En effet, la réaction de lutte ou de fuite peut entraver la circulation, ce qui fait chuter la température.
这是因为挣扎或逃跑反应会阻碍血液循环,导致体温下降。
[心理健康知识科普]
Ta capacité à te concentrer sur les tâches quotidiennes n'est probablement pas entravée et tu te sens productif pendant la majeure partie, voire la totalité, de la journée.
你专注于日常任务的能力可能不会受到阻碍,并且在一天中的大部分时间(如果不是全部)中,你会感到高效。
[心理健康知识科普]
Je n’oserai jamais entraver votre enquête bidon!
我可一点都不想牵扯你这调查游戏当中!
[疯狂动物城精彩片段节选]
Et voilà qu’il vient d’entraver les mouvements d’Itachi.
他刚刚又封住了鼬的行动。
[《火影忍者》法语版精选]
Elle fulmine de voir la mode passée aux mains des hommes qui à nouveau entravent les femmes à coups de balconnets, de baleines et de jupes bouffantes.
她无法忍受 时尚潮流被男性设计师所掌控再次将女性置于丰胸束腰,大摆裙的装束中。
[Inside CHANEL]
Un siècle plus tard, la vie des Noirs reste entravée par la ségrégation et enchainée par la discrimination.
100年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。
[经典演讲精选]
Ça embête bien des gens, qui trouvent que leur liberté est entravée.
它困扰着很多人,他们发现自己的自由被限制了。
[Vraiment Top]
Cependant, lorsqu'elle est poussée trop loin, elle peut finir par entraver ta progression.
然而,如果走得太远,它会阻碍你的进步。
[心理健康知识科普]
Le Nautilus commença de s’enfoncer, suivant une ligne verticale, car son hélice entravée ne lui communiquait plus aucun mouvement.
“鹦鹉螺号”船只开始垂直潜进水中,这时成了绊脚绳的推进器并不能为它提供任何动力。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Je ne voulais en aucune façon entraver la liberté de mes compagnons, et cependant je n’éprouvais nul désir de quitter le capitaine Nemo.
我一点不想阻止我的同伴获得自由,然而,我也一点不希望离开尼摩船长。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Alcool fort et blanc couleur naturellement, ne pas ajouter tout Baikuai Diao, de la soupe de poudre de blanchiment d'entraver la santé humaine, matières premières chimiques, est supérieure à la soupe.
汤色自然浓白,没添加任何吊白块,汤用增白粉等有碍人体健康的化工原料,实为汤中的上品。
Cette route pourrait causer un désastre environnemental en entravant la migration des grands herbivores.
这条公路一旦开工建造,会影响到食草动物的迁徙,这将对整个国家公园的生态造成破坏。
La deuxième est de renforcer la résistance capillaire, entravent la perméabilité capillaire, mais aussi anti-inflammatoires effets.
二是能增强毛细血管抵抗力,抑制毛细血管的通透性而且有抗炎作用。
Des événements contingents peuvent entraver l'exécution du projet.
偶然事件会影响计划的执行。
Le Nigéria reconnaît le rôle que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans la promotion de la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et mis en garde les États membres de l'AIEA contre toute action susceptible d'entraver l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément au Traité.
尼日利亚承认原子能机构发挥重要作用,促进和平利用核能方面的国际合作,尼日利亚反对原子能机构成员国有可能妨碍条约所规定的和平应用核技术的任何行动。
Même si les États de la CARICOM ont fait la preuve de leur attachement à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en la ratifiant, leur capacité à mettre en œuvre efficacement ses dispositions est entravée par une insuffisance de ressources.
虽然加共体各国通过批准《联合国海洋法公约》显示了对该公约的承诺,但资源不足限制了其有效执行各项规定的能力。
Certains pays ont indiqué que des mécanismes très variés de suivi avaient été mis en place, tandis que d'autres ont déclaré que l'absence de mesures de suivi et de responsabilisation entravait la prise en compte effective des questions liées à l'égalité entre les sexes.
一方面,有些国家报告制订了各种监测机制;另一方面,有些国家则指出,缺乏监测措施和问责制措施妨碍了有效开展社会性别主流化工作。
Dans les pays en développement, les litiges survenant dans le cadre des accords internationaux sur les investissements suscitent de nouveaux risques et entravent la création des capacités structurelles qui permettraient de résoudre ce problème.
对于发展中国家,国际投资协定方面的争端,对建设解决这个问题的根本能力构成日益严重的危险和挑战。
On nous a imposé comme sujet central du débat un soi-disant processus de réforme qui relègue au second plan les questions les plus urgentes; celles que les populations du monde réclament que nous traitions d'urgence : l'adoption de mesures pour faire face aux problèmes véritables qui gênent et entravent les efforts que nos pays déploient pour le développement et pour la vie.
