler dans le secteur du tourisme, une partie des plus jeunes misent sur l'anglais. Le chinois souffre de ne pas être la langue d'un pays d'immigration et des faibles salaires pratiqués en Chine. Aux États-Unis ou en Australie, les rémunérations (salaires) sont au contraire, bien meilleures qu'en Russie. Toutefois, la Russie est encore la première destination des émigrés d'Asie centrale.

Dialectes russes

Il existe trois groupes de dialectes en Russie d'Europe : le russe septentrional, central et méridional. Chacun de ces groupes se décompose lui-même en plusieurs dialectes. Il fait considérer également, bien que ne relevant pas des aspects dialectaux : la langue russe sous sa forme argotique. La « langue verte », le mat venu des prisonniers et zek est utilisée au quotidien. Son lexique est riche, hormis les aphérèses, apocopes et autres dérivations, et les polysémies étendues.

Russe septentrional

Situé au Nord-Est d'une ligne reliant le lac Ladoga à Iochkar-Ola en passant par Novgorod et Iaroslavl. Ce groupe se distingue par une prononciation du o non accentué comme un /o/, le g est guttural et le t des terminaisons de verbe se prononce dur.

Russe central

La limite septentrionale passe par Saint-Pétersbourg, Novgorod, Ivanovo et Nijni Novgorod jusqu'à Tcheboksary. Au sud, cette région comprend Velikié Louki, Moscou et Penza. L'accent local comporte des traits empruntés tant au russe septentrional qu'au russe méridional. On distingue la partie septentrionale (prononçant /o/, même hors accent) et la partie méridionale (prononçant le o, non accentué, /a/).

Russe méridional

La région s'étend au sud de Velikié Louki et passe par Riazan et Tambov. On y prononce le 'o' non accentué /a/, le 'g' est fricatif et le 't' mouillé des terminaisons de verbe.

Données linguistiques sur le russe

Prononciation et écriture

Le russe est une langue accentuelle ; l'accent tonique des mots est variable (il peut se déplacer d'une forme à l'autre) et conditionne la prononciation des voyelles selon un phénomène d'apophonie accentuelle : les voyelles non accentuées sont brèves et réduites (la syllabe non accentuée précédant l'accent étant moins réduite que les autres).

Le russe s'écrit avec une version de l'alphabet cyrillique comportant 33 lettres. La phonologie du russe y est rendue de façon particulière : la plupart des lettres-consonnes représentent en fait deux phonèmes distincts, l'un vélarisé (« dur »), l'autre palatalisé (« mou » ou « mouillé ») ; la graphie de la lettre-voyelle qui suit (ex. : a/я pour [a]) indique de quel phonème consonantique il s'agit :

les consonnes dures sont suivies de а, е (dans les mots étrangers), э, о, у, ы, ъ (graphie ancienne), ou l'absence de voyelle.

les consonnes molles sont suivies de я, е, ё, и, ю, ь (qui dénote une mouillure en l'absence de voyelle). En début de mot, après une autre voyelle, ь ou ъ, ces voyelles sont précédées d'un [j] (я ia, е ié, ё io, ю iou). И se prononce [ji] après les ь ou ъ.

les consonnes ж, ш, ц sont toujours dures et ч, щ sont toujours molles. On n'écrit jamais я, ю, э, ъ après ces consonnes.

Tableau de l'alphabet cyrillique dans sa version russe actuelle Majuscule Minuscule Nom Prononciation (API) Prononciation (équivalent français approché) Translittération (norme ISO 9) Transcription (usage français) А а a [a] a a a Б б be [b] ~ [bʲ] b b b В в ve [v] ~ [vʲ] v v v Г г ge [g] ~ [gʲ] g dur g g, gu Д д de [d] ~ [dʲ] d d d Е е je [ʲe] ~ [je] ïé e e, ie, ye Ё ё jo [ʲo] ~ [jo] ïo ë e, io, yo Ж ж že [ʐ] j ž j З з ze [z] ~ [zʲ] z z z И и i [i] i i i Й й i bref и краткое [j] y j ï К к ka [k] ~ [kʲ] k k k Л л el [k] ~ [lʲ] l dur ~ l mouillé l l М м em [m] ~ [mʲ] m m m Н н en [n] ~ [nʲ] n n n О о o [o] o o o П п pe [p] ~ [pʲ] p p p Р р er [r] ~ [rʲ] r roulé r r С с es [s] ~ [sʲ] s dur s s, ss Т т te [t] ~ [tʲ] t t t У у u [u] ou u ou, u Ф ф ef [f] ~ [fʲ] f f f Х х ha [x] ~ [xʲ] ch allemand, ﺥ arabe, j espagnol h kh, h Ц ц ce [t͡s] ts c ts Ч ч če [t͡ɕ] tch č tch Ш ш ša [ʂ] ch š ch Щ щ šča [ɕː] ch mouillé long ŝ chtch Ъ ъ signe dur твёрдый знак vélarisation muet " — Ы ы y [ɨ] i postérieur y y Ь ь signe mou мягкий знак palatalisation mouillure ’ ' Э э è renversé э оборотное [ɛ] è è e Ю ю ju [ʲu] ~ [ju] ïou û iou, ïou, you Я я ja [ʲa] ~ [ja] ïa â ia, ïa, ya

