Depuis 5 ans, nous avons largement commencé ce travail de transformation, de simplification, de lutte contre les pesanteurs.
在过去的五年里,我们已经基本开始了这项转型、简化和打击繁琐程序的工作。
[法国总统马克龙演讲]
Et elle se jeta à bas de lit, les paupières encore à demi fermées par la pesanteur du sommeil, étendant le bras vers l’angle du mur.
她连忙跳下床,眼睛在睡眠的重压下还半闭着,便伸着手摸向墙角。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il la croyait heureuse ; et elle lui en voulait de ce calme si bien assis, de cette pesanteur sereine, du bonheur même qu’elle lui donnait.
他以为她快乐,不知道她怨恨的,正是这种雷打不动的稳定,心平气和的迟钝,她甚至于怪自己不该给他带来幸福。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Pas de somnolence ? pas de pesanteurs ?
“没有昏睡的感觉吗?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Aucune pensée précise ne l’affligeait et il n’aurait su dire tout d’abord d’où lui venait cette pesanteur de l’âme et cet engourdissement du corps.
没有任何明确的想头使他苦恼,首先他就说不出是什么使他心头沉重和身体感觉迟钝。
[两兄弟 Pierre et Jean]
À présent, elle s’exaspérait contre Roland, rejetant sur sa laideur, sur sa bêtise, sur sa gaucherie, sur la pesanteur de son esprit et l’aspect commun de sa personne toute la responsabilité de sa faute et de son malheur.
现在她的火气冲着罗朗老爹,把她的错误和不幸一古脑推倭到他的丑陋、他的呆傻、他的笨拙、他心灵的迟钝和他外表的平庸上。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Il faut résister à l'accélération de la fusée et s'habituer au manque de pesanteur dans l'espace.
必须要承受住火箭的加速,适应太空的失重。
[Quelle Histoire]
Sans pesanteur, le CO2, dioxyde de carbone, qui est expiré lors de la respiration, peut former une bulle autour de la tête des astronautes qui dorment et leur couper l'accès à l'oxygène.
在没有重力的情况下,呼吸时呼出的二氧化碳,会在熟睡的宇航员头部周围形成气泡,切断他们获得氧气的途径。
[Vraiment Top]
Sans pesanteur, impossible de faire couler de l'eau.
没有重力,就不可能使水流动。
[Vraiment Top]
Non. Dormir couché ou debout ne fait aucune différence puisqu'il n'y a pas de pesanteur.
不,躺着睡或站着睡没有区别,因为没有重力。
[Vraiment Top]
Il faut toujours s’attendre à ce que les choses se passent conformément à la pesanteur, sauf intervention du surnaturel.
应当始终预计事情按照重力法则发生,除非有超自然的介入。
Tous les mouvements naturels de l’âme sont régis par des lois analogues à celles de la pesanteur matérielle.
灵魂的一切自然运动,都受类似于物质重力定律的法则支配。
La pesanteur morale nous fait tomber vers le haut.
精神[道德]的重力使我们向高处跌落。
Maître Andry leva les yeux, parut mesurer un instant la hauteur du pilier, la pesanteur du drôle, multiplia mentalement cette pesanteur par le carré de la vitesse, et se tut.
安德里老公抬起眼睛望了一会儿,好像在估量一下柱子有多高,促狭鬼有多重,再默算一下重力乘加速度之平方,然后不敢作声了。
Deux forces règnent sur l’univers : lumière et pesanteur.
两种力量统治宇宙:光与重力。
La pesanteur en est comme un symbole.
重力就是它的一个象征。
La création est faire du mouvement descendre de la pesanteur, du mouvement ascendant de la grâce et du mouvement descendant de la grâce à la deuxième puissance.
创世由重力的下降运动、神恩的上升运动以及第二级能力的神恩的下降运动构成。
Descendre d’un mouvement où la pesanteur n’a aucune part… La pesanteur fait descendre, l’aile fait monter : quelle aile à la deuxième puissance peut faire descendre sans pesanteur ?
以一种毫无重力的运动下降……重力使事物下降,翅膀使事物上升:什么样的第二级能力的翅膀,能使事物没有重力地下降?