让我们接受的辩论的中心主题,是所谓的改革进程,但现在却被排斥到最紧迫问题之外,也就是世界各国人民紧急呼吁的问题,那就是采取各种措施解决真正影响我们各国为实现发展和改善生活所做努力的那些问题。
Mais la demande extérieure de plus en plus forte continue de stimuler la production et d'entraver la mise en place d'autres moyens de subsistance concurrentiels.
然而,外部需求的日益增加,继续推动了麻醉品生产,破坏了建立可持续、有竞争力的替代生计的工作。
Dans certains cas - au Népal, par exemple - des formalités administratives inutiles - par exemple, des formalités d'enregistrement compliquées - sont imposées aux organisations humanitaires pour entraver l'accès aux populations.
在一些地方,例如尼泊尔,还制定了不必要的官僚措施,阻碍准入,例如要求人道主义组织履行繁琐的登记程序。
Si le fait électoral est une réalité indéniable, il reste que, tant au niveau de la constitution de l'électorat que des conditions d'éligibilité, qu'au niveau du vote proprement dit, beaucoup de paramètres continuent à entraver la libre expression de l'opinion du peuple à la base.
尽管有关选举的事实无可争议,但许多因素,其中包括选民的组成、对选民组成和投票本身所作的规定,继续阻碍基层人民自由发表意见这一点,却是千真万确的。
Toutefois, il est parfaitement logique d'aider l'État victime à exercer son droit à la légitime défense, y compris en suspendant ou en annulant des traités qui sont incompatibles avec l'exercice de ce droit ou susceptibles de l'entraver.
然而,受害国在行使其自卫权方面获得协助是非常符合逻辑的,包括通过中止或终止不符合或有可能阻碍行使自卫权的条约的办法。
Si une occupation suffit à remettre en question l'applicabilité des normes concernant les conflits armés, elle entravera aussi celle du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités.
如果这样的占领足以使执行与武装冲突有关的准则成为必要,那么有关武装冲突对条约的影响的条款草案的执行也成为了必要。
Parfois, les mesures prises à la suite de ces actes peuvent aussi sérieusement entraver l'accès des populations civiles aux secours humanitaires.
在某些情况下,应对恐怖行为的工作也可能严重妨碍平民人口获得人道主义援助。
La pauvreté, l'illettrisme et le chômage sont des maux qui affligent le Timor-Leste et qui continueront pour un certain temps encore d'entraver son processus d'édification de la nation et son développement national.
除其他弊端外,贫穷、文盲和失业等问题仍然困扰东帝汶,并且在今后一段时期内将继续阻碍其建国进程和国家发展。
En affirmant dans la Déclaration d'engagement la nécessité d'accéder au traitement, aux soins et à l'appui, les États Membres avaient conscience de l'existence de multiples obstacles majeurs entravant l'action menée par un grand nombre de pays très touchés par l'épidémie, et de la corrélation entre les dimensions sociale, culturelle, politique et économique de la transmission du VIH.
在谈到需要获得《承诺宣言》所说的治疗、护理和支助时,会员国认识到,有几个关键障碍阻碍着许多高感染率国家做出反应,在艾滋病毒传播的社会、文化、政治和经济决定因素之间存在着相互依存的关系。
Souvent, alors même que le traitement, les soins et l'appui sont disponibles, des obstacles sociaux, économiques et culturels viennent entraver l'accès des groupes de population les plus demandeurs, - femmes, pauvres, consommateurs de drogues injectables, hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes, travailleurs du sexe et autres groupes à risque.
即使在能够提供艾滋病毒/艾滋病治疗、护理和支助的地方,社会、经济和文化障碍仍经常限制了那些最需要得到照顾的人,包括妇女、穷人、注射毒品使用者、男性同性性行为者、性工作者和其他边缘化团体得到这类照顾的机会。
Cette taxe serait conçue de façon à ne pas entraver l'efficacité et la liquidité des marchés financiers.
这项税在设计上不应有损于金融市场的效率和流动性。
La FFI fonctionnerait le mieux, par exemple, si elle était complétée par un système international de taxation qui assurerait que les remboursements futurs n'entravent pas la capacité des pays participants à soutenir leur effort d'APD.
例如,如果辅以一个国际征税制度,以保证将来的偿付不妨碍参加国持续提供官方发展援助的能力,国际融资机制将发挥最好的作用。