À quelques exceptions près, l'orthographe est de type phonologique (toutefois, la place de l'accent n'est habituellement pas notée) : le russe s'écrit globalement comme il se prononce, à condition de tenir compte de certaines modifications phonétiques prévisibles :

l'apophonie accentuelle : les voyelles inaccentuées sont prononcées réduites, mais écrites comme si elles avaient leur forme « pleine » accentuée. Hors accent, a et o se confondent en [ɐ] ou [ǝ] selon la position : par exemple, говорить « parler » se prononce [gǝvɐ'ritʲ] ; хорошо « bien » se prononce [xǝrɐ'ʂɔ] où seul le dernier o se prononce vraiment [ɔ]. Le e et le я hors accent tendent vers [j] : comparer нет « non » prononcé ['nʲɛt, et семья « famille » prononcé [sʲɪ'mʲa].

l'allophonie « molle » : l'élévation ou centralisation des voyelles basses et postérieures après les consonnes molles. Les [a], [o], [u] se font [æ], [u], [ʉ].

le dévoisement final : comme dans la plupart des langues slaves, les consonnes sonores s'assourdissent en fin de mot : д est alors prononcé [t], б prononcé [p], etc. Exemples : город [ˈgorət] « ville », нож [noʂ] « couteau ».

l'assimilation régressive : les consonnes sourdes se font sonorisées devant les consonnes sonores (à l'exception de в) : сделать [ˈzdʲelətʲ] « faire », mais свет [svʲet] « lumière » , творить [tvɐˈrʲit] « créer ». Les consonnes sonores s'assourdissent devant des consonnes sourdes : все [fsʲe] « tout », ложка [ˈloʂkɐ] « cuillère ».

les groupes de consonnes sont plus nombreux qu'en français, mais les suites trop longues sont réduites : par exemple, dans чувствовать [ˈt͡ɕustvəvətʲ] « sentir, ressentir », le premier 'v' de la suite la suite vstv ne se prononce pas.

la lettre г peut prendre plusieurs valeurs : [g] généralement, mais [v] dans les terminaisons de l'adjectif -его, -ого et dans le pronom его (ainsi que dans сегодня « aujourd'hui »), [x] dans la racine легк- (« léger »), мягк- (« mou ») et le mot бог « dieu » (au nominatif), muet (ou [f] ?) dans les interjections (ага « aha », гм « hum », …). La prononciation [ɣ] de г est la marque caractéristique de l'accent du sud.

L'orthographe actuelle est le fruit de la grande réforme de 1918 (qui avait été proposée avant la Révolution russe, mais qui a été mise en œuvre par les bolcheviks) et de la codification de 1956. La ponctuation, provenant initialement du grec byzantin, a été modifiée aux XVIIetXVIII siècles par analogie avec le système allemand et français. Les guillemets utilisés sont « et » sans espace.

Vocabulaire

Traduction Mot Rapport étymologique au grec, au latin ou au français À l'anglais et/ou allemand Indo-européen
terre земля humus - *dʰéǵʰōm
ciel небо nimbus, français nimbes, nuage Nebel *nébʰos
eau вода unda, français onde water/Wasser *wódr̥
feu огонь ignis, français ignition - *h₁ngʷni-
une personne человек - -
homme мужчина - -
femme женщина génitrice, grec γυνὴ queen *gʷḗn
manger есть edere eat/essen *h₁ed-
boire пить potare - *peh₃-
grand большой de-bilis (affaibli - "dé-grand-i") - *bel-
petit мaленький malus -
nuit ночь nox, nuit (notte en italien) night/Nacht *nókʷts
jour день dies - *dyeu-
maison дом domus (home/Heim) *dṓm
frère брат frater brother/Bruder *bʰréh₂tēr
mère мать mater mother/Mutter *méh₂tēr

Déclinaison

Déclinaison

Le russe est une langue flexionnelle. La déclinaison russe ne comporte plus aujourd'hui que six cas :

Nominatif (Именительный Imenitel’nyï)

Génitif (Родительный Roditel’nyï) qui traduit souvent la préposition 'de' (origine, article partitif, objet de certains verbes, complément de nom, etc.) ;

Datif (Дательный Datel’nyï) destination, attribution ;

Accusatif (Винительный Vinitel’nyï) destination, objet direct ;

Instrumental (Творительный Tvoritel’nyï) moyen, durée ;

Locatif (Предложный Predlojnyï) (ou prépositionnel) localisation ou dans l'espace.

Au singulier, l'accusatif des noms n'a de forme propre que dans la déclinaison des noms masculins ou féminins se terminant en а au nominatif et celui des noms féminins se terminant en ь au nominatif est identique au nominatif. Au singulier dans toutes les autres déclinaisons et au pluriel dans toutes, il se confond avec le génitif si le nom désigne un être animé ; avec le nominatif s'il désigne un être inanimé.

L'accusatif des adjectifs n'a de forme propre qu'au féminin singulier. Aux masculin et neutre singuliers et au pluriel, il se confond avec le génitif si le nom qualifié par l'adjectif désigne un être animé ; avec le nominatif s'il désigne un être inanimé.

Le vocatif (Звательный Zvatel’nyï), qui était autrefois le septième cas de la déclinaison russe, ne subsiste plus que dans l'invocation religieuse (Отче наш « Notre Père »), dans quelques rares expressions figées (Боже мой « Mon Dieu », батько « petit père ») et (très rarement) dans la littérature (chez Alexandre Pouchkine, par exemple : « старче » pour « старец » ― « vieillard »). La forme courte populaire des prénoms (« Тань » Tan’ pour « Таня » Tania) et des mots « мам » et « пап » (m’man, p’pa) peut être considérée comme un vocatif.

