Il les maltraitait sans se soucier de leur format, de leur couverture, de la beauté du papier ou de l'impression, pliait les coins, couvrait les marges de coups de crayon et soulignait les passages historiques.
他粗暴地对待它们,根本不管它们的开本大小、它们的封面、它们纸张的美观或印刷的美观,他折叠书角,用铅笔在书页左边空白处做标记,在著名的段落下划线。
[北外法语 Le français 第四册]
Julia dut se plier à la procédure imposée à tous les autres passagers.
朱莉亚却必须和其他旅客一样接受例行检查。
[那些我们没谈过的事]
Papa, Gilbert t'aide à plier le linge!
爸爸,Gilbert帮着你叠衣服呢!
[Caillou]
Dis-moi, Caillou, tu sais comment on fait pour plier les vêtements.
告诉我,Caillou,你知道我们是怎么叠衣服的吗?
[Caillou]
Caillou était fier de plier de linge avec grand-mère.
Caillou感到和奶奶一起叠衣服十分自豪。
[Caillou]
Ces vestes sont très légères et on peut les plier facilement pour les mettre dans une petite poche.
这些外套非常轻,而且可以被轻松折叠起来,以放到小口袋里。
[innerFrench]
On va plier, et on va passer la jambe, on va la prendre sur le dos et on va la déposer.
我们屈膝,我们移动腿,放到背部的位置,然后放下。
[美丽那点事儿]
Donc on va plier, tendu, même principe, on masse toujours le tapis.
然后我们屈膝,伸直,一样的原理,一直贴着毯子。
[美丽那点事儿]
On va plier son genou, on va tendre la jambe délicatement.
我们把膝盖屈起来,慢慢把腿伸直。
[美丽那点事儿]
C'est un portable qui se plie comme ça, tu poses et personne ne voit que tu fais un selfie.
这是一台可以像这样折叠的手机,你可以摆姿势,没有人看到你在拍照。
[美丽那点事儿]
La serviette est pliée en accordéon .
餐巾被折叠好了。
Une branche plie sous le poids des fruits.
一根树枝被沉甸甸的果子压得弯下来了。
Il les pliait et me les passait au fur et àmesure .
他一边折叠着,一边一叠一叠地递给我。
Que s'est-il passé dans le passé, lentement plier avec le vent, laisser le temps cicatriser les plaies.
过去发生的事,慢慢随风而逝,让时间抚平伤痕。
Plier les deux angles de chaque carré vers l'intérieur. A l'aide d'un pinceau, passer chaque feuilleté au jaune d'oeuf. Enfourner 20 minutes.
把每块面团的两个角朝内折叠起来。用刷子在面团上刷上蛋黄,放进烤炉烤20分钟。
La fille plie des vêtements en chiffon.
小女孩乱叠衣服。
Malgré tout, elle refuse de se plier à leur volonté.
尽管如此,她拒绝了。
Modelez la structure en suivant le dessin avec le fil de fer, pliez les extrémités des branches avec une pince ronde.
沿着铁丝的形状塑造出杉树形状,并在杉树顶端用钳子将铁丝的线头拧好。
Ils finirent de plier les 1000 grues et continuèrent pour récupérer de l'argent des écoles japonaises afin de construire une statue en l'honneur de Sadako et de tous les enfants affectés par la bombe.
他们最终倍起重机1000年和持续复苏的钱从日本学校建立一个雕像在荣誉的事务和所有受影响儿童的炸弹。
Rien ne le fit plier.
没有什么东西能使他屈服。
La force exprimée ici est une force souple. Le rigide casse, le souple plie mais ne casse pas.
这张牌所表现的力量是柔和的力量。刚硬能斩断事物,温柔却是折而不断。
Je peux placer la paume des mains sur le sol sans plier les genoux.
我不弯膝也能把手掌平放在地上。
La première démarche : plier le papier en deux.
把纸对折起来。
Il faut plier des élèves à la discipline.
应当要让学生遵守纪律。
Les branches plient sous le poids des fruits.
树枝被子沉甸甸的果实压弯了。
Ajouter les légumes (plier les poireaux en deux), l'oignon piqué, les fines herbes, saler et poivrer.
加入蔬菜(大葱折成两半),插了丁香的洋葱,香草料,盐和胡椒。
Tousles membres actuels, ont le droit de continuer à faire partie del’institution. Hormis ceux qui refusent de se plier aux règles de laréforme.
所有现在在编人员有权继续停留在Army,但是拒绝改革的除名。
Production des principales tuyau d'échappement, plier une variété de profils, la queue tuyaux, châssis de voitures, pièces d'automobile du procédé de forgeage.
主要生产排气管,各种型材拉弯,尾管,赛车车架,汽车零部件锻造加工。
Et une faible résistance de l'air, de désinfection, de filtration, l'absorption d'une plus grande efficacité de la multi-fonctionnel, ainsi que l'une des caractéristiques de la forme pliée.
并且有气流阻力低,杀菌、过滤、吸附效率高等多功能,并有任意折叠成型之特点。
Si beaucoup se plièrent, par force, aux circonstances, le nombre de ceux qui les acceptèrent dans leur esprit et dans leur coeur fut littéralement infime.
尽管许多人在形势面前屈服了,但是内心深处真正甘心于失败的人数只是微乎其微。