Bien sûr, on a essayé de faire attention, pour qu'Agnan puisse recoller après les pages dans son livre, parce que c'est très vilain de faire du mal à un livre, à un arbre ou à une bête.
我们撕得很小心,为了阿尼昂还可以把这些纸粘回到书上,因为这么对待书可不好,对树木和小动物也一样。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Oh ! Si seulement notre vieux grand-père était recollé ! dit la bergère.
哦!我只希望老祖父可以被修好!牧羊女说。
[安徒生童话精选]
Allons, ne te désole pas ; si on lui recolle le dos et qu’on lui mette une bonne attache à la nuque, il deviendra aussi solide que s’il était tout neuf, et pourra encore nous dire une foule de choses désagréables.
不要再责怪自己了,我们只需要将他的背粘在一起,再在他的颈上钉一颗钉子,就可以像崭新的一样了,他仍然可以对我们讲那些不愉快的话。
[安徒生童话精选]
Donc aujourd'hui, j'ai toujours un peu les oreilles décollées mais en fait, à l'âge de10 ans, je me suis fait recoller les oreilles pour la petite anecdote.
所以今天,我的耳朵还有点突出,但事实上,在 10 岁的时候,我已经把耳朵藏在了后面,因为这个小故事。
[Piece of French]
Je n’aurai probablement pas le loisir de tous les recoller puisqu’il en manquera toujours, et ne fait pas cette tête comme si tu ne comprenais pas, tu n’as pas cessé pendant tout le vol de t’en faire le reproche.
可能我没办法把一切都恢复原状,总会缺少几块碎片。不要装作好像你什么都不明白的样子,你在飞机上不是一直在责怪你自己吗?”
[那些我们没谈过的事]
Tim Burton a écrit cette histoire d'un jeune papa qui tente de recoller les morceaux avec son propre père alors qu'il venait lui-même d'avoir
un enfant et de perdre son père.蒂姆-伯顿写的这个故事,讲述了一个年轻的父亲试图和自己的父亲和好的故事,而他自己刚刚有了孩子,又失去了父亲。
[Vraiment Top]
Tim Burton a écrit cette histoire d'un jeune papa qui tente de recoller les morceaux avec son propre père alors qu'il venait lui-même d'avoir un enfant et de perdre son père.
蒂姆-伯顿写的这个故事,讲述了一个年轻的父亲试图和自己的父亲和好的故事,而他自己刚刚有了孩子,又失去了父亲。
[Vraiment Top]
Hein ! mon vieux, te voilà recollé, dit-il un jour au convalescent. Je n’étais pas en peine, ta femme est le bon Dieu !
有一天,他对古波说:“嘿!老朋友,你现在活过来了,我用不着为你担忧,你的妻子就是上帝!”
[小酒店 L'Assommoir]
Mais elle ne l’écoutait pas, elle s’habillait complètement. Lui, alors, se recolla sous la couverture, le nez contre la muraille, en parlant de la sacrée tête des femmes.
然而,她并不听从他的话,完全穿好了衣服。而朗蒂埃又重新滚进了被子里面,脸冲着墙,小声嘟囔着说女人都是倔脾气。
[小酒店 L'Assommoir]
Donc ces 750 personnes, j'ai été les photographier une par une dans le quartier, sur fond vert, et ensuite je les ai recollées.
我给这750个居民一人拍摄一张绿底照片,然后将所有照片放在一起。
[Édito B1]
Ainsi, un glaçon jeté dans un verre d'eau chaude ne se refroidit pas et une tasse brisée ne se recolle pas d'elle-même.
因而,被投入热水中的冰块不会自发变冷,摔碎的杯子不会自发复原。
Une histoire brisée est une histoire brisée, même les morceaux recollés, les fissures sont toujours là.
一段感情,破裂了就是破裂了。就算把碎片都粘起来,裂痕永远在那儿。
Il est évident qu'il vaut mieux prévenir que d'avoir à recoller les vies brisées et panser les souffrances humaines résultant d'un conflit.
预防显然胜于冲突爆发后再收拾生命破碎和人道主义苦难的残局。
Cela peut être parfois une tâche presque impossible, comme celle de tous les cavaliers du roi qui essaient de recoller Humpty-Dumpty.
有时这几乎是不可能的事情——就象国王所有的手下试图把矮胖子汉普蒂·邓普蒂复原那样。
Nous ferons de notre mieux pour régler ces difficultés et pour recoller les morceaux de notre pays, afin que nous puissions rejoindre la communauté des nations dans la paix, le développement et la prospérité.
我们将竭尽全力解决这些困难,并且使我们的国家复原,以使我们能够加入和平、发展以及繁荣的国际社会。
Dès lors, les gouvernements pourraient être tentés de réduire les dépenses publiques, en sachant que les volontaires recolleront les morceaux.
这已令人担心政府可能会倾向减少公共开支,因为它知道必竟会有志愿人员会来收拾善后。
Malgré nos meilleurs efforts en faveur de la prévention des conflits - et on peut toujours faire mieux dans ce domaine - à un moment donné la communauté internationale sera appelée à intervenir pour recoller les morceaux après une guerre.
尽管我们努力防止冲突-当然我们可以做得更好-国际社会总是不时地需要收拾战争的残局。
Le problème qui en découle est que, si la situation se détériore, c'est le Conseil de sécurité et l'ONU dans une certaine mesure qui en porteront la responsabilité et c'est eux qui seront invités à recoller les morceaux.
结果我们所面临的问题是,一旦出了差错,安全理事会或联合国愿在一定程度上要承受责难,并将被要求完成扫尾工作。
Mais si non, qui va recoller les morceaux?
但是,如果这行不通,谁来收拾残局呢?