Noms

Il y a trois genres (masculin, féminin, neutre) et deux nombres (singulier, pluriel). Généralement, les trois genres sont indifférenciés au pluriel (sauf pour la déclinaison des noms au génitif). La terminaison du nominatif singulier indique généralement le genre : consonne, й ou -ь pour le masculin ; -а, -я ou -ь pour le féminin ; -о ou -е pour le neutre. Il existe quelques exceptions (notamment des mots masculins d'origine étrangère comme кофе ), et en particulier les noms de personne en -а se déclinent comme des féminins mais prennent le genre en cohérence avec leur sens (папа papa masculin, коллега collègue masculin ou féminin).

Le russe a perdu le duel. Il garde cependant un système complexe d'accord des noms précédés d'adjectifs cardinaux :

nominatif singulier pour les nombres terminés par один un : двадцать один этаж vingt-et-un niveaux (c'est-à-dire vingt étages), mais : одиннадцать этажей onze niveaux ;

génitif singulier pour les nombres terminés en два deux три trois четыре quatre : два этажа deux niveaux (on peut rencontrer dans ce cas le nominatif pluriel pour des noms féminins) ;

génitif pluriel pour les autres nombres et les quantités indéfinies : много этажей beaucoup d'étages ;

nominatif pluriel en l'absence de quantifieur : этажи des étages.

Quand le quantifieur est dans un cas oblique (c'est-à-dire quand il n'a pas la forme du nominatif), le nom prend le même cas et le pluriel : около трëх часов "vers trois heures".

1 : On écrit и après une chuintante, г, к ou х.

2 : On écrit ей après une chuintante.

3 : Après une consonne molle on écrit ё sous l’accent, sinon e.

4 : L’accusatif est identique au génitif pour les noms animés, au nominatif pour les inanimés.

5 : Après une chuintante on écrit о sous l’accent, sinon e.

6 : Pour les substantifs se terminant en ие au nominatif singulier on écrit ии.

7 : Pour les substantifs se terminant en ие au nominatif singulier on écrit ий.

1 : Ces noms sont presque tous féminins, quelques-uns sont masculins, aucun n'est neutre.

2 : On écrit и après une chuintante, г, к ou х.

3 : Après une chuintante, on écrit о sous l’accent, sinon e.

4 : Après une consonne molle, on écrit ё sous l’accent, sinon e.

5 : L’accusatif pluriel est identique au génitif pour les noms animés, au nominatif pour les inanimés

au génitif pour les noms animés,

au nominatif pour les inanimés

1 : Les substantifs dans ce groupe en -ь sont tous féminins

2 : Le substantif masculin путь (chemin), se décline ainsi sauf à l'instrumental sing. où il prend -ём.

3 : Au singulier, l’accusatif est identique au génitif que le nom soit animé ou inanimé.

4 : Au pluriel, l’accusatif est identique au génitif pour les noms animés, au nominatif pour les inanimés.

Neutres en -мя
Sing. Plur. Il s'agit, sans exception, de tous les substantifs se terminant au nominatif singulier par -мя.
Nominatif -ена
Accusatif -ена
Génitif -ени -ён
Datif -ени -енам
Instrumental -енем -енами
Locatif -ени -енах
Déclinaison et noms étrangers
Indéclinables Déclinables
Plusieurs mots d’origine étrangère qui se terminent par une voyelle ont la même forme dans tous les cas. Ces mots appartiennent généralement au neutre: шоссе (chaussée), метро (métro), кино (cinéma), mais peuvent être aussi du masculin ― шимпанзе (chimpanzé), кенгуру (kangourou), ou du féminin ― кольраби (chou-rave) etc. Les substantifs étrangers animés terminés par а se déclinent : я Фатиму встретил(а) (j'ai rencontré Fatima)

Adjectifs

Le système adjectival russe, tout comme le système verbal au passé, connaît trois genres :

au nominatif singulier, le masculin, le féminin et le neutre sont distincts;

aux génitif, datif, instrumental et locatif singuliers, le féminin se distingue des masculin et neutre qui sont confondus ;

au pluriel, il n'existe qu'une seule forme pour les trois genres.

Une spécificité du russe, par rapport aux autres langues slaves, est l'existence à côté de la forme dite longue (déclinée) d'une forme courte. La forme courte n'est utilisée que quand l'adjectif est attribut du sujet, et n'existe donc qu'au nominatif.

Sing. Plur.
Masc. Neut. Fém.
Forme courte ø
Nominatif -ый -ое -ая -ые
Accusatif N/G (1) -ое -ую N/G (1)
Génitif -ого -ого -ой -ых
Datif -ому -ому -ой -ым
Instrumental -ым -ым -ой -ыми
Locatif -ом -ом -ой -ых

1 : L’accusatif est identique au génitif pour les noms animés, au nominatif pour les inanimés.

2 : Tous les neutres sont inanimés (sauf дитя - enfant) (donc l'accusatif a la forme du nominatif).

Les adjectifs masculins se terminent en ой sous l'accent (ex. : большой - grand). Pour les adjectifs en chuintante et en ж qui n'ont pas l'accent en finale (c’est-à-dire tous sauf большой et чужой) le o suivant la chuintante est remplacé par e. (Par exemple : хороший donne хорошего, хорошему etc) Après les chuintantes ou les lettres г, к et х on écrit и à la place de ы. Dans les mêmes cas, on n'écrit jamais я mais a, ni jamais ю mais у.

Une voyelle mobile (о ou е) apparaît souvent au masculin singulier court : краткий/краток.

On distingue de plus les adjectifs à racine dure (cf. ci-dessus) et ceux à racine molle. Pour ces derniers :

La forme courte est en ø, е, я, и.

Pour les adjectifs masculins se terminant au nominatif par ий et les adjectifs neutres en ее on décline comme suit его, ему, им et eм.

Les adjectifs féminins en яя se déclinent юю et ей.