Le coût élevé de l'enregistrement des titres de propriété et la pesanteur des procédures ont bien souvent empêché les communautés autochtones d'accéder à la pleine propriété ou autre forme de propriété foncière individuelle.
在许多情况下,办理产权手续的高昂费用和烦琐的登记手续让打算获得终身保有权或其他形式的个人土地产权的土著群体望而却步。
Cependant dans la pratique et dans les zones rurales les pesanteurs sociales et les modes de règlement communautaire des crises conjugales compromettent cette égalité dans la mesure où la femme prend difficilement l'initiative d'intenter un procès contre son mari.
但在实际生活中,在农村地区,社会压力以及家族的解决夫妻危机方式会影响这种平等,因为妻子很难主动将丈夫告上法庭。
Dans la pratique les femmes n'usent pas de leur droit de poursuivre l'époux pour abandon de foyer en raison du poids des pesanteurs sociales.
在实际生活中,鉴于社会压力的重负,妻子对丈夫弃家行为并不使用起诉权。
Elles sont restées en marge des activités d'alphabétisation en raison de leur non-disponibilité due à la surcharge de leur emploi du temps, de la réticence des maris, des pesanteurs socioculturelles et de l'extrême pauvreté des populations etc.).
由于她们家务太忙没有时间,丈夫又不支持,加上社会文化的压力和居民的极度贫困等原因,妇女们被置于扫盲活动之外。
La difficulté réside dans la pratique où la mise en application de ces différents textes est confrontée aux pesanteurs sociologiques.
困难在于实践中,在现实中,执行这些文本遇到了社会多方面的阻力。
Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.
造成这种情况的原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序繁杂。
Certaines ONG se sont spécialisées dans la formation des parajuristes et des assistants juridiques, dans la sensibilisation des chefs traditionnels en vue de les amener à lever les pesanteurs socioculturelles qui constituent un obstacle à la promotion des droits des femmes.
有的非政府组织专门致力于准法律工作者47和司法助理48的培养,有的致力于传统首领的动员工作,为的是促使他们扫除构成促进妇女权利一大障碍的社会文化阻力。
Sur le registre de la prévention des conflits armés, l'action du Conseil est moins évidente et moins visible pour des raisons liées à diverses pesanteurs, tant historiques que conceptuelles.
安理会在预防武装冲突方面的行动就不那么明显,能见度也较低,其理由同某种历史性和理论性惰性有关。
L'application même rigoureuse par nos États des mesures d'ajustement structurel reste lourdement hypothéquée par la double pesanteur de la dette extérieure et de la complexité des difficultés sociales.
我们这些国家严格执行结构调整措施的工作甚至仍然受到外债和复杂社会问题双重影响的严重威胁。
Les données sont cohérentes avec les résultats antérieurs obtenus par l'Institut en exposant des sujets humains à la vraie pesanteur pendant les vols spatiaux, qui indiquaient l'activation du système sympatho-adrénalien principalement pendant la période de réadaptation après retour au sol.
这些数据与该研究所以前通过将受试验的人置于空间飞行期间真实的重力状态下所取得的结果是一致的,这些结果表明主要在着陆后的重新适应期间启动了交感神经肾上腺系统。
À noter que les pesanteurs culturelles font que plusieurs cas de viols ne sont pas dénoncés ou alors sont réglés entre familles, surtout en milieu rural.
需指出的是,文化方面的制约因素使得许多强奸案没有受到指控,或者是在家庭与家庭之间解决,在农村地区尤为如此。
Il y a lieu de s'attaquer résolument aux pesanteurs qui continuent de freiner les avancées attendues dans des secteurs déterminants comme l'appareil judiciaire, la restructuration de la police, le secteur des renseignements, les réformes économiques, en particulier la modernisation de l'agriculture et les privatisations, de même que la délimitation et la démarcation des frontières de la Bosnie-Herzégovine avec ses voisins et la création des agences et institutions indispensables pour l'association avec l'Union européenne.
我们必须坚定地处理继续妨碍像如下重要部门取得预期进展的延缓:司法机构;警察部队的调整;情报部门;经济改革、尤其是农业的现代化和私有化;波斯尼亚和黑塞哥维那与其邻国边界的划定和标界;以及成立同欧洲联盟结盟所需的机构问题。