Les adjectifs pluriels en ие se déclinent их, им, ими etих.

Pronoms personnels

Pronoms personnels
Singulier Pluriel Réfléchi
1 2 3 1 2 3
Masc. Fem. Neut.
Nominatif я ты он она оно мы вы они
Accusatif меня тебя (н)его (н)её (н)его нас вас (н)их себя
Génitif меня тебя (н)его (н)её (н)его нас вас (н)их себя
Datif мне тебе (н)ему (н)ей (н)ему нам вам (н)им себе
Instrumental мной
(мною)
тобой
(тобою)
(н)им (н)ей (н)им нами вами (н)ими собой
(собою)
Locatif мне тебе нём ней нём наc вас них себе

Quand le pronom de la troisième personne est régi par une préposition, il est préfixé d'un н-: у него, с неё, etc. S'il est simplement précédé d'une préposition qui ne le régit pas (par exemple lorsqu'il sert de traduction à un possessif français), il conserve son initiale vocalique : у его брата, chez son frère.

Les pronoms personnels ne connaissent pas la différence entre animés et inanimés. L'accusatif est toujours identique au génitif.

Démonstratifs

Déclinaison des démonstratifs
этот, celui-ci, ceci, ce тот, celui-là, cela, ce
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Masc. Neut. Fém. Masc. Neut. Fém.
Nominatif этот это эта эти тот то та те
Accusatif N/G (1) это эту N/G (1) N/G (1) то ту N/G (1)
Génitif этого этого этой этих того того той тех
Datif этому этому этой этим тому тому той тем
Instrumental этим этим этой этими тем тем той теми
Prépositionnel об этом об этом об этой об этих о том о том о той о тех
* 1 : L’accusatif est identique au génitif pour les noms animés, au nominatif pour les inanimés.

Possessifs

Le russe dispose de cinq possessifs, мой, твой, наш, ваш et свой qui sont chacun à la fois adjectif et pronom. Comme tout pronom ou adjectif, se déclinent en fonction du genre, du nombre et du cas du nom qu'ils remplacent ou déterminent (donc de la chose possédée). Il en existe deux modèles de déclinaison, l'un pour мой, твой et свой, l'autre pour наш et ваш.

1 : мой renvoie à un possesseur première personne du singulier ;

2 : твой renvoie à un possesseur seconde personne du singulier ;

3 : свой renvoie à un possesseur sujet (de la proposition concernée) quels qu'en soient le genre, le nombre et la personne;

4 : наш renvoie à un possesseur première personne du pluriel ;

5 : ваш renvoie à un possesseur seconde personne du pluriel ;

6 : L’accusatif est identique au génitif pour les noms animés, au nominatif pour les inanimés.

Pour renvoyer à un possesseur troisième personne qui n'est pas sujet de la proposition concernée, le russe utilise le génitif du pronom personnel non réfléchi de la troisième personne, à savoir

его pour un possesseur masculin singulier ou neutre singulier ;

её pour un possesseur féminin singulier ;

их pour un possesseur pluriel.

Exemple d'emploi du réfléchi свой :

Я люблю свою жену = j'aime ma femme ;

Я люблю его жену = j'aime sa femme.

Interrogatifs

1 : L’accusatif est identique : au génitif pour les noms animés ; au nominatif pour les inanimés.

au génitif pour les noms animés ;

au nominatif pour les inanimés.

Conjugaison

La conjugaison russe ne connaît que deux formes simples – le présent et le passé – et quatre modes – indicatif, impératif, gérondif et participe. Le futur simple n'existe que pour les verbes perfectifs (voir § suivant). Il y a au présent six personnes (trois au singulier et trois au pluriel), et les formes verbales sont suffisamment différentes les unes des autres pour que les Russes emploient assez peu les pronoms personnels au présent (я, ты, он [она, оно], мы, вы, они). Les verbes au passé n'ont que quatre formes : masculin, féminin, neutre et pluriel, ils ne s'accordent pas en personne. D'autres temps sont composés : le futur imperfectif se construit avec l'auxiliaire être (быть) au futur + l'infinitif ; le conditionnel se construit avec le passé + la particule бы, l'impératif, hors deuxième personne, se construit avec пусть (soit) ou давай (de давать qui, dans d'autres emplois, signifie donner ou peut encore servir d'auxiliaire factitif, c'est-à-dire jouer le rôle de faire dans l'expression faire faire). Exemples :

Пусть всегда будет солнце ! « Que le soleil soit toujours (là) ! »

Давайте петь ! « Chantons ! » Давай убежим ! « Sauvons-nous ! »

Comme dans les autres langues slaves, à l'exception du macédonien et du bulgare, l'aspect du verbe russe, perfectif ou imperfectif ne ressortit pas à la conjugaison, mais au lexique. Dans une très grande majorité de cas, les verbes russes vont par paire : à chaque verbe imperfectif son verbe perfectif, ce que les dictionnaires indiquent (exemples : voir видеть/увидеть ; ouvrir открывать/открыть ; poser класть/положить ; parler/dire говорить/сказать). Cette particularité est une des difficultés du russe pour l'étudiant des pays d'Europe occidentale. L'aspect imperfectif est utilisé pour indiquer une action présente, une action passée non terminée ou une action qui se répète dans le temps. Le perfectif, lui, est utilisé pour décrire une action passée qui est complètement finie, une action future qui n'existe pas encore ou une action unique. Les verbes de mouvement possèdent aussi une troisième forme dite indéterminée, pour décrire les déplacements qui ne se font pas dans une direction déterminée (exemples : aller à pied идти/пойти - ходить; aller avec un véhicule ехать/поехать - ездить).

Cas particulier du verbe être (быть). Si tout le reste de la conjugaison a subsisté, le présent (я есмь, ты е́си, он [она, оно] есть, мы е́смы, вы е́сте, они́ суть) ne s’emploie plus en russe moderne, sauf la forme есть qui n’est utilisée que dans des cas rares, ou pour signifier « il y a » en russe (voir ci-dessous).

Quant au verbe avoir (иметь), il est rarement employé. Pour traduire l'appartenance, les Russes utilisent une forme particulière : у меня есть… (pour dire : j'ai…), littéralement chez moi est…

Syntaxe

Article et ordre des mots

Comme la plupart des langues slaves, le russe ne possède aucun article. Le caractère défini ou indéfini d'un substantif est indiqué, indirectement, par sa position par rapport au verbe.

Exemples :

« Девушка пришла » (littéralement : « Jeune fille est arrivée »), la phrase insiste sur le verbe (c'est la forme standard) ; si l'agent « jeune fille » a déjà été introduit, l'ordre des mots suggère qu'il s'agit de la même personne. La phrase se traduira en français par : « La jeune fille est arrivée ».

« Пришла девушка » (littéralement : « Est arrivée jeune fille »), la phrase insiste sur le sujet ; normalement l'agent « jeune fille » n'a pas encore été introduit dans la discussion. La phrase se traduira en français par : « Une jeune fille est arrivée », « c'est une jeune fille qui est arrivée ».

Omission de mots

Grâce en particulier à ses nombreuses flexions, le russe peut omettre certains mots qui seraient essentiels en français, comme les pronoms personnels ou même le verbe :

– Откуда вы? « – D'où êtes-vous ? » (littéralement : d'où vous ?)

У нас не курят « Ici, on ne fume pas » (littéralement : chez nous ne-pas fument)

Мне во Францию « Je dois aller en France » (littéralement : pour-moi en France (direction))

– Пришёл? – Пришёл. « – Il est venu ? – Oui. » ou, en s'adressant à un homme « – Tu es venu ? – Oui. » (littéralement : Venu ? Venu.)

Négation

Voir : La négation en russe

Réponses oui, non, si

En russe, pour répondre en un mot à une assertion ou interrogation quelconque, on dispose de deux adverbes, да et нет :

on emploie да pour signifier son accord avec l'interlocuteur sur la forme dans laquelle il a exprimé son assertion ;

on emploie нет pour signifier son désaccord avec l'interlocuteur sur la forme dans laquelle il a exprimé son assertion.

Dans le cas d'une assertion ou question à la forme affirmative, да traduira donc le français « oui » et нет le français « non ». Exemples :

QUESTION Идёт дождь? « il pleut ? » ;

RÉPONSE AFFIRMATIVE Да, идёт. « oui (, il pleut) » ;

RÉPONSE NÉGATIVE Нет, не идёт. « non (, il ne pleut pas) ».

Dans le cas d'une assertion ou question à la forme négative, donc le français « non » se traduira par да et le français « si » par нет, toutefois suivi d'un mot ou d'une phrase affirmative. Exemples :

ASSERTION NÉGATIVE Дождь не идёт. « il ne pleut pas » ;

ACCORD AVEC L'INTERLOCUTEUR Да, не идёт. « non (, il ne pleut pas) » ;

DÉSACCORD AVEC L'INTERLOCUTEUR Нет, идёт. « si (, il pleut) ».

Mais au contraire de la grammaire française, la russe préfère des réponses plus compliquées, par utilisant нет « non » dans tous les suivi par l'affirmation ou négation. Dans ce cas, les mots нет « non » et да « si» ne portent pas du sens réel et ne sont pas suffisants pour déterminer les intentions de personne répondant la question et on doit avoir l'information supplémentaire. Exemples :

ASSERTION NÉGATIVE Вы не профессор? « vous n'etes pas un professeur ? »;

ACCORD AVEC L'INTERLOCUTEUR 1. Нет, я не профессор. 2. Да, я не профессор « non, je ne suis pas un professeur » ;

DÉSACCORD AVEC L'INTERLOCUTEUR 1. Нет, я профессор. 2. Да нет, я профессор « si je suis un professeur ».

Dans le cas de désaccord, on tend d'utiliser un mot spécial (comme « Да нет » dans l'exemple), au lieu d'un simple « Да ».

Il y a, il n'y a pas

Il y a se dit есть et se construit avec le nominatif.

EX : – Есть суп ? – Есть. « Il y a de la soupe ? – Oui. » (litt. : – Est soupe ? – Est.)

Il n'y a pas se dit нет (contraction de не есть) et se construit avec le génitif.

EX : – Есть суп ? – Супа нет. « Il y a de la soupe ? – Il n'y a pas de soupe. » (litt. : – Est soupe ? – De soupe n'est-pas.)

Tests de connaissance du russe

Les compétences en russe des étrangers sont certifiés par le ТРКИ (« test de russe comme langue étrangère », souvent désigné hors de Russie par son acronyme anglais TORFL) de niveau I à IV, correspondant aux niveaux B1 à C2. Les niveaux A1 à A2 sont également testés mais ne donnent pas droit à un certificat.

Le certificat de niveau I est nécessaire pour l'inscription dans une université russe. La connaissance d'environ 2 300 mots est nécessaire pour son obtention.

Le certificat de niveau II requiert la connaissance de près de 6 000 mots, dont 4 000 mots de vocabulaire actif (liste publiée par le Ministère de l'éducation et de la recherche de Russie).

Le certificat de niveau III peut être exigé pour les métiers liés à la langue, comme le journalisme, l'édition, la traduction ou l'interprétariat. Il peut également être exigé pour l'obtention d'un diplôme de troisième cycle universitaire.

Le certificat de niveau IV peut donner la possibilité d'enseigner le russe, de mener des recherches littéraires et linguistiques en Russie, etc.

Les six niveaux du TORFL sont très proches des six niveaux du DELF ou du CILS.

中文百科

俄语(俄语:ру́сский язы́к,罗马化:russky yazyk,发音[ˈruskʲɪj jɪˈzɨk])属于斯拉夫语族的东斯拉夫语支,是斯拉夫语族中使用人数最多的语言,是俄罗斯、白俄罗斯、吉尔吉斯斯坦及哈萨克斯坦的官方语言,主要在俄罗斯等前苏联的成员国中使用,且在华约的成员国里曾经被学校广泛列为第一外语教学。在苏联时代,其加盟共和国非常强调俄语的重要性。虽然很多这些苏联的加盟共和国现在开始强调使用当地语言的重要性,部分国家俄语不再是官方语言,但是俄语仍然是这些地区当前最广泛使用的共通语言。俄语属于印欧语系,是东斯拉夫语支中三个目前仍在使用的语言之一。目前发现最早的老东斯拉夫语文本是在第十世纪的内容。

俄语是欧亚大陆中分布区域最广的语言,也是斯拉夫语中最多人使用的语言。俄语也是欧洲最多人使用的母语,是俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰1.44亿人的母语。俄语是母语人口排名的第八名,是以人口排列的语言列表中的第七名。俄语是联合国的六种官方语言之一。

历史

据记载约1000年现代俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯大部分区域居住的主要民族是斯拉夫人东支,说着很相近的方言群。约880年统一成为基辅罗斯,以古东斯拉夫语为书面和贸易用语。不久988年基督教传入,同时南斯拉夫的古教会斯拉夫语被引入成为官方和礼拜仪式语言。来自拜占庭希腊语的借词和借译词开始在这一时期进入古东斯拉夫语和口语方言,同时影响着古教会斯拉夫语。 1056年的Ostromir Gospels是已知第二古老的东斯拉夫书籍,俄罗斯国立图书馆保存的许多中世纪泥金装饰手抄本之一。 约1100年基辅罗斯瓦解后方言迅速分化。现代白俄罗斯和乌克兰的地域产生罗塞尼亚语,而现代俄罗斯的地域产生中古俄语。二者在13世纪这些地区在西部立陶宛大公国、波兰、匈牙利和东部**哥罗德、普斯科夫封建共和国与臣服鞑靼人的多个小公国之间的划分而成为不同的语言。 莫斯科和**哥罗德的官方语言是教会斯拉夫语,这是由古教会斯拉夫语发展而来的语言,几个世纪里都是书面语言,直到彼得大帝时代被限制用于圣经和礼拜仪式用语。俄语在教会斯拉夫语的强烈影响下一站发展到17世纪末,随后这种影响发生了扭转,而且导致了一些礼拜仪式用文本的衰落。 彼得大帝(Пётр Вели́кий)政治改革伴随着字母的改革,而且达到了世俗化和西方化的目的。专用词汇取自西欧语言。1800年,贵族日常用的法语和有时使用的德语占了很大一部分。许多19世纪的俄语小说,像列夫·托尔斯泰(Лев Толсто́й)的《战争与和平》包含整段和整页未翻译的法语,有着受教育的读者不需要的假设。 现代的书面语被认为来自亚历山大·普希金(Алекса́ндр Пу́шкин)在19世纪前三分之一的时期,他通过排除一些古老的语法和词汇(所谓的“высо́кий стиль”——“高级形式”),提倡当时口语中可以找到的语法和词汇改变了俄语。现代的**读者或许只能从普希金著作中体会一些明显难以理解的词语,自从少数普希金所用的词语变得古老或者转变了意思。事实上,许多19世纪俄罗斯作家尤其是普希金、米哈伊尔·莱蒙托夫(Михаи́л Ле́рмонтов)、尼古拉·果戈里(Никола́й Го́голь)、亚历山大·格里博也多夫(Алекса́ндр Грибое́дов)所用的表达方式成为现代俄语口语中常见的方式。 20世纪政治剧变和整个意识形态的变化在1918年正字法改革以后给俄语带来了现代化的形式。政治环境和苏联在军事、科技(尤其是航天)方面取得的巨大成就给俄语带来世界性的声誉,尤其是20世纪中期。 苏联时期对其他民族语言的政策其实是摇摆不定的,即使各个加盟共和国都有自己的官方语言,联合的角色和高一级的地位使俄语保留了下来,即使只在1990年被宣布成为官方语言。随着1991年苏联解体,新独立的国家鼓励使用当地语言,其中一部分给予俄语特别待遇,虽然俄语作为后苏联国家的国际交流语言的的角色持续下来。 俄语在世界范围内规模缩减了,由于全世界俄罗斯人的减少和俄罗斯总人口的减少。苏联的解体和俄罗斯影响力的下降也使世界其他地方俄语用户人数减少。 根据俄罗斯联邦教育与科学部社会学研究中心研究副主任Arefyev A. L.在2006年期刊Demoskop Weekly上发表的估计,俄语在全世界逐渐失去了地位,特别是在俄罗斯。2012年A. L. Arefyev发布了新的学术研究“俄语在20-21世纪的转变”,其中他得出结论在世界各地俄语趋于进一步的衰落(见于2013年出版的期刊Demoskop Weekly)。在前苏联国家俄语逐渐被当地语言取代。当前世界上俄语用户的人数取决于世界上俄罗斯人(作为俄语主要的分布来源)的数量和俄罗斯(以俄语为官方语言)的人口。

系属分类

俄语是属于印欧语系斯拉夫语的一种,从口语角度来看,它的近亲是乌克兰语及白俄罗斯语,都是东斯拉夫语支。在乌克兰及白俄罗斯境内很多地方,这几种语言可以互换,在某些地方这种传统双语语境导致语言混合。

地理分布

俄语是联合国和俄罗斯的官方语言之一,也是中华人民共和国承认的少数民族正式语言之一(俄罗斯族使用)。 直至1917年,俄语是俄罗斯帝国的唯一官方语言,但在苏联时期,每个加盟成员国都有自己的官方语言,俄语就成为苏联一体角色的语言。 在1991年苏联解体以后,独立国家鼓励人民使用自己本国的母语,因而扭转了俄语独大的状况,然而作为全国沟通的角色不变。 在拉脱维亚,有超过三分之一的俄语人口,主要来自两次大战前的俄国和前苏联移民。现时俄语不是官方语言,而俄语在课堂的使用依然在辩论中。在爱沙尼亚,苏维埃时代的移民和他们的后裔构成国家的当前人口的大约四分之一左右。在立陶宛,俄语人口占全国比例是少于十分之一的。然而,大约80%波罗的海地区的人口能用基本俄语交谈。而在芬兰,由于曾经是俄国的一部份,仍然有几个俄语社区。 在20世纪,俄语在华沙条约成员国的学校里被广泛地使用,包括波兰、保加利亚、捷克、斯洛伐克、匈牙利、罗马尼亚和阿尔巴尼亚。但是,**一代的俄语通常都不流利,因为俄语不再于学校广泛使用。在中国与苏联友好期间,俄语被指定为学校的第一外语来教授,以后其地位为英语所取代。此外,由于受到苏联影响,一些亚洲国家譬如老挝、越南、柬埔寨和蒙古,依然教导着俄语。而在阿富汗的几个部落,俄语仍然被使用作为混合语。 在以色列,至少75万名前苏联的犹太人移民使用俄语(1999年人口调查)。以色列的新闻、网站及出版物亦经常使用俄语。 在北美洲,有相当大的俄语社区,特别是在美国和加拿大的市区如纽约、洛杉矶、旧金山、多伦多、迈阿密、芝加哥和克利夫兰郊区的里士满高地。单在纽约、洛杉矶俄语人口估计达50万人。他们发布他们自己的报纸,和居住在自足的区域(特别是在1960年代开始的移民)。 20世纪的初期,西欧涌入许多俄语的移民。德国、英国、西班牙、法国、意大利、比利时、希腊、巴西和土耳其,讲俄语的社区共计有三百万人。 官方语言 以色列本·古里安国际机场公厕内小便斗上方的告示牌,上有英语、希伯来语、俄语及阿拉伯语 俄语是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯、未得国际承认的聂斯特河沿岸、南奥塞梯、阿布哈兹的官方语言。它也是联合国六个官方语言之一。在俄罗斯及前苏联境内,对于以俄语为母语或第二语言的人士来说,用俄语上课是热门的选择。 虽然俄罗斯族人口在俄罗斯占了78%,在白俄罗斯占10%,在哈萨克斯坦占26%,在乌克兰占17%,在吉尔吉斯占9%,在摩尔多瓦占6%,在阿塞拜疆占2%,在格鲁吉亚占1.5%,在亚美尼亚及塔吉克斯坦占了不足1%,但是以俄语授课的学生在俄罗斯占了97%,在白俄罗斯占75%,在哈萨克斯坦占41%,在乌克兰占25%,在吉尔吉斯斯坦占21%,在摩尔多瓦占7%,在阿塞拜疆占7%,在格鲁吉亚占5%,在亚美尼亚及塔吉克斯坦占2%。 在拉脱维亚、爱沙尼亚、立陶宛,尽管官方减少以俄语教授的科目,惟有学校仍以俄语教学。

字母表

第一部俄文印刷书籍《阿兹布卡》的一页。此书由伊万·费奥多罗夫于1574年刊印。此页特意展示西里尔字母。 俄文使用西里尔字母书写。俄语字母共有33个。下表展示其大写字母,以及用国际音标标示的这些字母在通常情况下的发音。 А /a/ Б /b/ В /v/ Г /a/ Д /d/ Е /je/ Ё /jo/ Ж /ʐ/ З /z/ И /i/ Й /j/ К /k/ Л /l/ М /m/ Н /n/ О /o/ П /p/ Р /r/ С /s/ Т /t/ У /u/ Ф /f/ Х /x/ Ц /ts/ Ч /tɕ/ Ш /ʂ/ Щ /ɕː/ Ъ ∅ Ы /ɨ/ Ь /ʲ/ Э /e/ Ю /ju/ Я /ja/ 早期的俄语字母还包括⟨ѣ⟩[与⟨е⟩(/je/或者/ʲe/)并合]、⟨і⟩与⟨ѵ⟩(与⟨и⟩/i/并合)、⟨ѳ⟩(与⟨ф⟩/f/并合)、⟨ѫ⟩(与⟨у⟩/u/并合)、⟨ѭ⟩[与⟨ю⟩(/ju/或者/ʲu/)并合]以及⟨ѧ/ѩ⟩(后来演变成⟨я⟩的字形,并转变为/ja/或者/ʲa/)。在这些字母被废弃的的同时或者之后的一段时间,它们会被用在与之相关的文章里面。⟨ъ⟩和⟨ь⟩最初表示超短元音或者非重读的/m/、/ĭ/。 转写 因为在电脑运算上的许多技术限制,以及不易找到西里尔字母的键盘,这种情形下常用拉丁字母来转写俄文。例如мороз(霜)会转写为moroz,мышь(老鼠)会转写为mysh或myš。拉丁字母转写一度曾被住在俄罗斯以外的人士使用,不过现在说俄语的电脑用户较常使用Unicode字符编码,可以完全集成俄文本母。有一些免费软件利用字符编码可以让用户输入俄文本母,即使是用西方的QWERTY键盘也可以输入。 电脑支持 俄文本母有许多不同的字符编码系统。KOI8-R是由苏维埃政府所设计,原意是要成为俄文的标准编码,此编码仍在类UNIX系统广为使用。不过MS-DOS及OS/2(IBM866)、传统的麦金塔(IEC 8859-5)及Microsoft Windows(CP1251)加深了俄文本母系统的混乱,最后Windows-1251成为1995年至2005年俄文互联网及电子邮件通信的实质标准。 早期使用的8比特编码已很少用在通信协定及文本交换的数据格式,现在大部份已被UTF-8取代。有许多不同的编码转换软件,像iconv即为其中之一,大部份的Linux、Macintosh版本都支持此软件,也有一些其他的操作系统支持,不过现在只有在访问多年前制作的文本档时才会用到转换软件。 除了现代的俄文本母外,Unicode(及UTF-8)有早期西里尔字母(基于希腊字母)的编码,以及其他斯拉夫文本,或是用西里尔字母的非斯拉夫文本。

发音

俄语的语音系统发源于斯拉夫语族,但在早期历史上改变很多,大约公元1400年大致成型。 标准俄语基于莫斯科方言,有很强的重音和适度的音调变化。重音元音有一点拉长,而非重音元音倾向于抬升成闭元音或者模糊元音/ə/。 俄语里一个音节里的声母和韵尾最多可以含12个辅音,所以音节结构会非常复杂。用公式表示如下(V代表元音,C代表辅音): (C)(C)(C)(C)(C)(C)(6个辅音)(V)(C)(C)(C)(C)(C)(C)(6个辅音) 辅音 唇齿音 齿龈音 齿音 龈后音 硬颚音 软颚音 平常 颚化 平常 颚化 平常 颚化 平常 颚化 鼻音 m mʲ n nʲ 塞音 p b pʲ bʲ t d tʲ dʲ k g kʲ [gʲ] 塞擦音 ts tɕ 擦音 f v fʲ vʲ s z sʲ zʲ ʂ ʐ ɕː ʑː x [ɣ] [xʲ] [ɣʲ] 近音 (边音) j l lʲ 颤音 r rʲ

语法

有词形变化: 名词 形容词 数词 代词 动词 变形词 变体词

名词

形容词

数词

代词

动词

变形词

变体词

无词形变化: 副词 前置词 连接词 语气词 感叹词

副词

前置词

连接词

语气词

感叹词

法法词典

russe adjectif ( même forme au masculin et au féminin, pluriel russes )

  • 1. de Russie

    la taïga russe

  • 2. de l'ancienne Union des républiques socialistes soviétiques [Remarque d'usage: emploi abusif]

    les républiques russes

russe nom commun - masculin ( russes )

  • 1. linguistique langue slave de la famille indo-européenne parlée en Russie

    le russe standard

boire à la russe locution verbale

  • 1. boire le contenu d'un verre d'alcool d'un trait puis jeter le verre vide par-dessus son épaule

    boire à la russe et danser sur les tables

montagnes russes locution nominale - féminin ; pluriel

  • 1. attraction foraine constituée d'un parcours de montées et de descentes abruptes que l'on effectue dans des wagonnets

    les montagnes russes et le train fantôme

poupées russes locution nominale - féminin ; pluriel

  • 1. poupées en bois, de différentes tailles, généralement à la même effigie, qui s'emboîtent les unes dans les autres

    une collection de poupées russes

salade russe locution nominale - féminin ( (salades russes) )

  • 1. cuisine mets froid composé de légumes cuits coupés en dés et assaisonnés de mayonnaise

    préparer une salade russe

Russe nom commun - masculin ou féminin ( Russes )

  • 1. habitant ou natif de Russie

    une Russe de religion orthodoxe

  • 2. histoire habitant ou natif de l'ancienne Union des républiques socialistes soviétiques [Remarque d'usage: emploi abusif]

    les différentes populations de Russes

Russe blanc locution nominale - masculin ( (Russes blancs) )

  • 1. histoire Russe opposé aux bolcheviks pendant la révolution de 1917

    les Russes blancs émigrés en Europe

相关推荐

malcommode a. 不方便, 不适用, 不合适

princier a. 〈书面语〉王子的, 亲王的, 公主的, 亲王夫人的, 王妃的;王族的, 王侯的

indosable indosable adj. 不能定量的

dette 债务,义务

jury 陪审团,评审委员会

confectionneur confectionneur, eusen. m 者, 作者; 服装商

pester v. i. , 斥: 法语 助 手

interpoler v. t. 1. (无意或有意而)增添(文字):2. [数]插入, 内插[指用插入法]

rayonner v. i. 1. [书]发光, 放光, 放射光芒, 光芒四射2. [引]放射, 辐射:3. [转](感情等)流露, 显露较低闪发光, 发扬, 传播:4. 呈辐射形状; [引]向四面扩散, 向四周伸展:5. 巡回, 周游,围绕中心点进行活动:v. t. 1. [农](在园地、田地上)开条沟2. [罕](在室内)装搁板, 装架; (在商店内)装货架:常见用法

购买力 gòu mǎi lì pouvoir d'achat